Godzilla vs. Kong (2021)

Godzilla vs. Kong Další název

Godzilla vs. Kong

Uložil
czmimi Dát hlas překladateli Dát hlas uloženo: 2.4.2021 rok: 2021
StaženoTento měsíc: 12 Celkem: 9 183 Naposledy: 28.4.2024
Další infoPočet CD: 1Velikost: 2 314 747 275 B typ titulků: srt FPS: 23,976
Verze pro Godzilla.vs.Kong.2021.1080p.WEBRip.x264-RARBG Další verze
Náhled zobrazit náhled
Poznámka
Vlastní překlad z anglických titulků s přihlédnutím k odposlechu a viděnému. Titulky by měly sedět na všechny WEB Ripy s FPS 23.976.
IMDB.com

Trailer Godzilla vs. Kong

Titulky Godzilla vs. Kong ke stažení

Godzilla vs. Kong
2 314 747 275 B
Stáhnout v ZIP Godzilla vs. Kong
titulky byly aktualizovány, naposled 6.4.2021 7:57, historii můžete zobrazit

Historie Godzilla vs. Kong

6.4.2021 (CD1) czmimi Snad už poslední korekce. Opraveno "moc textu na krátký čas" a kurzíva.
3.4.2021 (CD1) czmimi Korekce, i podle připomínek z fóra.
2.4.2021 (CD1) czmimi Doplněno o úvodní song.
2.4.2021 (CD1) czmimi Původní verze

RECENZE Godzilla vs. Kong

19.12.2021 20:10 martinsvetla Prémiový uživatel odpovědět
Díky.
30.4.2021 19:33 Daniels star odpovědět
bez fotografie

reakce na 1408810


Super parada a plackovia nech placu dalej
7.4.2021 5:33 buboss2 odpovědět
bez fotografie

reakce na 1407586


Ano pasuju...
6.4.2021 20:58 poirot odpovědět
Diky! Supeeer! Palec hore ;-) ... a plackovia nech placu dalej!
6.4.2021 11:13 matlafoussek odpovědět
bez fotografie
Díky za titulky.
6.4.2021 10:42 ADMIN_ViDRA Prémiový uživatel odpovědět

reakce na 1408667


5) neopraveno, viz třeba řádek 251 a 352
6.4.2021 9:56 ADMIN_ViDRA Prémiový uživatel odpovědět

reakce na 1408667


tvrdíš, že žádné překrytí není, ale věci jako toto:

141
00:12:21,600 --> 00:12:28,400

142
00:12:25,483 --> 00:12:28,567

je překrytí, protože titulek 142 začíná dřív, než ten předchozí skončí. úmyslně tak porušuješ kontinuitu titulků a klidně tak zobrazuješ víc věcí najednou. nejen, že je to nečitelné, ale řada přehrávačů s tím má problémy.
6.4.2021 9:55 Ardent odpovědět
bez fotografie
Titulky sedí na tyto tři verze:
Godzilla vs Kong (2021) (1080p DS4K WEBRip x265 10bit AC3) - [Musafirboy].mkv
Godzilla.vs.Kong.2021.1080p.WEBRip.x264-RARBG
Godzilla.vs.Kong.2021.1080p.10bit.WEBRip.6CH.x265.HEVC-PSA
...a z nejkvalitnější obraz má subjektivně u mě PSA, kdyby se někdo nemohl rozhodnout co stáhnout ;-)
6.4.2021 9:35 lokyman odpovědět
bez fotografie
Ďakujem za titulky...maj sa dobre.ahoj
6.4.2021 9:16 blacklanner odpovědět

reakce na 1408675


Hm, teď jak to čtu ještě jednou, tak zmiňuješ aktualizaci 6.4., která se očividně ještě nepřepsala. Jestli jsou tedy mnou zmiňované věci již opraveny, tak se omlouvám.
6.4.2021 9:06 blacklanner odpovědět

reakce na 1408667


Promiň, ale tohle mi nedalo. Že je ve filmu nápis na monitoru v červené barvě znamená, že autoři chtějí, aby titulky byly taky v červené barvě? To jako vážně? Navíc to není ani ta samá barva! Autoři použili ohnivě červenou a já vidím na obrazovce dopravní červenou! Skandál!

