Raven's Hollow

Požadavek na film

Rok: 2022

Hodnocení IMDB: 5.2

Počet aktivních žádostí o překlad: 7

Celková nabídka za překlad: 1 hlas


Tento požadavek byl uzavřený. Zkontrolujte, za jsou titulky na serveru.

Najít Raven's Hollow
KOMENTÁŘE K POŽADAVKU Raven's Hollow
4.10.2022 14:18 ratchetka Prémiový uživatel odpovědět

reakce na 1511813


Sekce požadavků je v podstatě taková anketa. Blbý je, že požadavek po dvou měsících zmizí a lidi už to většinou neobnovují. A jak se o daném filmu nebo seriálu nemluví, tak upadne v zapomnění. :-(
4.10.2022 13:54 Clear odpovědět

reakce na 1511716


Můj náhled, nápad... Já bych třeba jako překladatel uvítala kromě požadavků i nějakým způsobem zadat třeba anketu na nějakou dobu (nebo jinou formu), kde bych si vybrala seriály (nebo někdo jiný filmy), které mě oslovily a na základě hlasování bych se pak rozhodla, který ten seriál si vyberu. Koukám kolikrát do požadavků a nemůžu se rozhodnout, co překládat. Takhle tam pokukuji delší dobou po seriálech a dokud je nikdo nepřeloží, tak to prostě zvažuji. Mám v rezervě i věci, co v požadavcích ani nejsou. A pak když teda dojde čas a řada (když nemám co překládat jiného), tak většinou mou pozornost získá nějaká aktuální novinka (která mě osloví žánrem, obsazením...), spíš než nějaký dlouho nepřeložený ležák - protože to je prostě horké zboží a mohl by to přeložit někdo jiný, ty ležáky mi nikam neutečou...
3.10.2022 21:34 speedy.mail Prémiový uživatel odpovědět

reakce na 1511748


Jo, to nebylo na tebe.
3.10.2022 21:29 ratchetka Prémiový uživatel odpovědět

reakce na 1511744


Já nic takového nepsala.
3.10.2022 21:17 speedy.mail Prémiový uživatel odpovědět

reakce na 1511744


Možná by byl přeloženej jinej v tý době, ale zase je otázka, jestli by překladatele lákal známej novej film a nebo ty horory neznámý, u kterých si řekněme upřímně, že často nejsou nic moc.
3.10.2022 21:15 speedy.mail Prémiový uživatel odpovědět

reakce na 1511743


Moc teda nevidím logiku v tom, že by nějakej film byl přeloženej teď, kdyby se jinej před měsícem a půl nepřeložil.
3.10.2022 21:07 ratchetka Prémiový uživatel odpovědět

reakce na 1511741


No vidíš, jak to pěkně jde. :-D
Pokud je možnost zadávání požadavků na filmy, které budou mít oficiální titulky, tak ty filmy prostě požadavky mít budou. Možná vymyslet nějaký skript, který by neumožňoval zadávání požadavků. Nebo apelovat na překladatele, ať se nenechají zlákat množstvím požadavků. Překladatelů tu je méně než uživatelů. Uživatele neukočírujete.
3.10.2022 20:58 vegetol.mp Prémiový uživatel odpovědět
bez fotografie

reakce na 1511739


Já se jen snažím poukázat na to, že vaše krátkodobá řešení a nedostatek taktickýho uvažování vás poměrně výrazně ochuzujou. A pak to vyústí v to, že tady budete zase žádat o překlad něčeho, co už mohlo být dávno hotový, kdybyste byli ochotný na jiný překlady chvilku počkat.
3.10.2022 20:43 ratchetka Prémiový uživatel odpovědět

reakce na 1511737


Od překladatele to fakt nepůsobí dobře. Kdybys byl nějaký uživatel, tak mávnu rukou... jako třeba nad Lacikem. :-D
3.10.2022 20:36 ratchetka Prémiový uživatel odpovědět

reakce na 1511735


Ano, ale dá se to přeci napsat normálně a na úrovni, ne?
A ta má reakce, ať to přeloží on, bylo poukázání na to nadávání, jestli jsi to nepochopil. Mně je jedno, co bude nebo nebude vegetol překládat.
"u tebe samotné je pak vidět, že všem překladatelům neměříš stejně." - tímhle myslíš co? Vždy, když jsem slíbila hlas, tak jsem ho dala.
3.10.2022 20:31 vegetol.mp Prémiový uživatel odpovědět
bez fotografie

