An Adventure in Space and Time (2013)

An Adventure in Space and Time Další název

 

Uložil
bez fotografie
GallifreyCZ Dát hlas překladateli Dát hlas uloženo: 1.2.2014 rok: 2013
StaženoTento měsíc: 0 Celkem: 734 Naposledy: 18.12.2023
Další infoPočet CD: 1Velikost: 1 666 203 334 B typ titulků: srt FPS: -
Verze pro an.adventure.in.space.and.time.720p.hdtv.x264-tla Další verze
Náhled zobrazit náhled
Poznámka
Gallifrey team (GFT)
Překlad: Ginger, Tammi
Korekce: Lenís, Moire

Uvítáme veškeré dotazy, nápady a připomínky.
IMDB.com

Titulky An Adventure in Space and Time ke stažení

An Adventure in Space and Time
1 666 203 334 B
Stáhnout v ZIP An Adventure in Space and Time
titulky byly aktualizovány, naposled 21.2.2014 10:24, historii můžete zobrazit

Historie An Adventure in Space and Time

21.2.2014 (CD1) GallifreyCZ Upraveno kódování
17.2.2014 (CD1) GallifreyCZ Korekce
1.2.2014 (CD1) GallifreyCZ Původní verze

RECENZE An Adventure in Space and Time

14.8.2015 10:51 iamthedoctor odpovědět
bez fotografie
Prosil bych nějaký odkaz na film ke kterému přesně/dobře pasují titulky.
Předem díky :-)
3.11.2014 11:33 salfa722 odpovědět
Děkuji :-)
24.8.2014 17:14 mgg odpovědět
bez fotografie
diky
24.8.2014 17:14 mgg odpovědět
bez fotografie
diky
uploader3.8.2014 18:25 GallifreyCZ odpovědět
bez fotografie

reakce na 764799


Už mám hotovo, čeká se na schválení. Musela jsem to celé komplet předělat, protože nastavení zpoždění u této verze nemělo smysl. (začátek seděl, konec ne)Dej vědět, zda je to v pořádku :-) Tammi
uploader27.7.2014 17:18 GallifreyCZ odpovědět
bez fotografie

reakce na 764799


Mrkneme na to, můžeme se pokusit :-)
20.7.2014 19:31 dwbmb Prémiový uživatel odpovědět
bez fotografie

reakce na 764799


Má to jen prasácky změnený FPS plus celý mírně posunutý, aby to sedělo +/-, ale ideál to není.

příloha An Adventure in Space and Time.srt
20.7.2014 14:12 v.pospec odpovědět
bez fotografie
Ahoj chci se zeptat zda by byla možnost udělat přečas na An.Adventure.in.Space.and.Time.2013.1080p.BluRay.x264.YIFY ? Díky
uploader26.4.2014 22:34 GallifreyCZ odpovědět
bez fotografie

reakce na 740420


My děkujeme za stažení :-) Doufáme, že se titulky budou líbit :-) Moire
24.4.2014 23:37 xtraper Prémiový uživatel odpovědět
bez fotografie
Díky za titulky :-)
uploader20.2.2014 23:04 GallifreyCZ odpovědět
bez fotografie

reakce na 720061


Máš/máte pravdu. Během ukládání konečných změn nám asi uniklo kódování. Již pracujeme na nápravě, snad ještě během dneška bude teď již doufám bezchybná verze nahrána. Děkujeme za upozornění.
Moire
20.2.2014 20:58 muffx odpovědět
bez fotografie
verze z 17.2. má rozhozenou znakovou sadu ?
--
Díváte se na BBC. Tento pořad je založen
na skutečných událostech.
uploader16.2.2014 22:19 GallifreyCZ odpovědět
bez fotografie

reakce na 718763


Opravená verze je hotová, někdy během zítřka se ji pokusíme nahrát. Moire
uploader16.2.2014 10:58 GallifreyCZ odpovědět
bez fotografie

reakce na 716496


Děkujeme :-) Moire
uploader16.2.2014 10:58 GallifreyCZ odpovědět
bez fotografie

reakce na 717688


Děkujeme za připomínky. Bohužel jsou tyto titulky zatím stále v první verzi a plánovali jsme nasadit ještě verzi další - tam bych právě upravila takovéto drobnosti. Původně jsem to měla udělat ještě před vydáním, ale byla jsem nemocná a časově to nevycházelo, tak jsme zveřejnili alespoň tak a naplánovali aktualizaci na další verzi.

Co se týče toho Doctor Who - tam je to sporné, protože původně se seriál jmenoval Dr. Who, tzn. doktor se jménem Who. Co se týče ostatních - nikdy člověk nedostane překlad úplně ryze český. Např. z důvodu opakování je lepší prostřídat slova jako pořad, seriál, show, než stále používat jen pořad.

Slibuji, že si nad to ještě dnes sednu a doopravím to.