Jinak {\an8} mi dělá na přehrávači celkem zajímavé psí kusy, standardně vidím pouze horní polovinu titulku. Jasně, je to mým přehrávače, ale lidi používají všechno možné a právě proto by title měly být co nejjednodušší. Když už tedy přistoupím na to, že ho musíš použít, dáváš ho i tam, kde není třeba - např. řádek 149.

A k těm víceřádkovým titulkům/překrytí - výsledek je takový, že si to stejně nikdo nestihne přečíst. Např. řádek 35. - 60 znaků za sekundu, či řádky 140/141, tak je textu tolik, že jsem ani nevěděl, kde začít.
Řádek 796 je taky hodně rychlý, zbytek rychlejších titulků je v pásmu mezi 20 - 30 znaky za sekundu, nechť. Mezi některými titulkami je rovněž mezera třeba 3ms, takže splývají, ale to už je drobnost.

Chápu, že chceš mít přeloženo vše, ale méně je někdy více.
uploader6.4.2021 8:00 czmimi Prémiový uživatel odpovědět
Pár slov k tomu, co je tady vytýkáno:

1) Barvy - kopírují pouze barvy nápisů nebo barvu znakové řeči. Tedy to, co bylo autory zamýšleno.

2) Překrytí - žádné není. Jedná se o stav, kdy je nějaký nápis a současně někdo mluví. Ale to právě řeší tagy {\an.} (v těchto titulcích tag {\an8}.

3) 3 a víceřádkové titulky - viz bod 2.

4) Moc textu na krátký čas - opraveno v poslední aktualizaci z 6. 4.

5) Kurzíva - opraveno v poslední aktualizaci z 6. 4.

Děkuji za věcné připomínky a dál už bych se tím nerad zabýval.
5.4.2021 22:39 Fanys123 odpovědět
bez fotografie
Zdravím, má někdo v plánu opravit, nebo udělat nové titulky k tomuto filmu? Původně jsem si chtěl stáhnout tyto, ale po přečtení zdejších názorů jsem usoudil, že bude lepší počkat si na opravu.. Ať si nekazim dojem z filmu. Díky za odpovědi.
5.4.2021 20:40 ADMIN_ViDRA Prémiový uživatel odpovědět

reakce na 1408587


"obrátit kontext filmu", to je nějaký oxymoron, ne? kontext filmu je kontext filmu, na tom se nedá nic změnit. může tak maximálně dojít ke změně významu. a změna významu zase nesouvisí se zkracováním, protože zkrácením maximálně přijdeš o nějaký detail. při správném zkrácení ale nikdy ke změně významu dojít nemůže. tady mícháš jabka a hrušky a nedává to smysl...
ale jasně, klidně si nesouhlas se základní překladatelskou poučkou a věcí, kterou se řídí každý profesionální překladatel. máš na to právo. holt někdy se zkracovat musí, protože prostě tak se to dělá a tak je to správné. sebepřesnější překlad je ti k ničemu, když k jeho přečtení potřebuješ zastavit film. a titulky, kdy z nich člověk třeba 30 % nestihne přečíst, tak nějak neplní svůj účel...
5.4.2021 20:33 Rapp odpovědět
bez fotografie

reakce na 1407915


V první řadě, děkuji za titulky.
Kritiky je tu až moc, ale alespoň je namířena na styl titulků a ne na samotného tvůrce, což je palec nahoru.

Nesouhlasím zasadaně s jediným názorem, a to že když se překládá z cizího jazyka, tak by se mělo zkracovat pro ,,snažší,, čtení. To je co za blbost ? Osobně pláču občas nad titulkama, které se dají sice číst ale kompletně mění kontext, protože se slova zrovna nevešla na řádek........ale toď jen můj skromný názor, jen mně štve když musím polovinu filmu přeložit přítelkyni, protože pár zkrácených vět obrátilo kontext filmu XD XD
5.4.2021 19:48 titulkomat odpovědět

reakce na 1408561


Řekl bych, že zde padla spíš konstruktivní kritika a není potřeba se obracet proti lidem, co upozorní na nějaké věci. Titulky nejsou jen o tom, že je dobře přeložena nějaká věta. Divák musí v klidu stíhat sledovat i dění na obrazovce a ne pořád jen číst, čímž je právě o to dění ochuzen. Takže u titulků platí, že méně je někdy více. Film jsem s těmito titulky neviděl, takže je nijak nehodnotím, dovolím si jen ukázku na příkladu, čemu se ideálně vyvarovat:

Dobře, myslím, že teď, když jsme tým,
mám pocit, že bysme měli přijít s plánem.

