Black Mirror S03E05 (2011)

Black Mirror S03E05 Další název

  3/5

Uložil
titulkomat Dát hlas překladateli Dát hlas uloženo: 31.10.2016 rok: 2011
StaženoTento měsíc: 1 Celkem: 4 993 Naposledy: 24.4.2024
Další infoPočet CD: 1Velikost: 2 043 738 301 B typ titulků: srt FPS: 25
Verze pro Black.Mirror.S03E05.720p.WEBRip.X264-DEFLATE Další verze
Náhled zobrazit náhled
Poznámka
Přečasování na jiné verze a úpravy udělám sám.

V případě velké spokojenosti mi můžete udělit hlas,
nebo přispět drobnou částkou na můj PayPal účet (tlačítko dole v profilu).

verze 0.99 (viz info v profilu)
IMDB.com

Trailer Black Mirror S03E05

Titulky Black Mirror S03E05 ke stažení

Black Mirror S03E05
2 043 738 301 B
Stáhnout v ZIP Black Mirror S03E05
Seznam ostatních dílů TV seriálu Black Mirror (sezóna 3)
Stáhnout všechny epizody najednou z prémiového serveru

Historie Black Mirror S03E05

Zatím žádná historie ani nové verze těchto titulků

RECENZE Black Mirror S03E05

20.1.2020 20:15 koplcorp3 odpovědět
bez fotografie
Sedí na: Black Mirror Season 3 (S03) 2160p SDR 5.1 x265 10bit Phun Psyz
21.6.2019 15:54 SaVerr odpovědět
Díky sedia aj na: Black.Mirror.S03E05.1080p.NF.WEB-DL.DD5.1.HDR.H.265-BLUTONiUM
25.12.2018 21:47 filip_mosner odpovědět
bez fotografie
Díky, sedí na Black.Mirror.S03E05.Men.Against.Fire.1080p.NF.WEBRip.x265.HEVC.6CH-MRN
8.7.2018 16:03 secho odpovědět
bez fotografie
Díky...
24.2.2018 17:57 lloolleekk odpovědět
bez fotografie
Díky! Sedí i na Black.Mirror.S03E05.1080p.5.1Ch.WebRip.ReEnc-DeeJayAhmed.mkv
2.1.2018 12:47 Nickvlk odpovědět
Díky.
10.4.2017 22:37 junction odpovědět
bez fotografie
Ď
uploader16.3.2017 23:50 titulkomat odpovědět

reakce na 1053999


Díky za informaci. Jestli to chápu dobře, není podstatné ani tak konkrétní označení, ale to, aby je vojáci nevnímali jako lidi. Viz tato zmínka k epizodě:

Of course science fiction only works when it overlaps with nonfiction. U.S. troops conditioned to kick in doors in Iraq or Syria and view every person inside as a non-human threat don’t use the term “roaches,” preferring “hadjis” or “camel jockeys” or “terrorists” or “combatants” or “military aged males” or “Muslims.” Removing the killers physically to a drone piloting booth can create psychic “distance” aided by reference to victims as “bugsplat” and other terms in the same vein as “roaches.” But this approach to producing conscience-free killers has been a spectacular failure. Watch the real suffering of the real drone killers in the current movie National Bird. There’s no fiction there, but the very same horror of the roach-killing soldier re-experiencing what he’s done.

S takovou bych to asi mohl změnit na šváby a držet se originálu, i když mi to znělo v té řeči trochu zvláštně a nepřirozeně.
16.3.2017 22:43 darth8neo odpovědět
bez fotografie

reakce na 1014785


Ve skutečnosti byli švábi pejorativní označení Židů v nacistickém Německu. V Black Mirroru to používají jako analogii když mluví o nečisté DNA lidí geneticky náchylným k nemocem, které se snaží vyhubit. Jde tedy o genetickou (rasovou) genocidu.

"Naproti tomu biologický (rasistický) antisemitismus se vymyká všem ostatním formám protižidovství. Rasistický antisemitismus hlásá, že je Izraelita nebezpečný pro celou společnost, je zkažený, hnusný a zvrácený ze své podstaty a není žádná „možnost nápravy“ . Jediným možným prostředkem je totální vyhubení všech potomků Davidových do posledního dítěte. Židé byli líčeni jako potkani, švábi, škodlivý plevel a ani konverze „nezachránila“ Izraelity před utrpením. Zvrácenost a bestialita rasového antisemitismu z 19. století, rozšířená do obludných rozměrů nacisty, neumenšuje krutost církevního a laického antijudaismu."

zdroj: https://www.valka.cz/15153-Kdo-jsou-spravni-Zide
27.11.2016 19:26 axaman odpovědět
bez fotografie
Diky moc
22.11.2016 16:01 axaman odpovědět
bez fotografie
Diky moc
uploader6.11.2016 13:56 titulkomat odpovědět

reakce na 1014760


Ano, oni jim vytvořili přezdívku/označení. Ale z vyznění toho dílu jsem neměl pocit, že to bylo kvůli tajemnosti.
Ze začátku jsem tam ty "šváby" dával, ale velmi rychle mi to v té češtině znělo strašně špatně. Když se řekne šváb v češtině, člověk si představí brouka, hmyz, který je velmi odolný, hmyz, který je někde zalezlý. V celé epizodě tuším nikde ani nenaznačili, proč je tak označují, patrně kvůli té třetí možnosti (jestli odkazovali tím roaches vůbec na šváby, ale patrně ano), ale ty první dvě možnosti na ně vůbec neseděly, což jsem vnímal jako problém.
Nesouhlasím s tvým přirovnáním k "walkers", tam je to svým způsobem definující věc, která funguje i v češtině. U švábů mi to znělo nesmyslně.
Nejdřív jsem chtěl dát něco neutrálního jako "škůdci", "škodná", ale po přečtení synopse na IMDB jsem se rozhodl pro popisnější a svým způsobem zlověstnější označení, tedy mutanty.

Každopádně pokud se zde ohledně této věci ozve víc lidí, klidně to ještě zvážím. Mně tam prostě ti švábi nesedí, když jsou to vlastně "jen" zmutovaní lidé.
6.11.2016 12:38 hellboy80 odpovědět
bez fotografie

reakce na 1014241


No oni si pro ně vytvořili přezdívku, což by v překladu mělo zůstat zachovaný. Přijde mi to takový tajemnější, když ze začátku nevíš, o kom mluví. Klidně bych to přeložil jako "švábi" nebo tak nějak. Jinak se přiznám, že tohle byla první epizoda, kterou jsem víceméně prozíval :-)
5.11.2016 14:54 pistass odpovědět
bez fotografie
Veľmi pekne ďakujem za titulky, ak sa môžem spýtať budeš prekladať aj ostatné časti tretej série? Vopred vďaka za odpoveď.
uploader4.11.2016 18:25 titulkomat odpovědět

reakce na 1014239


Jaký překlad navrhuješ?
4.11.2016 18:15 hellboy80 odpovědět
bez fotografie
Titulky jsou ok, akorát nechápu, proč překladatel přeložil "roaches" jako "mutanti". To je asi jako byste v The Walking Dead překládali "walkers" jako "zombíci".
4.11.2016 10:38 Ringo72 odpovědět
bez fotografie
DĚKUJI
4.11.2016 9:12 hellboy80 odpovědět
bez fotografie
Díky! Super seriál.
1.11.2016 20:36 illy odpovědět
díky moc

Příspěvek:
Můžete připojit přílohu do velikosti 1 MB




 


Zavřít reklamu