reakce na 1511733


Takže tebe uráží výraz "uřvané děcko". Tvl, co se to děje? Ty děcka dneska nic nevydrží:-)
3.10.2022 20:26 ADMIN_ViDRA Prémiový uživatel odpovědět

reakce na 1511725


a pokud chceš reakci na tom, co tam psal, tak to s tím vydupáváním řekl pravdu. přesně proto vzniklo pravidlo zákazu požadavků ve fóru. protože lidé si občas něco vydupávají a ti nejhlasitější mají šanci na úspěch, obzvlášť u překladatelů, kteří nemají rozhled. velmi často dochází k tomu, že pár lidí prosí o překlad různé překladatele, současně, a je jim jedno, že jim někdo slíbí, že do toho půjde, klidně osloví i další. to je vůči překladatelům hnusné. další zajímavost je pak vzít si tyhle prosby a pak to porovnat s tím, jestli dali ti lidé překladateli hlas nebo jen poděkovali za něco, co chtěli. u tebe samotné je pak vidět, že všem překladatelům neměříš stejně.
ale zásadní problém s tím nemám, protože ostřílení překladatelé jsou si tohoto velmi dobře vědomi. dost překladatelů se za dobu, co překladá, "spálilo" na těch požadavcích a prosbách a tedy stálejší překladatelé by proti tomuto měli být imunní a umět se rozhodnout sami za sebe.
každopádně tvá reakce, ať to přeloží tedy on, je vůči překladatelům hnus.
3.10.2022 20:24 vegetol.mp Prémiový uživatel odpovědět
bez fotografie

reakce na 1511683


Hele, já chápu, že si někdo chce překládat, co ho baví. A samozřejmě se častokrát stalo, že někdo něco přeloží a pak se zčistajasna objeví titulky z nějaké VOD platformy na ten samý film. Na druhou stranu z mého pohledu opravdu nechápu, proč bych měl trávit 10 hodin nad něčím, co za dva měsíce stejně vyjde. Ale ať si každej se svým volným časem nakládá jak uzná za vhodný. A ještě co se týče toho, že někdo překládá, co ho baví. To se obávám vztahuje jen na část překladatelů. Pak je tu plno lidí, co prostě přeloží to, u čeho vidí, že je plno požadavků. Takže máš samozřejmě pravdu, že je otázka, jestli by dotyčné filmy někdo přeložil. Ale dle mého ano. Jen tak namátkou.

Intrigo: Death of an Author (2018)
Intrigo: Dear Agnes (2019)
Intrigo: Samaria (2019)
Into the Labyrinth (2019)
Indiscretion (2016)
A Haunting in Cawdor (2015)
The Public (2018)
Crawlspace (2012)
Satanic (2016)
Prizefighter: The Life of Jem Belcher (2022)
Room for Rent (2019)
Black Site (2022)
Last Survivors (2021)
Paradise Cove (2021)
9/11 (2017)
The Unhealer (2021)
Urge (2016)
The Hollow (2016)
The Last Light (2016)
Messages Deleted (2010)
The Last Man (2017)
First We Take Brooklyn (2018)

To mě jen tak namátkou napadlo. Netvrdím, že musí být všechny ty filmy povedený, ale troufnu si tvrdit, že jsou aspoň něčím zajímavý, třeba obsazením, nebo námětem. Takže si myslím, že by si z toho mohl někdo vybrat. Třeba The Public (2018) překládám dle nálady už asi půl roku.
3.10.2022 20:23 ratchetka Prémiový uživatel odpovědět

reakce na 1511730


Patří to do tohoto vlákna, protože jsem napsala "Co to zase plácáš" a napsala jsem to, protože je to už poněkolikáté. A ano, budu takhle vyjíždět, pokud bude dál urážet.
A copak jsem dělala v minulosti? Maximálně se zastávám uživatelů, když tu nemají jiné zastání.
3.10.2022 20:15 ADMIN_ViDRA Prémiový uživatel odpovědět

reakce na 1511725


nepřipadá mi košer tahat do diskuze něco, co nezaznělo v tomto vlákně. taky mi nemusí připadat košer spousta věcí, co jsi v minulosti dělala, ale není důvod to zde řešit...
nebo tím chceš říct, že teď nadosmrti budeš na vegetola v diskuzích vyjíždět? to neděláš dobře...
3.10.2022 19:58 ratchetka Prémiový uživatel odpovědět

