Kontrola kvality titulků

11.5.2016 23:02 wauhells odpovědět

reakce na 968517


Když už nemůžu nic jiného, dal jsem ti hlas, protože (nejen) tvoje aktivita je super a chci všem, kteří se na překladech a přečasech podílejí, veřejně poděkovat. Bez vás by tento web neexistoval.
Ta spoustu času, který tomu dáváte je neocenitelná a jsem rád, že se s pomocí tohoto webu o vaše překlady a přečasy dělíte i s námi. Admini také velmi slušně web udržují, nejen komentáři.

Proto mě připadne minimálně neslušné a nepatřičné, když čtu neomalené poznámky, či komentáře, nebo přímo útoky a napadání na překladatele i ostatní. Tito lidé si neváží vaší práce a jen by brali tuto přidanou hodnotu a odsuzují. Možná sami ani nikdy žádnou hodnotu nevytvořili.

Z vlastní zkušenosti potvrzuji, že překladatelé vesměs reagují na moji řídkou kritiku pod titulky (slušnou, konstruktivní kritiku), případnou připomínku,je-li pravdivá, tak ji řeší, nebo opraví chybky, napíšou vysvětlení apod. Toto slušné a vstřícné chování jsem znamenal v podstatě u všech.

Nenechte se tedy odradit těmi, co nedodržují pravidla, či jen kritizují, jako to je v této diskuzi, aniž by vůbec tušili, že film, nebo titulky, můžou být v xxx různých verzích, délkách, formátech, edicích....

Prostě nechápou, že neexistuje universum.

Tak ještě jednou díky.
9.5.2016 20:31 kolcak odpovědět

reakce na 967949


O co konkrctne ide? ktory film konkretne? presny nazov, nie preloženy? link na tie titulky?
8.5.2016 23:59 Cordell odpovědět

reakce na 968122


Dekuji za upozorneni, nad timto jsem badal jelikoz jsem zvyklej jinde z diskuze ze to clovek ani nevi. Pokud to tedy takto zjisti, pak neni co resit. Mozna to nektery lidi nevedi a zijou tez v omylu.
8.5.2016 17:26 Clear odpovědět

reakce na 968116


To se pleteš, autorovi titulků se nejnovější komentáře pod jeho titulky zobrazují. Takže je daleko větší šance, že si toho ten konkrétní člověk všimne ve "svém profilu" než někde na fóru. Nebo opravdu čekáš, že každý čte všechny diskuze na celém serveru?
8.5.2016 17:21 ADMIN_ViDRA Prémiový uživatel odpovědět

reakce na 968116


film Čarodějnice je starý? stále platí, co jsem psal. jestli máš připomínky k nějakým titulkům, patří to pod konkrétní titulky. a platí pro tebe to samé, co níže. tedy používat hlavu. kolcak titulky pro film The Witch pouze časoval z jiných. na fóru teď řešíš zbytečně kraviny.
8.5.2016 17:07 Cordell odpovědět

reakce na 967966


normalni jsou, problem je ze tam pak nikdo ti nereaguje ani autor kor pokud je to starsi vec napr budes mit to nekdy z roku 2009.
8.5.2016 9:14 ADMIN_ViDRA Prémiový uživatel odpovědět

reakce na 967949


lidi, vy fakt nejste normální. jestli máš "nejspíš" připomínky k titulkům, napiš je k titulkům.
8.5.2016 8:20 Cordell odpovědět
Nebyl by nekde kontakt na toho Kolcak co delal titulky pro film Carodejnice? Chtel jsem poslat ze ten film jako rip ale i titule jsou nejspis neuplne. Vlastnim blu-ray a tam jsou najednou slova navic a jeste jinak cas. Dokonce jsem ani adekvatni rip nenasel na netu a kazdy je kratsi.
3.5.2016 20:43 ADMIN_ViDRA Prémiový uživatel odpovědět

reakce na 966570


Nehotové titulky se samozřejmě nahrávat nemají. Pokud například někdo přeloží jen půlku filmu a nahraje je, tak se takové titulky smažou.
Ale znovu k dotazu "mohou projít schválením"... Vážně si myslíš, že si někdo pouští 50 filmů denně, aby zjistil, jestli jsou titulky 100% a není tam něco vynechaného? Jaký by to mělo smysl? Zde je v poznámce uvedeno, že dvě místa nejsou přeložena. Pochybuji, že jde o nějaké dramaticky dlouhé pasáže. Jsou to titulky dělané z odposlechu, takže se není co divit (stejně tak je větší pravděpodobnost výskytu chyb). Jestli má někdo pocit, že má na to ty pasáže dopřeložit, směle do toho.
Jinak doporučím přečíst FAQ. A pak taky doporučím jasně vyjadřovat to, na co se ptáš...
3.5.2016 17:45 eviljack Prémiový uživatel odpovědět

reakce na 966570


Nj, on to tam ale jak Kolčak, tak i původní překladatel, píše, že v té verzi oproti ostatním chybí vystřižené scény. Chce to zkontrolovat si, jakou verzi máš Ty a pro jakou jsou titulky určeny.
3.5.2016 17:38 blumik odpovědět

reakce na 966524


1. V mém dotazu jsem nebyl neslušný.
2. Omlouvám se, že jsem neupřesnil dotaz, k úrovni gramatiky nesměřoval. Šlo o to, že překlad prostě v některých pasážích vůbec není. Nejde o vteřinové dialogy, ale o minutové scény. Můj dotaz tedy mířil k tomu, jestli je v pořádku, aby se nahrávaly nehotové titulky. Zřejmě jsem nepochopil význam a obsah samotného schvalování.
3. Omlouvám se za nesprávně přisouzené autorství překladu uživateli Kolčákovi, který ten nehotový překlad pouze přečasoval.
3.5.2016 14:34 ADMIN_ViDRA Prémiový uživatel odpovědět

reakce na 966512


1) Uživatel kolcak zmiňovaný film nepřeložil. Prosím, nešiř zde o tom nepravdy

2) Co se týče "kontroly kvality", je nesmysl, aby k něčemu takovému na tomto veřejném serveru docházelo, protože nelze určit jasnou hranici, co ano, a co už ne (to je možné pouze u překladů vzniklých za pomoci translátoru). Tedy představa, že se u každých titulků počítají hrubky, chybějící čárky a různé nepřesnosti v překladu je naprosto zcestná. Co potom nepřesné časování? Kde je hranice vyhovuje a kde už nevyhovuje? A co když někdo ty chyby opraví. Mohl by to opravit, kdyby to tady nebylo?

Pokud máš připomínky k nějakému překladu, napiš do diskuze konkrétní výtky, popřípadě se chop korekcí a ty chyby oprav. Toto je komunitní server, jehož obsah tvoří lidé. Jsou zde kvalitní překladatelé, ale i ti méně kvalitní. Je na každém z vás, co tady bude za titulky.

Tedy ve zkratce: Buď napiš slušnou kritiku pod dané titulky (konkrétní chyby, třeba jen v zástupné podobě), nebo se postarej o opravu těch chyb. A hlavně příště používat hlavu.
3.5.2016 13:47 blumik odpovědět
London Has Fallen - přeloženo Kolčákem. Jsem rád, že se najdou překladatelé, kteří nám zprostředkují lepší filmový zažitek, ale tohle? Vážně mohou takové titulky projít schválením?

Příspěvek:
Můžete připojit přílohu do velikosti 1 MB




 


Zavřít reklamu