Zde by stačilo něco jako (tipuji bez videa):
Když jsme teď tým,
měli bychom přijít s nějakým plánem.

Slova jako "myslím" a "mám pocit" je lepší používat jen tehdy, když to má opravdu nějaký význam. Stejně tak je lepší se vyhýbat příliš složitým souvětím, a pět čárek v jedné větě není pro titulky úplně ideální věc. Vždy je pro zážitek ze sledování lepší, když se titulky dobře čtou a člověk je ani moc nevnímá. Protože stíhat vnímat samotný film je malinko důležitější.
5.4.2021 18:18 wildmoser odpovědět
bez fotografie
Já taky děkuji a jinak kritizovat umí každý trotl, ale něco udělat, to už je horší.
5.4.2021 17:59 m-kk83 odpovědět
bez fotografie
Díky, sedí i na Godzilla.vs.Kong.2021.2160p.HMAX.WEB-DL.x265.10bit.HDR.DDP5.1.Atmos-SWTYBLZ
5.4.2021 13:37 wauhells odpovědět

reakce na 1407651


Koukám, že za dobře míněnou radu a postřehy, ses ocitnul na pranýři. Samozřejmě máš pravdu. Já jsem film kvůli zmatečnému a chaotickému čtení titulků film po dvaceti minutách vypnul. Největší průšvih byl s kurzívou. Ale také samozřejmě děkuji za překlad. Chtělo by to však ještě "učesat" i poslední aktualizaci. Myslím, že to celé byla daň za rychlost překladu.
5.4.2021 11:39 SpoonyCz123 odpovědět
bez fotografie
díky.
5.4.2021 4:06 Raraashek odpovědět
bez fotografie
Dík moc
5.4.2021 3:30 DonBraso odpovědět
bez fotografie
Titulky viděl z verze 3.4 a musím říct,že paráda.Občas pravda,že toho bylo trochu na plátně hodně,ale barva fakt nevadila.Titulky se dalo v klidu číst,kromě snad dvou tří vět.Takže můžeš být v klidu a barvy se neboj. Díky za čas a práci
4.4.2021 22:05 Hangeron odpovědět
bez fotografie
Tisíceré díky!
4.4.2021 22:05 007jirka007 odpovědět
bez fotografie
Díky moc za titulky.
4.4.2021 20:32 Gastovski33 odpovědět
bez fotografie
Děkuji nastotisíckrát :-)
4.4.2021 12:06 Troysl odpovědět
Chystá se prosím někdo ujmout opravy překladu? Tzn. odstranění barev, kurzívy a dalších chybek zmíněných v komentářích?
4.4.2021 11:09 666tom odpovědět
bez fotografie
Dakujem
4.4.2021 10:20 SestraJoy Prémiový uživatel odpovědět
bez fotografie
Dík moc!
Fr
4.4.2021 9:29 urotundy@cbox.cz Prémiový uživatel odpovědět

reakce na 1407990


Jestli můžu, doporučím ti Suptitle Edit, kde se dá nastavit počet znaků na řádek i čas zobrazení podle počtu znaků. Dále ti to pak ukáže třeba překrývání tituků, kterých máš také požehnaně. Snáze se pak titulky krátí, aby se stíhaly číst. Jde tam i hromadně opravit běžné chyby. Jinak kurzíva není na polemiku, má také jasně daná pravidla.
4.4.2021 1:29 Bororo321 odpovědět
bez fotografie
Díky moc :-) ... sedí na YIFI verziu
uploader4.4.2021 0:09 czmimi Prémiový uživatel odpovědět

reakce na 1408034


I po těch korekcích?
3.4.2021 23:00 eqwerty Prémiový uživatel odpovědět
bez fotografie