reakce na 1511720


Škoda, že si nedělám screenshoty. Tady jeden zachovaný jeho výlev. Připadá ti košer nazývat uživatele jako "uřvané haranty"? Kdyby ten svůj názor napsal normálně, tak se neozvu, je mi to jedno. Ale to neustálé nadávání do děcek, které si něco vydupou, vykřičí a překladatelé podlehnou, jako kdyby jim drželi pistoli u hlavy, mě jako uživatele štve.
https://www.titulky.com/pozadavek-12036270-Ryad-19.html
3.10.2022 19:39 Lacike odpovědět

reakce na 1511664


Ty si myslíš, že vegetol odhovára prekladateľov od prekladu tohto filmu? Pritom urobil pravý opak.
3.10.2022 19:36 ADMIN_ViDRA Prémiový uživatel odpovědět

reakce na 1511716


na tom, co zde napsal, nevidím nic urážlivého. samozřejmě to není černobílé, jak zmínila Clear. každý má ty motivace jiné. a někomu prostě nevadí přeložit něco, čemu vyjdou za týden oficiální titulky. každý má v tom, co psal, svůj kousek pravdy. a právě i vegetol. když to vezmeš obecně. je spousta zajímavých filmů k překladu, které titulky nemají. samozřejmě nejsou většinou tak lákavé jako věci, o kterých se více mluví. ale není na škodu v komunitě "vychovat" i nějaké překladatele, kteří si budou víc všímat těch opomíjených věcí (pár takových lidí tu naštěstí je). pro všechny to bude mít z dlouhodobého hlediska větší přínos. a proto je zbytečné vyjíždět po někom, kdo napsal svůj pohled na věc, navíc stylem, kdy nikoho neurážel. víc urážlivé mi přijde reakce "co to zase plácáš".
3.10.2022 18:36 ratchetka Prémiový uživatel odpovědět

reakce na 1511691


vegetol to tu už píše poněkolikáté a to takovým stylem, kterým uráží uživatele a tím i překladatele, kteří ty žádané filmy překládají. Jestli to nevidíš, tak to mě mrzí. Jiní si toho všimli.
3.10.2022 16:15 speedy.mail Prémiový uživatel odpovědět

reakce na 1511694


Nečekali by, protože by to přeložil někdo jiný zase. Nařizovat lidem, co mají kde překládat je naprostej nesmysl. Ty titulky vzniknou ať už proto, že by denně bylo x žádajících, a nebo, že by to někoho lákalo. Když to někomu za to stojí, tak proč ne. Oficiální překlad po dlouhé době by už měl stažení minimum... S tou angličtinou se ti to ale povedlo :-D.
3.10.2022 16:07 Lacike odpovědět

reakce na 1511689


Boli by ochotní čakať z jednoduchého dôvodu. Nemali by na výber. A dovtedy kým by vyšli ofiko titulky k ich očakávanému filmy by si skrátili čas titulkami k niečomu inému. Alebo by sa naučili anglicky. ;-)
3.10.2022 15:49 ADMIN_ViDRA Prémiový uživatel odpovědět

reakce na 1511664


reaguješ na něco, kdy z nějakého důvodu ignoruješ to ostatní, co vegetol napsal. takže tvá reakce nedává moc smysl. stejně tak, když z toho najednou uděláš, že někdo něco nesmí překládat...
a vytahovat tady, že vegetol někoho uráží, i překladatele, když tady teď nic takového nedělá, je zvláštní přístup. za mě třeba víc překladatele urážíš ty :-)
3.10.2022 15:46 speedy.mail Prémiový uživatel odpovědět
Otázka je, zda-li by lidi byly ochotni čekat dva měsíce+ po vydání WEB-DL na CZ titulky. Na The Black Phone nevyšly oficiální do teďka (pouze slovenské, což bývá pro řadu lidí problém). A to už je od 14. července skoro 3 měsíce. Řada filmů má ofic. překlad rovnou s vydáním WEB-DL, případně brzo po tom, ale není to tak všude.
3.10.2022 15:20 Clear odpovědět

