Four Lions (2009) |
||
---|---|---|
Další název | Čtyři lvi |
|
Uložil | |
|
Staženo | Tento měsíc: 0 Celkem: 2 480 Naposledy: 1.1.2024 | |
Další info | Počet CD: 1Velikost: 4 694 684 196 B typ titulků: srt FPS: 25 | |
Verze pro | Four.Lions.2010.LIMITED.720p.BluRay.X264-AMIABLE Další verze | |
Náhled | zobrazit náhled | |
Poznámka | |
Mozna trosku "rychlejsi" titulky. Zadne precasovani na jakoukoli verzi nedelam. |
|
|
Titulky Four Lions ke stažení |
||
Four Lions
| 4 694 684 196 B | |
Stáhnout v ZIP | Four Lions | |
titulky byly aktualizovány, naposled 27.9.2010 10:53, historii můžete zobrazit |
Historie Four Lions |
||
27.9.2010 (CD1) | svatem1 | Tak prece jenom jedna jeste vic zabita nicotna oprava, odstranene 2 pomlcky, co mi tam zustaly z en originalu |
26.9.2010 (CD1) | svatem1 | V ramci moznosti opraveno casovani rychlych scen v celem filmu, drobne opravy prekladu, tentokrat upload primo v cp1250, takze i libra se mi tam dostala, nic vic, pokud napr. nekdo nedoda nezpochybnitelny dukaz, ze sestromrd je ve skutecnosti zkurvysyn, s tim uz delat nebudu |
24.9.2010 (CD1) | anonymní | Doplnena "1" v cislovani titulkov |
24.9.2010 (CD1) | svatem1 | opravena cestina (li), odstranene zavorky se jmeny, do 40. minuty osetrene casovani "rychlych" scen, dalsi progress bude v brzku nasledovat |
21.9.2010 (CD1) | svatem1 | Původní verze |
RECENZE Four Lions |
||
2.6.2013 17:23 michellinka | odpovědět | |
|
||
27.11.2010 14:58 svatem1 | odpovědět | |
Pokud nekdy vyziskam cas a chut, opravim to. V opacnem pripade - pokud by to nekdo chtel delat - se mi jevi jako nejschudnejsi cesta extrahovat z Amiable releasu en titulky (ktere pomlcky obsahuji a hlavne jejichz casovani jsem pouzil) a napsat skript, ktery bude matchovat me vuci tem en dle (a to pozor!) jen pocatecniho timestampu (titulky jsem doplnoval, takze podle cisla titulku to nejde, koncove casy jsem menil). Vzhledem k tomu, ze (troufam si doufat) vetsina dialogu v jednom titulku je ve tvaru co postava to radek, mel by tento postup umoznit strojove pochytat maximum pripadu, zbytek holt rucne. |
||
24.11.2010 11:21 Norman | odpovědět | |
Za druhé - to je nějaký nový standard nepsat u dialogu v jednom titulku pomlčky? Aspoň mně to tedy při čtení zhoršuje srozumitelnost. |
||
5.11.2010 22:37 svatem1 | odpovědět | |
|
||
4.11.2010 18:48 stanyslaw | odpovědět | |
|
||
3.11.2010 15:59 svatem1 | odpovědět | |
Four Lions cp1250 - viva Morava.srt |
||
3.11.2010 15:50 svatem1 | odpovědět | |
no jo, Moravak kdyz se nad tim zamyslim, je pravda, ze sam "ji" (kratce) nevyslovuji snad nikdy, vazne mi to prijde prilis knizni, aspon uz vim, proc mi na vode (protoze pry Prazak - ac nejsem) nechteli nalejt |
||
3.11.2010 15:37 svatem1 | odpovědět | |
ze si nikdo nestezuje na "sel (j)sem do.." apod., nejsou zadna pravidla jina nez ta, ktera se mi hodi (ta, co jsem nastinil), proc by mela.. treba "podpaždí" by mohlo byt spravne, pokud bych chtel, protoze to lze vyslovit, a vyslovnosti se to lisi od "spravneho" podpaží, na druhou stranu u pica a pizza asi ma smysl psat jen to druhe.. |
||
2.11.2010 20:44 vidra | odpovědět | |
|
||
2.11.2010 19:57 stanyslaw | odpovědět | |
|
||
30.10.2010 18:32 svatem1 | odpovědět | |
duvod - zatimco mne a me zni (vyslovuje se) stejne (mne teda urcite, mozna ovlivneno mym pry prazskym prizvukem - zeptej se 10 lidi, jak vyslovuji "Obejmi me"), ji a jí stejne nezni (My ji zabijeme? - pta se repr wannabe Mal, ktery v klidu ohyba slova, jak se mu zachce .. v kontextu filmu nemuze vyslovit kratce, znelo by to strojene a verejnopravne); takze proc to pisu "spatne"? protoze Waj je retard, protoze vetsina z nich jsou blbci, protoze jsou obcas ve stresu, protoze mluvi jako normalni lidi a ne jako banda euroetalonu na CT.., proto mluvene pisu tak, jak to zni, a proto jen u par veci (me a mne, mezera a li - zdejsi spravna pripominka, velka pismena) je to "spravne" v kostce - mne by ve vete "My jí zabijeme" z ust Mala prislo kratke i blbe |