reakce na 1408015


Svatá pravda, .. škoda, ještě teď mi teče z očí.
3.4.2021 22:38 Soom85 odpovědět
bez fotografie
Dekuji...
3.4.2021 21:35 westside Prémiový uživatel odpovědět

reakce na 1407990


Díky za titulky, ale i když bych o sobě řekl, že čtu fakt rychle, tak se to občas nedalo stihnout. \an tag je možná fajn, ale mně ho Plex nezobrazí správně, takže mě to během filmu rušilo (můj názor je ten, že to nemá v titulkách místo, stejně jako různé barvy textu).
Titulky mají mít tolik znaků, kolik jich průměrný divák zvládne přečíst a krátit texty z angličtiny do češtiny takový problém není a určitě je lepší krátit a zachovat význam a následně pochopit kontext, než tam vypustit hromadu znaků, se čtením skončit v půlce titulku a nevědět co se tam dělo.
3.4.2021 21:25 Joshua28 Prémiový uživatel odpovědět
bez fotografie
Díky za titulky! :-)
uploader3.4.2021 20:15 czmimi Prémiový uživatel odpovědět
Moc rád bych viděl, jak byste si poradili s texty na obrazovce (vztahující se k filmu) a současně mluvenou řečí. Kvůli tomu existují tagy {\an.}. A to jsou jediné tzv. víceřádkové titulky. V mluvené řeči je jinak nenajdete. A kde má být kurzíva a kde ne, to je na polemiku.
3.4.2021 19:17 Marusia747 odpovědět
bez fotografie
Veľmi pekne ďakujem
sedia aj na : Godzilla vs Kong2021 1080p WEB-DL.DDP5 1Atmos x264-EVO
3.4.2021 17:26 Rendiss Prémiový uživatel odpovědět
THX :-)
Sedí i na Godzilla.vs.Kong.2021.1080p.HMAX.WEB-DL.DDP5.1.Atmos.x264-EVO
3.4.2021 15:34 olasek odpovědět
Myslím, že tyhle titulky jsou jasná ukázka toho, že nestačí jenom umět anglicky a česky bez chyb, ale je prostě nutné se naučit pracovat i se slučováním řádků, časováním, zkracováním atd. Místy je to opravdu na hraně čitelnosti. Překladově tam zas tak moc chyb nebude, ale minimálně jeden průchod od nějakého korektora, aby to bylo víc user friendly by si to rozhodně zasloužilo. Obzvlášť, když jde o tolik stahované titulky.
3.4.2021 14:14 speedy.mail Prémiový uživatel odpovědět

reakce na 1407862


Doporučuju trochu nastudovat, co je to workaround. Krácení a úprava textu, aby se dal číst, rozhodně není žádné dočasné řešení, ale správný přístup tvoření titulků. Že tobě nevadí, že něco nestíháš číst, neznamená že s tím nemají problém jiní lidé. Třířádkové nebo rychlostně nečitelné texty opravdu do titulek nepatří.
3.4.2021 13:55 alsy odpovědět
THX a posílám hlas ;-)
3.4.2021 12:30 merkuco Prémiový uživatel odpovědět
bez fotografie
dakujem :-)
3.4.2021 10:33 JimmySS odpovědět
bez fotografie
Cist jdou bez problemu, nemel jsem pocit, ze by tam bylo cokoli kratce, z tohodle smeru za me OK, a radsi tam mam vsechno, nez workaroundy. V malokterem filmu mluvi tak rychle, aby to neslo :-)

To padani jsem taky zaregistroval, ale asi jako jedine, tazke za me dobre a palec nahoru.
3.4.2021 10:20 Scorpio.. Prémiový uživatel odpovědět

reakce na 1407641


ako som písal nižšie, na verziu SWTYBLZ sedia na stotinu, a to si potrpím na presné časovanie.. tak neviem či si stiahol a prešiel všetky 2160p verzie, alebo hodnotíš len na základe jednej konkrétnej :-)
3.4.2021 0:24 urotundy@cbox.cz Prémiový uživatel odpovědět

