Be Kind Rewind (2008)

Be Kind Rewind Další název

Prosíme přetočte

Uložil
Unas.Slayer.of.the.God Dát hlas překladateli Dát hlas uloženo: 19.6.2008 rok: 2008
StaženoTento měsíc: 0 Celkem: 11 162 Naposledy: 26.11.2023
Další infoPočet CD: 1Velikost: 733 544 448 B typ titulků: srt FPS: 23,976
Verze pro Be.Kind.Rewind.DVDRip.XViD-PUKKA Další verze
Náhled zobrazit náhled
Poznámka
Překlad: Layla
Info: Opravil jsem plno gramatických chyb. Opraveno je i nesmyslné přeložení Ghostbusters jako Lovci duchů a jiné překladatelské šotky. Dále je doplňěno pár vět , které chyběly. Odstraněny lomítka ze začátku vět. Dále jsou titulky uhlédně upraveny. Puvodní titulky zde umístěné nebyly nic moc. Tak snad pro lidi co si chtějí vychutnat skvělou komedii budou tyto mé titulky. Dělal jsem si nejprve pro sebe , ale rád se podělím. V případě chyb napište mi je a opravím je.

Dále pasují i na :
Be Kind Rewind[2008]DvDrip[Eng]-FXG
Be.Kind.Rewind[2008]DvDrip-aXXo
IMDB.com

Titulky Be Kind Rewind ke stažení

Be Kind Rewind
733 544 448 B
Stáhnout v ZIP Be Kind Rewind
titulky byly aktualizovány, naposled 3.7.2008 11:16, historii můžete zobrazit

Historie Be Kind Rewind

3.7.2008 (CD1) Unas.Slayer.of.the.God Opraveno je vše do 111 řádku. Omlouvám se.
3.7.2008 (CD1) Unas.Slayer.of.the.God Opraveno vše po 111.tém řádku
27.6.2008 (CD1) Unas.Slayer.of.the.God Odstraněna chyba v titulkách č. 99. Chyby upozorněné Ferrym opravené.
19.6.2008 (CD1) Unas.Slayer.of.the.God Opraven Enter u druhého řadku.
19.6.2008 (CD1) Unas.Slayer.of.the.God Původní verze

