Disconnect (2012)

Disconnect Další název

 

Uložil
.Bac. Hodnocení uloženo: 10.12.2013
StaženoTento měsíc: 10 Celkem: 1 646 Naposledy: 23.5.2016
Další infoPočet CD: 1Velikost: 1 392 637 952 B typ titulků: srt FPS: 23,978
Verze pro HDRip.XviD.AC3-KINGDOM Další verze
Náhled zobrazit náhled
Poznámka
Překlad z anglických titulků.
Na HDRip přečasoval Koba, díky.

Pokud by na nějaký rls nesedělo, tak přečasuji.
Případné nepřesnosti v překladu pište do komentářů.

Snad se vám budou titulky líbit.
IMDB.com

Titulky Disconnect ke stažení

Disconnect (CD 1) 1 392 637 952 B
Stáhnout v jednom archivu Disconnect

Historie Disconnect

Zatím žádná historie ani nové verze těchto titulků

RECENZE Disconnect

25.11.2014 22:05 Dr.Ben odpovědět
bez fotografie
Díky moc!!!
5.7.2014 9:09 Nicollett odpovědět
Chtěla bych poprosit o přečasování na verzi : Disconnect (2012) 1080p BrRip x264 - YIFY vel. 1891 MB. Děkuji moc
11.12.2013 20:26 strakastraka odpovědět
bez fotografie
Díky moc!
11.12.2013 7:57 Sallam77 odpovědět
bez fotografie
Díky!!!

Příspěvek:
Můžete připojit přílohu do velikosti 1 MB


Přispět autorovi
Registrace
Pokročilé hledání
VZKAZY Z FÓRA
par stovek liber samozrejme...;)
Prosím kvakkv jestli je to možné!Film Porýní(Rhineland)2007
Prosím,ujme se toho někdo?
Částečný uspěch. Zbývá: Col ferro e col fuoco (1962) a I cosacchi (1959) oba italsky, dál Si Versail
Co bys čekal źa pár stovek? :) Když se Ti místní titulky nelíbí, tak si najmi profesionála a máš to.
chtěl bych se zeptat, jestli bude někdo překládat nové díly tohoto seriálu??
ja bych taky klido zaplatil za nektery umelecky filmy na ktery titue nejsou...ziju v anglii takze me
Ahoj,
(snad neporušuji pravidla fóra): sháníme někoho pro načasování titulků k česko-německé předn
Kolik tisíc máš připravených? ;)dobry no :D
Pokud se někdo ujme výroby CZ titulků k filmům, které mám v požadavcích tj.
The Cossacks-52703, Inv
"forum" nějak moc nefunguje...V pohode, priste porads zase ty mne.
Jo, tak já se docela krotím u znaků za sekundu, tak uvidíme. Ještě to překontroluju a pak to hodím o
No pokud jsi v situaci, ze se to bud zkrati, nebo to nikdo nestihne precist, tak ti to urcite nikdo
No, já právě překládal jeden seriálový speciál, kde jsou kromě rozhovorů pouštěny scénky a jelikož d
No proste je hodne variant a rekl bych, ze asi vsechny zahrnuji mensi zkraceni toho textu :)
Pak by teda asi jeste slo tam tak na dve vteriny hodit tu prvni otazku (minus to osloveni asi) a na
Jo, pokud to lze zkratit tak, aby se to stalo citelnym a byla zachovana ta myslenka, tak bych kratil
Takže myslíš, obejít to zkrácením, jo?
A v momentě, kdy by si člověk musel vybrat z těch dvou?