reakce na 1407710


Vypisovat řádky u chyb, které jsou obecné, jako je trvání času zobrazení jednotlivých titulků nebo tří či dokonce čtyřřádkové titulky je vážně zbytečná práce, neboť je to evidentní. Kurzíva je špatně v celém filmu, takže vypisovat 600 titulků tu taky vážně nebudu. Stačí, aby si to projel autor. Slovy "každý schopný překladatel" je myšleno někdo, kdo se bude řídit pravidly tvorby titulků, bude se snažit své titulky opravit. Chápu, že učený z nebe nespadl, nicméně 90 % překladatelů zde něco vypustí a už se k tomu nehlásí. Proto jsem tu vypsal chyby, byť obecné. Už se tady k tomu dále vyjadřovat nebudu, ale jsem zvědavý, jestli to opraví.
3.4.2021 0:13 ppolda odpovědět
bez fotografie

reakce na 1407699


Tak jsem asi staromódní, ale věta "každý schopný překladatel" má pro mě jen dva možné významy, ergo přesně to ta hláška implikuje. Na frázování (to asi není to správný slovo, co hledám) taky záleží. :-) Hádat se nechci, jen mi přišlo, že se tu kritizuje za špatné řešení situace, která vyloženě správné nebo dobré nemá.
Chápu, že to myslíš dobře. Dokonce uznávám tvoji autoritu zkušenějšího, ale holt tvé vyjadřování ("Díky, ale..., neposkytnutí adekvátního řešení, styl psaní, ...) může pro někoho působit lehce arogantně.
Kurzivu můj přehrávač asi nepřelouskal, takže za mě je tím slabším elementem občasný špatný překlad. Např "this better work" jako "tohle bylo nejsnažší", když by to v kontextu mělo být "snad to bude fungovat/snad to zabere".
Uznávám, že s mojí AJ a z ní vyplývajícího používání titulků jakožto doplněk scén, kdy nerozumím/neznám překlad/nestíhám simultánně sledovat děj a překládat si, jsem asi ne úplně klasický konzument a možná proto v tom vícepřekladu nevidím takový zásadní problém.
3.4.2021 0:03 top-consumer odpovědět
bez fotografie
dík
2.4.2021 23:40 urotundy@cbox.cz Prémiový uživatel odpovědět

reakce na 1407690


Za titulky jsem slušně poděkoval, nikoho to neurážím, vypsal jsem chyby, kterých by se měl překladatel vyvarovat. Tak tu nepiš nesmysly, že někomu říkám, že je neschopný. Jsou jasně daná pravidla pro tvorbu titulků, a pokud překladatel to myslí s titulkami vážně, měl by se jimi řídit. Za mě zdaleka nejhorší chyba špatné používání kurzívy, protože to je rušivý element skoro v celém filmu.
2.4.2021 23:35 urotundy@cbox.cz Prémiový uživatel odpovědět

reakce na 1407682


Titulky nejsou doslovný překlad všeho, co se na plátně zobrazí a řekne. Přesně jak píše speedy.
2.4.2021 23:33 ppolda odpovědět
bez fotografie

reakce na 1407687


To chápu, ale v těch dvou případech, o kterých se bavíme je první věc... hmmm... specifikace monster a v druhým dvě souběžně zobrazené informace - překlad mluveného slova a psaného textu. První věc lze asi v závislosti na úhlu pohledu vypustit jako zbytečnou.
2.4.2021 23:31 ppolda odpovědět
bez fotografie

reakce na 1407678


To asi nemělo být na mě. :-D
2.4.2021 23:29 speedy.mail Prémiový uživatel odpovědět

reakce na 1407682


Však jsi byl někdy v kině ne? Pokud se tam v titulcích nevleze naprosto celé sdělení, titulky se rozumně osekají tak, aby se při vhodné délce zobrazení vešla pointa věty.
2.4.2021 23:23 ppolda odpovědět
bez fotografie
A vzhledem k duálnosti prohlášení tedy vlastně zde czmimi jmenuješ neschopným/neschopnou.
2.4.2021 23:21 ppolda odpovědět
bez fotografie

