Převod ASCII titulků na UTF-8 v linuxu

9.2.2017 12:59 Tomsk odpovědět
Pardon, měl jsem to napsat, chyba byla moje. K rozpoznání kódování je třeba aby byl v dáném kodování delší úsek textu. Takže jeden český titulek v jinak ascii textu nemusí být rozeznaný, a může se tvářit jako nějaký mišmaš. Měl jsem to tušit a dává to smysl. Jinak ascii je podmnožinou utf, tedy co je ascii je zároveň utf, takže musí být převoditelný. Jednoduše, rozpoznávací soft (enca) špatně hádal, toť celé.
7.2.2017 22:19 Shuny odpovědět

reakce na 1040227


Ja som ten tvoj test.srt subor bez problemov previedol do UTF8 kodovania v editore Notepad++ vo Windowse. V Linuxe existuje jeho alternativa Notepadqq, vyskusaj.
6.2.2017 19:51 tkimitkiy odpovědět
A nezkoušel jsi Subtitle Workshop? Ten má nastavení UTF/ANSI docela schopné a je i ve verzi pro Linux -> http://www.uruworks.net/download.html
6.2.2017 19:07 zwicky odpovědět

reakce na 1041749


Proč hned proboha přeinstalovávat celý systém? Linux není windows.

Mi se ten ukázkový soubor, co jsi tu připojil tváří, že je v utf-8. Zkusil bych se podívat do nastavení editoru.
6.2.2017 16:15 Polda18 odpovědět
Zdravím. Mezi ASCII a UTF-8 není v angličtině příliš velký rozdíl, jen speciální znaky, jako například anglické uvozovky, jsou v jiném kódování (respektive ASCII anglické, ani české uvozovky neumí, místo nich podporuje pouze uvozovky rovné), ale jinak jsou všechy znaky stejné a mají stejnou bajtovou interpretaci. Konverze do formátu UTF-8 by měla v gedit fungovat bez problémů. Zkus přeinstalovat svojí distribuci Linux. Doporučuju čistou instalaci s formátováním disku (zazálohuj si svoje data - písničky, videa, titulky, cokoliv, o co nechceš přijít). Pak si postupně přidej zálohu. Pokud problém přetrvává, kontaktuj podporu Debian Linux, tam ti poradí spíš.
2.2.2017 15:09 Tomsk odpovědět
Soubor na ukázku:

příloha test.srt
2.2.2017 15:09 Tomsk odpovědět
Ahoj,
mám anglické titulky v ACSII a chci je převést na UTF8. Pokud je převedu (iconv, enca, recode, gedit, leafpad, gnome-subtitles, subtitleeditor,...) stále se tváří jako ASCII. Pokud je edituju (připíšu něco česky), tváří se jako "Doubly-encoded to UTF-8 from KOI-8_CS_2" případně "Unrecognized encoding".

Mám mimochodem debian a prostředí v cs_CZ.UTF-8.

Nějaký nápad, kde je problém? Nevím si rady :-(

Příspěvek:
Můžete připojit přílohu do velikosti 1 MB


Registrace
HLEDÁNÍ

Seriály

Filmy/jednotlivé titulky

VZKAZY Z FÓRA
smiem poprosiť o preklad tohto seriálu?Ďakujem
Díky moc:)Aha, tak už nejsou potřeba
Ahoj, mohu se zeptat, kdy budou titulky schválené?? Jestli mají takhle málo řádků, tak by to neměl b
Pořád jen na premiu? Co to?
Prosím Vás, nevie niekto či sú k tomuto seriálu niekde ang. titulky? Ďakujem.
YTS.MX
no ak bude robit filmy ako David, to bude fajn
Kos.2023.POLISH.1080p.WEB.H264-FLAME
Kos.2023.PL.1080p.SKST.WEB-DL.H.264.DDP5.1-FOX
Kos.2023.PL.10
Já vím, mám talent věci komplikovat. Nikde jsem DVD/web verzi nenašel ke stažení. Jenom Blue-Ray ver
Powstaniec.1863.2024.PL.1080p.RKTN.WEB-DL.H264.DDP5.1-K83
Dík.Dík.poprosim o preklad2029.2024.FRENCH.1080p.WEB.H264-FWVOD 28.5.libor.sup@seznam.cz
Tady ještě anglické titulky na verze s 24 fps
Anglické titulky
Prosím prosím, dej tomuhle 100% přednost. Hororová událost roku :) Spolehá na tebe celá komunita fan
Humane.2024.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264.srt
Starýho Cronenberga dcera, přihazuji hlas. 😀
Humane.2024.720p.WEB.H264-KBOX.srt
Vyšlo...díky
Dobrý den, vždy netrpělivě čekám na Vaše titulky a moc za ně děkuji. Je mi 76 a za bolševika jsme to
Toto sú tie chvíle, keď tu má človek dobrý pocit. Vďaka vám obom za tú človečinu.
Tomuhle konečně říkám žádost o překlad. Podívám se na to, až budu mít volnější ruce.
Dobrý den, prosím o titulky k tomuto filmu. Je starý, černobílý a ve francouzštině, ale hraje tam An
podla mna ma nejakych pomocnikov... to by asi sam nestihal tolko filmov a serialov prekladat


 


Zavřít reklamu