reakce na 1511681


Napíšu ti jako autor duplicitního překladu (Fantastic Beasts). Někdy prostě překladatel chce překládat to, co ho baví, to, co bytostně "žere" a nějaké zaplácávání bílých míst ho nezajímá. Překládali jsme kdysi i dva týmy jeden seriál současně. To bylo teprve plýtvání silami. Je pravda, že toho nezbylo tolik nepřeloženého a téměř každý seriál se dočkal překladu... nicméně pořád to nemění nic na tom, že to většina překladatelů bere jako koníček a chtějí překládat to, co je baví, nebo to, u čeho se očekává velká divácká odezva. Takže ano, kdyby nebyly některé tyhle trháky přeložené o měsíc dřív, měli by překladatelé víc času překládat ty, co ofiko překlady nemají... Ale otázka zní - opravdu by to přeložili?
3.10.2022 15:05 vegetol.mp Prémiový uživatel odpovědět
bez fotografie

reakce na 1511664


Já někoho urážím? Jen jsem přesně pojmenoval problém, kterej tebe možná neštve, ale mě jo. Dle mého by měl překladatel zaplňovat bílý místa na mapě a ne vytvářet duplicitní překlady. Ano, každý překládá co chce a já nemůžu nikomu nařizovat, co má překládat. To je právo každýho. Jen se prostě snažím vysvětlit, že když uživatelé třeba počkají o měsíc nebo dva dýl, dočkají se většího množství přeložených filmů. Což prostě evidentně nechápete. Můžeš mi říct, v čem je z dlouhodobého hlediska pro tebe jako uživatele přínosné, že tady bude film Nope přeložený dvakrát? Místo aby tu byl Nope s titulky od profi překladatele a pak třeba Raven's Hollow?
3.10.2022 12:55 ratchetka Prémiový uživatel odpovědět

reakce na 1511662


Napsal "jako např. tohle", tak na to reaguji. Film vyšel před pár dny.
vegetol tu už po několikáté uráží uživatele a i překladatele. Ono se tu nesmí žádat o to, co uživatel chce? Ono se tu nesmí překládat to, co překladatel chce? Změnily se pravidla?
3.10.2022 12:50 ADMIN_ViDRA Prémiový uživatel odpovědět

reakce na 1511661


ty si to přečti ještě jednou. vegetol zmiňoval obecný problém. samozřejmě to není černobílé a je tam mnoho faktorů, ale když si to přečteš pořádně, nebudeš se muset ptát na co, co mají dříve přeložené filmy s tímto... nebo jsi tady první den?
3.10.2022 12:35 ratchetka Prémiový uživatel odpovědět

reakce na 1511654


Ty si to přečti ještě jednou. Co mají společného dříve přeložené filmy s tímto? Nebo s jakýmkoliv jiným filmem?
Překladatelé překládají podle svého vkusu a také většinou podle počtu požadavků. To jste tu první den, že jste si toho nevšimli?
3.10.2022 11:48 warran Prémiový uživatel odpovědět
bez fotografie

reakce na 1511625


Plácáš ty, on se odvolává na filmy Nope,Beast atd.Stačí umět číst, jenže od mozku zatíženého kdejakým šuntem je to nadldský výkon.
3.10.2022 7:23 ratchetka Prémiový uživatel odpovědět

reakce na 1511620


Co to zase plácáš? Vždyť tenhle film vyšel před pár dny.
3.10.2022 0:16 Lacike odpovědět

reakce na 1511620


Neblázni. Vďaka tomu, že niekto videl o mesiac skôr Nope, tak mohol byť medzi ostatnými vidlákmi za kinga. ;-)
2.10.2022 23:42 vegetol.mp Prémiový uživatel odpovědět
bez fotografie
Doufám, že už vám začíná docházet, že za každý film, který bude mít ofiko titulky, jako je Nope, Beast nebo Black telephone a který jste si vyřvali o měsíc dřív u nějakého místního překladatele, mohl někdo přeložit opomíjené filmy jako je např. tohle.
2.10.2022 20:02 Daiker Prémiový uživatel odpovědět
Temný gotický horor je dobře hodnocený..... Mrkne na to nekdo?
22.9.2022 13:17 Daiker Prémiový uživatel odpovědět
Ravens.Hollow.2022.1080p.WEB.H264-NAISU

příloha Ravens.Hollow.2022.1080p.WEB.H264-NAISU.srt


Tato diskuze je již uzavřena, důvod: požadavek vyřízen



 


Zavřít reklamu