Moire
12.2.2014 13:58 Ajvngou odpovědět
Překlad celkem dobrý, ale k dokonalosti mají titulky daleko:

OBECNĚ:

- texty písniček vyhodit - nemají co do činění s dějem a navíc jste je nechali anglicky.
- citoslovce "oh, ach, hmmm, ehm, ug" apod. pryč s nima. Nemají tam co dělat. do titulků se nepíšou.
- Tři řádky titulků se taky nedělají - vždy max. dva (291, 343, 448, 636 a další)
- Řádek titulu by s měl vejít do určitého počku znaků (max. 40) - tady to bylo i 50 znaků (1249)
- "d" u té zpívající vnučky je zbytečné, ruší a nemá tam co dělat. V anglických to je notička, ale převodem z toho vypadne "d". Smazat. Do titulků to nepatří.
- OK = dobře, dobrá apod.

Ostatní:
- Doctor Who - pokud má český překlad, má se používat -tudíž název seriálu má být jako "Pán času". Já vím, že je to tam trochu ošidný a nepůjdou přeložit nějaké dvojsmysly (Kdo je Kdo - když už, tak aspoň malé !kdo"), ale to se nedá nic dělat.
- "Judy - Pudy" - kdyžtak už Judy-Pudy
- Tereshkova - správně Těreškovová
- zdůrazněný text velkými písmeny - to tam taky nemá co dělat. viz řádek 39 - "Tady je slovo pro tebe - zábava! ZÁBAVA! Už jsi o ní někdy slyšel??" - navíc dva otazníky, to se taky v češtině nepíše.
- Chce uspořádat mítink - Chce se sejít.
- od zhruba 40. minuty chybí čárky při oslovení - napr. 809 - Škoda, že odcházíš(čárka)synu.
- Jentak - jen tak (175)
- Show = pořad (98)
- Jenom tam? - nevyzní podstata, co chtěl říct - oneway ticket - dal bych "bez návratu"


Je tam dost teček navíc (např. 74), chybějících teček (např. 98), chybějící mezery mezi čárkami (např. 145), jednořádkových titulků s dvěma dialogy (např. 85) a asi dvakrát je tam překlep jsme/jsem (272). Na dva korektory byste to mohli mít trošku poladěnější, ale te´d to určitě napravíte.
10.2.2014 22:57 Koalaarena01 odpovědět
bez fotografie
Děkuji
8.2.2014 22:08 Ajvngou odpovědět
95 % na CSFD (pulka si od fanousku, co si budeme vykladat :-), ale tady jenom 59 stažení. Napravím, 60 stažení.
2.2.2014 14:17 liliane026 odpovědět
bez fotografie
Děkuji vám :-)
2.2.2014 10:52 ceslinka odpovědět
bez fotografie
díík

Příspěvek:
Můžete připojit přílohu do velikosti 1 MB


Registrace
HLEDÁNÍ

Seriály

Filmy/jednotlivé titulky

VZKAZY Z FÓRA
Jen pro upřesnění, on nerežíroval 28 dní pote. Napsal k němu scénář.
Veľmi pekne ďakujem že si sa do toho pustil a prajem nech sa pri preklade darí a ide ti to od ruky.:
VOD 29. dubnaSuper :):-) Není tu nic co psát.Prípadne to napíš po anglickyZadaj si toto isté do Googlu
Jaké doporučujete stránky na torrenty nejlepší?
Love-Lies-Bleeding-2024-1080p-WEB-h264-ETHEL-TGx
Pozrel som si trailer a film si určite rád pozriem s tvojimi titulkami :)
The.Dry.2.Force.of.Nature.2024.German.DL.EAC3.1080p.AMZN.WEB.H265-ZeroTwo
Titulky v Anglictine
Vermines.2023.FRENCH.HDR.2160p.WEB.H265-FW jde to normálně najít.
Někde kde bych mohl stáhnout 2160p verzi?
Diky moc! ... najst nieco take, na konci profilu to bolo aj pre Poirota spanielska dedina! ... volak
Hmm,od prosince 2023 a stale 20% .Co na to Vidra?Opravdu zajimave ale uz o preklad nemam zajem a mys
Má to v profilu.
... ozaj ... volakedy tu bola funkcia prispiet prekladatelovi na PayPal, kam to zmizlo ??? ... rad b
Zdravím, Chairman má český dabing, takže to dělat nebudu,
ten Impact vypadá dobře, takže ho určitě
Ahoj. A anglické title, nevěděl bys?
V postapokalyptickém světě klany bojují mezi sebou, aby získaly zbývající zásoby Ridexu, protilátky,
Všude;-)Trailer by nebyl? Nebo nějaké informace?na"WS"?
kde?
To vypadá dobře! Díky za tip. ❤️Uvidíme. Budeme jí držet palce. 😁na WS je francouzsko-česká verze ve fullHD
Prosím o titulky, kde bude nejen přeložena angličtina, ale i němčina s italštinou. Děkuji.
Take bych se rad podíval na tento film, ale bohužel zatim titulky nikde.


 


Zavřít reklamu