City Island (2009)

City Island Další název

Městský ostrov

Uložil
Moolt Dát hlas překladateli Dát hlas uloženo: 2.6.2010 rok: 2009
StaženoTento měsíc: 0 Celkem: 1 954 Naposledy: 3.3.2024
Další infoPočet CD: 1Velikost: 4 695 404 584 B typ titulků: srt FPS: 23,976
Verze pro City.Island.2009.LiMiTED.720p.BluRay.x264-SiNNERS, City.Island.2009.720p.x264.aac-scOrp Další verze
Náhled zobrazit náhled
Poznámka
Titulky k pěkné komedii, která Vás rozesměje i přinutí se sami zamyslet.

http://www.csfd.cz/film/259267-city-island/

Doufám, že se Vám moje titulky i film budou líbit.

!!!Omlouvám se předem za sprosté výrazy, které si přečtete. Bohužel pro autenticitu filmu byly zapotřebí. V angličtině sprosté výrazy, které jsem napsal do titulků, mají identický význam i společenskou hrubost!!!

Díky za stažení a díky předem za Vaše díky ;-)

Vím, že se to tady moc nenosí, ale jedno nebo dvě slova pokud se vám titulky budou líbit, vám zaberou tak pět vteřin. Je to mnohonásobně méně, než kolik času strávím překladem.

Tak mě prosím alespoň takto motivujte k mé další práci.

Pokud jsem udělal chybu, řekněte mi o tom, nikdo a já rozhodně ne, nejsme dokonalí.

Chtěl bych poděkovat serveru www.titulky.com, Tomáši Janírkovi za napsání BTJ Subtitle Creator, ve kterém byly titulky k filmu jednoduše vytvořeny. Program zdarma ke stažení z domovské stránky projektu www.programator.org . Dále také děkuji Tomáši Závodnému za napsání SubtitleToolCZ, který jsem použil na přečasování. Zdarma ke stažení z domovské stránky projektu www.tomzavodny.cz .

Sedí na verze:
City.Island.2009.LiMiTED.720p.BluRay.x264-SiNNERS
City.Island.2009.720p.x264.aac-scOrp
IMDB.com

Titulky City Island ke stažení

City Island
4 695 404 584 B
Stáhnout v ZIP City Island
titulky byly aktualizovány, naposled 2.6.2010 23:16, historii můžete zobrazit

Historie City Island

2.6.2010 (CD1) Moolt Opraveno několik překlepů
2.6.2010 (CD1) Moolt Původní verze