RECENZE Be Kind Rewind

4.7.2015 18:56 Jan_Slaba odpovědět
bez fotografie
Pasují i na Be.Kind.Rewind.2008.720p.BluRay.x264.YIFY
8.9.2010 2:08 lazybear odpovědět
0:27:19 - LaserDisc nie je CD
6.11.2008 10:56 Dedomil Prémiový uživatel odpovědět
Dakujem za titulky idem to pozriet ;-)
26.7.2008 11:48 t-rotl odpovědět
bez fotografie
Pasuji na 720p SEPTIC proper rls
19.7.2008 23:32 Kaolinka odpovědět
bez fotografie
Díky, super tittle a za nic se neomlouvej, dá to kur*kou práci udělat i jenom časování, natož celý titulky takže by ti všichni měli spíš děkovat, a když se jim to nelíbí, at si udělaj svoje, nikdo je nenuti to stahovat. Takže thx :-)
10.7.2008 10:09 Scaty odpovědět
bez fotografie
Díky.
3.7.2008 22:02 dolin odpovědět
bez fotografie
Unas.Slayer.of.the.God: V poho,neomlouvej se, title jsou dobry,jen ten film je desna chujovina ;-)
uploader3.7.2008 11:16 Unas.Slayer.of.the.God odpovědět
Omlouvám se , ale je opraveno vše do 111 řádku
uploader3.7.2008 11:05 Unas.Slayer.of.the.God odpovědět
Info pro všechny je to opravené.
2.7.2008 14:46 dolin odpovědět
bez fotografie
to Ferry: Neřekl jsem nic o otřesnosti,ale o tom,že nejsi schopnej unést kritiku. A že přitom máš bůh-ví-proč tu neustálou potřebu kritizovat výtvory ostatních-viz. níže. Tyhle titulky nebyly špatný-naprosto srovnatelný s lecjakýma tvýma. A to,že jsi v tom Toddovi vyšťoural jen tu matku a že si jí dokonce dodnes pamatuješ,svědčí jen pro to,že jsi tam zřejmě nemohl najít jinou chybu - to já jich v tý vaší verzi našel jak máku.Takže prosimtě nebuď trapnej.
2.7.2008 14:33 Ferry odpovědět
dolin: ty kterej nerozpoznáš madam od matky bys měl něco říkat...a promiň, že jsou moje překlad, tak otřesné :-)
2.7.2008 14:28 dolin odpovědět
bez fotografie
Btw - tenhle film je strašná hovadina...
2.7.2008 14:24 dolin odpovědět
bez fotografie
to larelay: Jo a budu to opakovat klidně do aleluja - tyhle title nejsou o nic horší,než jakýkoli Ferryho a to,že on by řekl zrovna stejnou větu jinak pro mě není žádnej metr.Nevim,proč si zosobňuje právo dělat tu na tomhle serveru jakýhosi titulkovýho guru a sere se do práce všem ostatním -sám ale kritiku neunese.Jo-leze mi na nervy a kdykoli si budu moct rejpnout,udělám to.
1.7.2008 18:34 dolin odpovědět
bez fotografie
Ferry: Jo, přesně ten typ chyb a necitu pro jazyk,co mě točil v tom vašem Sweeney Toddovi ;-)
27.6.2008 23:17 kancirypaci odpovědět
Pro nás jo to je důležitější:-)
27.6.2008 23:14 mapabu odpovědět
bez fotografie
kancirypak:pro mě už ten překlad nemá cenu :-)
27.6.2008 23:01 Ferry odpovědět
....tvým překladem :-)
27.6.2008 22:52 kancirypaci odpovědět
Bodejť...jen to dodělej :-) Pak se na to s chutí určitě kouknu(a nebudu sám) s tvím překladem...
27.6.2008 21:43 mapabu odpovědět
bez fotografie
vidra:já měl zapsanej tenhle překlad, jenže mě někdo předběhnul bezohledu na to, že dělám, a nedopadlo to šťastně :-)
27.6.2008 21:23 ADMIN_ViDRA Prémiový uživatel odpovědět
mapabu: ono většinou se chce pouštět málokomu do něčeho, co v nějaký verzi je a většině lidí to stačí a moc lidí to neočekává. malinko to snižuje motivaci :-)
27.6.2008 21:23 Ferry odpovědět
mapabu asi tady ten problém vidím já :-D
1856
01:41:11,797 --> 01:41:18,669
27.6.2008 21:18 mapabu odpovědět
bez fotografie
Ferry, no tak to chce nejspíš novej překlad, sakra dyť k tomu sou anglický titulky, tak kde je problém?
27.6.2008 20:51 Ferry odpovědět
mapabu :-) poslal jsem lordovi ještě korekci po 111 řádek z 1800 a 6 minuta z (1h30min) pro představu :-) A je tam stále hafo chyb :-)
27.6.2008 20:42 mapabu odpovědět
bez fotografie
Ferry:tak to je teda něco no :-)
27.6.2008 18:59 Ferry odpovědět
Rofl unasi ty seš pako :-)

5
00:00:40,500 --> 00:00:44,500
<i>Neobvyklá historka,
ale bohužel nepravdivá.</i>

- Historka je pěkná, ne neobvyklá...

Ta historka je pěkná tzn.


5
00:00:40,500 --> 00:00:44,500
<i>Pěkná historka,
ale bohužel nepravdivá.</i> :-) Pokusím se na to podívat a korekturovat zároveň, ale jestli toho tam budou kvanta, tak to asi nebude mít smysl, leda tak novej překlad.
27.6.2008 15:13 Ferry odpovědět
Lorde :-) Některé chyby:-D to jsem ještě ani chyby nezačal vypisovat... :-)
uploader27.6.2008 12:03 Unas.Slayer.of.the.God odpovědět
Opravil jsem nektere nesrovnalosti. Momentálně nemám tolik času. Ale poradnou korekturu bych udělal do týdne.
25.6.2008 19:14 Ferry odpovědět
hale, vím že tvoje title jsou vždy kvalitní :-)
25.6.2008 18:30 hal_uzman odpovědět
bez fotografie
to Ferry. skus si pozriet moje titulky ;-)
23.6.2008 13:33 Ferry odpovědět
Komedie to bude určitě dobrá, koukal jsem na začátek, ale titulky jsou docela bad :-(

Když nejde zrovna o: Mezery, čárky, pomlčky atd...
Tak jde o špatný překlad. Určitě by to chtělo někoho, aby se na to podíval a pořádně to projel, já na to bohužel nemám chuť ani čas, ale kdyby se toho někdo s "dobrou znalostí" angličtiny podíval, určitě by to nebylo na škodu. Jen ze začátku tady dám malou ukázku...

3
00:00:31,800 --> 00:00:35,500
<i>Všichni si myslí, že Harlem
byl v '30 letech kolébkou jazzu.</i>

- určitě by se třicátých četlo lépe

5
00:00:40,500 --> 00:00:44,500
<i>Neobvyklá historka,
ale bohužel nepravdivá.</i>

- Historka je pěkná, ne neobvyklá...