||
29.10.2010 20:53 stanyslaw | odpovědět | |
|
||
26.9.2010 19:10 svatem1 | odpovědět | |
|
||
26.9.2010 16:47 blowboy | odpovědět | |
|
||
24.9.2010 18:02 svatem1 | odpovědět | |
|
||
24.9.2010 17:47 svatem1 | odpovědět | |
|
||
24.9.2010 17:39 ogik | odpovědět | |
|
||
24.9.2010 17:35 svatem1 | odpovědět | |
|
||
24.9.2010 17:26 svatem1 | odpovědět | |
musim se ohradit, bordel je patrne na strane vasi, titulky jsou v unicode, u me, po nahrani na server uz ale ne, kde je chyba? dukaz - chybejici znak libry v zaveru (Mad dluzi); ostatni artefakty (chybejici 1, anoncovane splizle radky) pripisuji tez na vrub na strane serveru se dejici konverzi NewScream: viz vyse; SubtitleWorkshop nepouzivam, umim editovat plain(unicode)text.., na vaznejsi upravy pouzivam zabugovany Aegis |
||
24.9.2010 17:03 NewScream | odpovědět | |
To se vyřeší snadno tak, že se titulky jen načtou do Subtitle Workshopu a "naprázdno" uloží. Pak je to ok... Tak řeším třeba i "samopřeřádkovávání"... |
||
23.9.2010 22:40 svatem1 | odpovědět | |
|
||
23.9.2010 22:02 Slaine2 | odpovědět | |
|
||
23.9.2010 20:14 blowboy | odpovědět | |
|
||
23.9.2010 20:00 svatem1 | odpovědět | |
|
||
23.9.2010 19:58 svatem1 | odpovědět | |
|
||
23.9.2010 18:56 cedimir | odpovědět | |
|
||
23.9.2010 17:10 svatem1 | odpovědět | |
|
||
23.9.2010 15:36 blowboy | odpovědět | |
|
||
23.9.2010 15:35 blowboy | odpovědět | |
|
||
23.9.2010 9:25 svatem1 | odpovědět | |
|
||
23.9.2010 9:09 mrazikDC | odpovědět | |
|
||
22.9.2010 10:42 svatem1 | odpovědět | |
casovani .. jasne, zjednodusuju, ale vsadil bych se, ze na jeho dvdrip bude muj postup fungovat, o prechodu mezi bdripy v ruznych rozlisenich nemluve carky, hacky .. ? vytka byla k "da-li" (nepritomnosti pomlcky, kterou obvykle, stejne jako diakritiku, nepisu), chlape - jeden regularni vyraz (stejne jako pri odstranovani zavorek) by mel stacit jinak ja jsem (bez prihlednuti k pozornosti) mnohem lepsi kontrola pravopisu nez Word |
||
22.9.2010 10:19 mrazikDC | odpovědět | |
k casovani: mylis se, nekdy maji ruzne rls ruzna casovani, to z duvodu, ze ne kazdy rls zacina na vterinu presne, dale jsou 1 cd verze, 2 cd verze, atd...nelisi se to pouze FPS... ohledne carek a hacku: na to je nejlepsim resenim, po prelozeni titulku, provest kontrolu pravopisu, treba ve Wordu jmena v zavorkach: To tam vazne nepatri, jde o to ze jsi prekladal z titulku urcenych pro neslysici, kde se tyto veci objevuji zamerne. Nicmene, zde jsi urcite chtel upnout titulky klasicke, pro slysici, tudiz jsi mel tyto veci v zavorkach odstranit... Jinak jeste jednou diky. |
||
21.9.2010 23:12 svatem1 | odpovědět | |
|
||
21.9.2010 23:01 vidra | odpovědět | |
|
||
21.9.2010 22:47 svatem1 | odpovědět | |
|
||
21.9.2010 22:30 vidra | odpovědět | |
|
||
21.9.2010 22:05 svatem1 | odpovědět | |
1.) papousci od papouska, papousi od papoucha, preferoval jsem to vice infantilne znejici 2.) ano, kdyz uz hacky a carky, tak i toto, jeste to jednou projedu a kdyz mi to neunikne, opravim 3.) poladeni casu je v planu, v kritickejch scenach to budu resit .. 3. a 4. pad ne? nic dalsiho zatim neplanuju, tohle byl (po prvnich par hodinach) peknej zahul |
||
21.9.2010 21:49 SondrolSturgill | odpovědět | |
1) Papouščí 2) dá-li 3) Pokud si vymýšlíš vlastní slova(a některá se ti opravdu povedla!), tak ber ohledy na to, v jaké kadenci je musí diváci číst. Jinak máš moje uznání za rozlišování psaní mě/mně. Jsi jeden z mála! Těším se na tvoje další výtvory! |
||
21.9.2010 19:11 svatem1 | odpovědět | |
|
||
21.9.2010 18:44 cedimir | odpovědět | |
|
||
21.9.2010 16:58 MaarthyL | odpovědět | |
|
||
|