RECENZE City Island

30.4.2020 20:26 Burner.Tom odpovědět
bez fotografie
Pasuju aj na rls. City.Island.2009.LiMiTED.1080p.BluRay.x264-CiNEFiLE
28.1.2019 18:43 spero Prémiový uživatel odpovědět
bez fotografie
Dik, sedia aj na City.Island.2009.1080p.BluRay.H264.AAC-RARBG :-)
9.2.2013 19:25 terculkab odpovědět
bez fotografie
taky děkuju za titloše a ať se Ti daří :-)
6.1.2013 19:46 monka02 odpovědět
bez fotografie
Diky za titulky!
12.10.2012 18:54 d13 odpovědět
bez fotografie
dekuji,)
23.1.2012 23:15 miki68cz odpovědět
Děkuju za titulky Moolte
16.7.2011 19:54 Kalap4 odpovědět
bez fotografie
Srdečná, slnečná vďaka.
5.12.2010 23:00 joint-boy odpovědět
bez fotografie
Dakujem pekne, dobra robota ;-)
25.8.2010 0:44 Ghost_sk odpovědět
bez fotografie
Vdaka za titulky.
19.8.2010 21:07 zoral odpovědět
bez fotografie
Díky!
15.8.2010 15:56 Castor13 odpovědět
bez fotografie
titulky super, sprosté výrazy žiadny problém, patrí to proste k tomu...
14.7.2010 10:15 mirkojakab odpovědět
bez fotografie
vdaka, sedi na City.Island.2009.720p.x264.aac-scOrp
19.6.2010 8:48 xmutant odpovědět
bez fotografie
Diky moc
13.6.2010 12:30 titulkydotcom odpovědět
bez fotografie
Díky za titulky :-)
12.6.2010 1:35 cvrkcvrk odpovědět
bez fotografie
děkuji ;-)
9.6.2010 21:38 Lord.Sl@yer odpovědět
díky, dobrá práce
4.6.2010 19:59 devilman odpovědět
bez fotografie
Diky moc
4.6.2010 19:40 lotrando2 odpovědět
bez fotografie
Moc děkuji.
3.6.2010 13:50 jopo-one odpovědět
bez fotografie
thx
3.6.2010 11:05 MaarthyL odpovědět
bez fotografie
Díky...
3.6.2010 0:13 channina odpovědět
Máš pravdu, oni opravdu frázi "you´re welcome" používají v mnoha obměnách, jedna z nich je třeba i "rád jsem pomohl" nebo něco v tom smyslu. Moc díky za tvou práci ;-)
uploader2.6.2010 23:28 Moolt odpovědět
to DJLonely: díky za kritku i radu. Přiznám se, že slovo lynčovat jsem nikdy před tím psát ani nemusel :-D
Opravil jsem dalších asi deset překlepů. Co se ale gramatiky týče, nespisovné výrazy jsou pro autenticitu schválně. Vince a další nemluví zdaleka spisovně.
Co se týče "you´re welcome", jsem si vědom, že v češtině se "jsi vítán" nepoužívá. Nicméně můj osobní názor je, že zatímco "není zač" nebo "za nic" atp. bagatelizuje prokázanou službu. A aby ji říkal sám ten, kdo tuto službu prokázal mi přijde už vůbec divný. Říkáme tyto spojení ze zvyku... Naopak jsi vítán je dle mého názoru odpovědí mnohem hezčí, která vyjadřuje, že jsem pomohl rád- a nevztahuje se to nutně na pobyt v mém domě, jak tomu bylo v tomto případě.
Třeba se to i ujme :-D
2.6.2010 20:36 DJLonely Prémiový uživatel odpovědět
Díky za titulky. Být tebou, opravil bych gramatické chyby (viz. linčovat atd.), k čemuž ti může pomoct třeba MS Word. Taky you're welcome znamená není zač, a ne jsi tu vítán.
Ale jinak dost dobrý. Hodně sil do dalších překladů. ;-)
2.6.2010 18:13 Ligo68 Prémiový uživatel odpovědět
díky kámo super práca
2.6.2010 12:11 host000 odpovědět
Tak velkou poznamku jsem teda nevidel ani si nepamatuju, jinak diky za titulky, komedie to ja tuze rad. Kazdopadne delej titulky ci casovani dale, pokud ti to bavi. Jsem rad ze titulkari nejsou vyhynuly druh, me fascinuje ze mate na to cas. Diky a jeste jednou diky
2.6.2010 10:08 Betanvin odpovědět
bez fotografie
Moolt: Místo smile mělo být D, THX !
2.6.2010 10:06 Betanvin odpovědět
bez fotografie
Moolt:-Díky moc, ať ti jde pěkně práce od ruky i nadále !

Příspěvek:
Můžete připojit přílohu do velikosti 1 MB


Registrace
HLEDÁNÍ

Seriály

Filmy/jednotlivé titulky

VZKAZY Z FÓRA
Veľmi pekne ďakujem že si sa do toho pustil a prajem nech sa pri preklade darí a ide ti to od ruky.:
VOD 29. dubnaSuper :):-) Není tu nic co psát.Prípadne to napíš po anglickyZadaj si toto isté do Googlu
Jaké doporučujete stránky na torrenty nejlepší?
Love-Lies-Bleeding-2024-1080p-WEB-h264-ETHEL-TGx
Pozrel som si trailer a film si určite rád pozriem s tvojimi titulkami :)
The.Dry.2.Force.of.Nature.2024.German.DL.EAC3.1080p.AMZN.WEB.H265-ZeroTwo
Titulky v Anglictine
Vermines.2023.FRENCH.HDR.2160p.WEB.H265-FW jde to normálně najít.
Někde kde bych mohl stáhnout 2160p verzi?
Diky moc! ... najst nieco take, na konci profilu to bolo aj pre Poirota spanielska dedina! ... volak
Hmm,od prosince 2023 a stale 20% .Co na to Vidra?Opravdu zajimave ale uz o preklad nemam zajem a mys
Má to v profilu.
... ozaj ... volakedy tu bola funkcia prispiet prekladatelovi na PayPal, kam to zmizlo ??? ... rad b
Zdravím, Chairman má český dabing, takže to dělat nebudu,
ten Impact vypadá dobře, takže ho určitě
Ahoj. A anglické title, nevěděl bys?
V postapokalyptickém světě klany bojují mezi sebou, aby získaly zbývající zásoby Ridexu, protilátky,
Všude;-)Trailer by nebyl? Nebo nějaké informace?na"WS"?
kde?
To vypadá dobře! Díky za tip. ❤️Uvidíme. Budeme jí držet palce. 😁na WS je francouzsko-česká verze ve fullHD
Prosím o titulky, kde bude nejen přeložena angličtina, ale i němčina s italštinou. Děkuji.
Take bych se rad podíval na tento film, ale bohužel zatim titulky nikde.
Daly by se k tomuto filmu sehnat anglické titulky?


 


Zavřít reklamu