Batman: The Doom That Came to Gotham (2023) |
||
---|---|---|
Další název | ||
Uložil | |
|
Staženo | Tento měsíc: 0 Celkem: 259 Naposledy: 18.4.2024 | |
Další info | Počet CD: 1Velikost: --- typ titulků: srt FPS: 23,976 | |
Verze pro | 1080p.Bluray.x264-PIGNUS Další verze | |
Náhled | zobrazit náhled | |
Titulky Batman: The Doom That Came to Gotham ke stažení |
||
Batman: The Doom That Came to Gotham
| ||
Stáhnout v ZIP | Batman: The Doom That Came to Gotham | |
titulky byly aktualizovány, naposled 24.8.2023 22:00, historii můžete zobrazit |
Historie Batman: The Doom That Came to Gotham |
||
24.8.2023 (CD1) | petkaKOV | opravy (Danko420) |
9.5.2023 (CD1) | petkaKOV | Původní verze |
RECENZE Batman: The Doom That Came to Gotham |
||
20.8.2023 0:32 Danko420 | odpovědět | |
|
||
20.8.2023 0:30 Danko420 | odpovědět | |
1) vím, že tohle není tvoje chyba, protože je to z nějakého důvodů i v ENG titulcích, nicméně to není "log-Sotha", ale "Iog-Sotha" (kontrolováno v komiksu, na DC databázi a čistě poslechem) 2) oslovení "Lucie" mi tady moc nesedí, a spíš bych takhle skloňoval postavu/příběh opravdu spojený s antikou. Napříč Batmanovými příběhy se jinak běžně užívá "Luciusi". 3) "Testament Ghulu" je fajn a dokáže to i evokovat Cthulhu... nicméně, jestli chceš mít terminologii hezky propojenou s komiksem, tak "Ghulův testament". Ale to je na tobě. 4) Etrigan mluví ve verších. Což chápu, že se ti s tím asi nechtělo patlat, ale pro co nejvíc vypiplaný překlad můžeš klidně použít to, co jsem s menšími úpravami tvého překladu k tomu narychlo sám vymyslel: 00:18:07,545 --> 00:18:11,506 Můj zabedněný příteli, zde žádného nepřítele nenajdeš, 00:18:11,591 --> 00:18:14,509 Znovu se však jistě setkáme, 00:18:14,594 --> 00:18:17,159 až svému protivníkovi povstaneš. 00:30:23,196 --> 00:30:26,080 Už ti bylo řečeno, že nevíš, proti čemu stojíš. 00:30:26,116 --> 00:30:29,877 Opusť však toto místo, protože jen ty to zastavíš. 00:30:33,749 --> 00:30:37,335 Abys ukončil toto prokletí, má oběť byla učiněna. 00:30:37,419 --> 00:30:41,922 Vše ale bude k ničemu, pokud bude mít knihu ona. 01:23:51,109 --> 01:23:54,320 Výborně. Jsme si kvit. 01:23:54,988 --> 01:23:59,575 Teď budu bojovat já, ty můžeš jít. 01:24:13,757 --> 01:24:17,468 Za tvoji temnou vládu je třeba zaplatit cenu 01:24:17,553 --> 01:24:22,181 a tak navždy budeš mít v tomto pekle celu. No a pak menší překlepy v podobě chybějících či přebývajících písmenek, čárek atd. Nic hrozného, ale kdybys chtěl, mohu poslat tvůj text, který jsem zkontroloval a případně opravil (jinak ho samozřejmě nikde šířit nebudu). Tak jako tak ještě jednou díky za překlad |
||
19.8.2023 21:04 Danko420 | odpovědět | |
Jenom drobnost k poison ivy - proč zrovna "jed ze škumpy" a ne "jedovatý břečťan"? Tady už ale moje botanické znalosti samozřejmě drhnou, tak se ptám čistě ze zvědavosti |
||
21.5.2023 0:14 mabrams | odpovědět | |
|
||
17.5.2023 17:42 HoufinoUbuntu | odpovědět | |
|
||
10.5.2023 20:41 molty | odpovědět | |
|
||
9.5.2023 20:48 luky6364 | odpovědět | |
|
||
9.5.2023 19:34 sunseeker4 | odpovědět | |
|
||
9.5.2023 11:01 pass1234 | odpovědět | |
|
||
9.5.2023 10:58 pass1234 | odpovědět | |
|
||
9.5.2023 8:31 marioIII | odpovědět | |
|
||
9.5.2023 7:11 maskork | odpovědět | |
|
||
9.5.2023 5:04 Charvy | odpovědět | |
|
||
|