RECENZE Elizabethtown |
11.12.2008 16:53 teraxa |
odpovědět |
dik za titulky, sedí i na verzi Elizabethtown.2005.DvdRip.eng
|
10.4.2008 11:07 broucinek.Lena |
odpovědět |
nemohli by jste sem někdo hodit titulky, který odpovídají verzi Elizabethtown od Klaxxon - velikost 1 GB pls...díky moc
|
14.4.2006 3:11 Speedy.hvr |
odpovědět |
Ja nejsem zadny znalec anglickeho jazyka ale neco uz sem za tech par let pochytil ovsem to co stvoril Dj nevim co je hnuj a ne titulky! vazne sem se u filmu este tak nevstekal jako tady co ten clovek dokaze vybasnit za kraviny je neskutecne! opravdu uz nikdy vice!
|
10.3.2006 2:22 jdosek |
odpovědět |
DomXXX: Myslim, ze "aby jsi se" neni tak uplne spatne......
|
8.3.2006 18:01 D3vil007 |
odpovědět |
Pani, keby ste svoju energiu skor venovali prekladom ako tymto vojnam o to, kto je lepsi prekladatel. Podla mna boli titulky velmi dobre (95%) s mensimi chybickami a musim spomenut jeden dost zly preklad "And he was engaged. And so was I" = "Projevil zájem, já taky". "Byl zasnoubenej, a já taky" sedi asi viac Tiez tam usla ta nedela a v jednom dialogu zensky rod, ale inak super titulky!!!
|
24.2.2006 11:10 jdosek |
odpovědět |
DjRiki: Ze by konecne sebekritika? Ale puvodne jsi o tech tvych titulkach tvrdil, ze je to "Dalsi z mych vynikajicich prekladu" (coz muze rict jen skutecnej vul) a navic jsi tvrdil, ze jsou kontrolovane podle anglickych titulku.... Konecne jsi uznal opak. Mozna bys mel ty titulky ze servru nechat smazat.
|
23.2.2006 19:43 DjRiki |
odpovědět |
san Dakujem.Priznavam ze titeto title celkom nevysli,pretoze to bol odposluch.Kazdy si moze prekladat, to prave podporujem.Mna akurat nastval pristup uzivatela JDOSEKa .
|
23.2.2006 14:47 RoB84 |
odpovědět |
2 all: Češi opravdu nemají dizajn, pouze design. "We need to make him understand" = musíme (mu pomoct pochopit)/(ho přesvědčit). Odposlech suxx, DVDRip rulezz - toť můj názor :-P
|
23.2.2006 9:04 san |
odpovědět |
DjRiki: Vdaka za vsetky titulky co robis, urcite to nie je lahke prekladat z odposluchu, nech si to kazdy vyskusa a potom kritizuje. Ale tiez sa nemusis hnevat ak niekto chce spravit preklad na zaklade ang,titulkov, ktory bude urcite presnejsi, robis celkom fajn titulky, ale tieto ti nevysli tak si to priznaj a neurazaj sa, aj tak vdaka za vsetky titule co robis
|
23.2.2006 8:56 san |
odpovědět |
DjRiki: neviem co sa urazas, bud rad ze to niekto chce opravit, kazdy ma pravo si titulky prelozit a je to jeho dobra vola ak to poskytne aj inym uzivatelom.
|
23.2.2006 8:55 san |
odpovědět |
cez vikend dokoncim slovenske titulky, na diamond verziu, chyba mi uz iba 200 riadkov, bude to uplne novy iny preklad, ten predchadzajuci preklad naozaj nebol dobry, mnohe veci neboli prelozene, resp. uplne nieco ine prelozene,
|
23.2.2006 0:58 DjRiki |
odpovědět |
jdosek prekladaj z oposluchu ty frajer. Ked to nevies ocenit tak si to vyskusaj sam az potom kritizuj....je tu min. 2000 uzivatelov ktory ocennia title na novy film a 2-5 uzivatelia (medzi nimi aj ty ) ktory vsetko vadi a nepovedia ani "Vdaka za title, aj ked su tam chybicky" , namiesto toho spustia..."uz prosim ta neprekladaj, kazis zazitok z filmu..."
|
23.2.2006 0:52 DjRiki |
odpovědět |
Jdosek ...ty si tu jediny ci stale podpichuje, namiesto toho aby nieco robil...
|
23.2.2006 0:51 DjRiki |
odpovědět |
Jdosek....ja nehovorim ze si opravoval moje title, vidim ze si prekladal z EN...ale Sunday nie je PIATOK )))
|
23.2.2006 0:50 jdosek |
odpovědět |
DjRiki: Hele ty zmrde, polib mi prdel.
|
23.2.2006 0:48 DjRiki |
odpovědět |
Ked nevies opravovat - "prekladat" tilte poriadne tak sa na to vykasli skus spravit preklad z odposluchu na film pre ludi ktory ludia ocakavaju...napr cas co si stratil na titloch Elizabethtown si mohol lepsie vyuzit na Just like friends... ))))
|
23.2.2006 0:46 jdosek |
odpovědět |
DjRiki: A jeste: rozhodne nejde o "opravu" tvych titulku. tu bych delal tak trikrat dyl nez tento preklad z anglictiny .
|
23.2.2006 0:43 jdosek |
odpovědět |
DjRiki: Jsi fakt idiot. Slovo "dizajn" opravdu nemame, neni tam "ty musis pochopit" ale (on) "musi pochopit"... Kdyz uz kritizujes, alespon nelzi, nebo si to poradne precti.
|
23.2.2006 0:36 DjRiki |
odpovědět |
Jdosek takze cesi nemaju slovo dizajn? "tudent funkèního designu bot"???...We need to make him understand - "ty musis pochopit",Sunday Evening - " v patek vecer..." a to je len 10 minut filmu...keby si aspon trocha rozumel anglictine , mozno by si to prelozil lepsie...Pochop ze nikdy nespravis idealne titulky pre vsetky...vzdy sa tam, najde vela chyb a zalezi len na autorovi ako si dany vyraz prelozi...myslel som ze spravis dobre title na tento film...nie su zle ale ale je tam mnozstvo chyb a zle prelozenych fraz...preto ti odporucam, nevenuj sa opravam ale zacni prekladat nieco nove. Dostane sa ti viac vdaky od ludi ktory tuzia po titulkoch ako marnit svoj cas opravou ktora je na hovno.P.S. mam ICQ 197340501 ak by si potreboval niekedy poradit s prekladom...
|
22.2.2006 23:25 jdosek |
odpovědět |
Casovani: dmd, coz je to same jako Diamond
|
22.2.2006 23:06 jdosek |
odpovědět |
|
22.2.2006 23:02 jukab |
odpovědět |
na jakou verzi filmu jsou tito title?
|
|