7
00:00:49,200 --> 00:00:52,600
<i>Passaic bylo kolébkou jazzu v '20 a '30</i>

- dvacátých a třicátých letech...

12
00:01:02,600 --> 00:01:06,900
<i>Všechno se začalo tady
před sto lety</i>

- Tady všechno začalo. Před 100 lety...

23
00:01:33,300 --> 00:01:35,800
<i>Thomasi, zanedlouho tě doktor Benton
nebude mít jak změřit.</i>

- Thomasi zničíš dr. Bentovi váhu...

Dál bych mohl pokračovat, takže jestli je někdo schopnej se toho ujmout...protože V kinech ČR: 17.07.2008

Takže si na CZ DVD počkáme asi ještě dlouho...

23.6.2008 11:40 proTheus69 odpovědět
bez fotografie
dekuji
22.6.2008 9:37 pablo_almaro odpovědět
bez fotografie
candyman: asi si nevidel moc profi titulku z originalnich dvd, co? jsou nejaky standardy pri vytvareni titulku, ktery by se mely dodrzovat, ale pokud je to pro tebe joke..fajn. nehodlam tady ale diskutovat o blbostech.
22.6.2008 9:26 candyman odpovědět
bez fotografie
2 pablo_almaro: u dialogů chybí pomlčky na začátku vět, takže není rozlišeno, kdo co říká...
tak kua to snad vidim ne kdo co řiká... omg...
good joke :-)
21.6.2008 12:18 shaggy odpovědět
podla SubtitleToolCZ je nejaka chyba na 198. riadku.
inac vdaka
21.6.2008 12:17 pablo_almaro odpovědět
bez fotografie
Myslím, že by to sneslo ještě další korekci:-) Chybí spousta čárek ve větách, jsou tam překlepy, u dialogů chybí pomlčky na začátku vět, takže není rozlišeno, kdo co říká atd. Každopádně díky alespoň za takovéhle titulky, film určitě stojí za to vidět.
20.6.2008 23:47 lakikaki odpovědět
Vďaka
uploader19.6.2008 22:22 Unas.Slayer.of.the.God odpovědět
Opraveno. Nevsimnul jsem si toho pri korekture. Díky!
19.6.2008 22:15 ADMIN_ViDRA Prémiový uživatel odpovědět
hned u druhyo titulku chybi enter...

Příspěvek:
Můžete připojit přílohu do velikosti 1 MB


Registrace
HLEDÁNÍ

Seriály

Filmy/jednotlivé titulky

VZKAZY Z FÓRA
The.Dry.2.Force.of.Nature.2024.German.DL.EAC3.1080p.AMZN.WEB.H265-ZeroTwo
Titulky v Anglictine
Vermines.2023.FRENCH.HDR.2160p.WEB.H265-FW jde to normálně najít.
Někde kde bych mohl stáhnout 2160p verzi?
Diky moc! ... najst nieco take, na konci profilu to bolo aj pre Poirota spanielska dedina! ... volak
Hmm,od prosince 2023 a stale 20% .Co na to Vidra?Opravdu zajimave ale uz o preklad nemam zajem a mys
Má to v profilu.
... ozaj ... volakedy tu bola funkcia prispiet prekladatelovi na PayPal, kam to zmizlo ??? ... rad b
Zdravím, Chairman má český dabing, takže to dělat nebudu,
ten Impact vypadá dobře, takže ho určitě
Ahoj. A anglické title, nevěděl bys?
V postapokalyptickém světě klany bojují mezi sebou, aby získaly zbývající zásoby Ridexu, protilátky,
Všude;-)Trailer by nebyl? Nebo nějaké informace?na"WS"?
kde?
To vypadá dobře! Díky za tip. ❤️Uvidíme. Budeme jí držet palce. 😁na WS je francouzsko-česká verze ve fullHD
Prosím o titulky, kde bude nejen přeložena angličtina, ale i němčina s italštinou. Děkuji.
Až to přeložím, postnu to na w**share.
Take bych se rad podíval na tento film, ale bohužel zatim titulky nikde.
Daly by se k tomuto filmu sehnat anglické titulky?
THX hlavně zdraví ať drží. Moc děkuji teším se na ten film.
Proc už nejsou třeba? Kdes je dohledal, pls?
To je od Tebe moc hezké, taky se ráda podívám:)
Díky
smiem poprosiť o preklad tohto seriálu?Ďakujem
Díky moc:)Aha, tak už nejsou potřeba
Ahoj, mohu se zeptat, kdy budou titulky schválené?? Jestli mají takhle málo řádků, tak by to neměl b
Pořád jen na premiu? Co to?


 


Zavřít reklamu