reakce na 1407679


A co ta pravidla hovoří o situaci, kdy daná pravidla omezí množství informací, které divák dostane, oproti informacím, které v dané scéně jsou? Osekat obsah? Vložit titulky až poté do nesouvisející scény?
Já neodporuju tomu, co tvrdíš, je mi jasný smysl, ale ještě jsem neslyšel, jak bys dané konkrétní případy tedy řešil. :-) Říct, co je špatně, ale neposkytnout řešení, není podle mě ideální přístup.
2.4.2021 23:02 urotundy@cbox.cz Prémiový uživatel odpovědět

reakce na 1407676


"Aby se mohl divák soustředit na obsah a ne na čtení, měly by titulky jaksi "samy skočit do oka", čili mít co největší čitelnost a třeba i dobu zobrazení, či největší počet znaků na řádku (u skrytých titulků v televizi je norma 35 znaků a ve videích na internetu max. 45 znaků na řádek).
Trvání zobrazení je max. 20 znaků za sekundu."
To jsou daná jasná pravidla tvorby titulků a každý schopný překladatel by se jimi měl řídit.

2.4.2021 22:59 sara-steinwald odpovědět

reakce na 1407673


Díky moc ! --- PECKA !!! :-)
2.4.2021 22:51 ppolda odpovědět
bez fotografie
Ještě teda dodám, že se bavím zatím jen o těch dvou vysloveně zmíněných scénách, jinak zatím problém stíhat nemám.
2.4.2021 22:49 ppolda odpovědět
bez fotografie

reakce na 1407666


Proto říkám, že to je na každém jedinci. :-) Pauzoval bych ty scény i bez titulí, neboť bych vše opravdu za pochodu pobrat nestihl. A nemyslím, že v tomto případě bych to stihl, i kdyby má AJ nebyla tak tristní.
2.4.2021 22:38 saho Prémiový uživatel odpovědět
bez fotografie
Díky za překlad. :-)
2.4.2021 22:26 Dedomil Prémiový uživatel odpovědět
No dopozeral som a musim uznat, ze niektore riadky sa fakt nestihaju ani precitat ako rychlo zmiznu. Za dalsie ten kod na farbu co si pouzil je asi nejak specialny bo napr. Android prehravac v DuneHD to nepozna. Inak ak su tam nejake gramaticke ci stylysticke chyby to neviem. Dost mi bylo do oci znak "{\an8}".
2.4.2021 22:16 Paul.B odpovědět
bez fotografie
Děkuji moc
2.4.2021 22:12 urotundy@cbox.cz Prémiový uživatel odpovědět

reakce na 1407662


Titulky nemají fungovat tak, že se mají pauznout, aby se stihly přečíst. To je blbost.
2.4.2021 21:48 ppolda odpovědět
bez fotografie
Jak píše urotundy, někdy se to opravdu nedá stihnout přečíst. A to jsem velice rychlý čtenář. :-) (Úvodní titulky - 3 řádky, souběžný překlad textu i mluveného slova u reportáže, tzn 2 řádky hore, dva dole.)
Ale chápu tu snahu a úmysl za tím. (Přeložení co největšího množství věcí, délka titulku kvůli návaznosti na danou scénu atp.) Nejsme v kině, není problém pauznout. :-) Jestli to stojí za určité narušení kontinuity zážitku už je na každém jedinci.
Děkuji za titulky každopádně. :-)
2.4.2021 21:36 illy odpovědět
děkuji za titulky!!
2.4.2021 21:35 illy odpovědět

reakce na 1407641


thx!!
2.4.2021 21:10 urotundy@cbox.cz Prémiový uživatel odpovědět
Diky, ale...
1) Třířádkové titulky se nikdy nepoužívají
2) Používáš špatně kurzívu. Používá se pouze, pokud mluví někdo mimo obraz, jako třeba hlášení, rádio a pod.
3) Některé titulky mají krátké zobrazení.
4) Některé věci máš špatně přeloženy. It is my cue. Měl bych padat. Apod.
Kazí to zážitek z filmu u jinak dobrých titulků.
2.4.2021 20:55 runother Prémiový uživatel odpovědět
bez fotografie
Dakujem za super titulky k vymakanemu filmu
2.4.2021 20:45 vasek009 odpovědět
bez fotografie
Sedí i na Godzilla.vs.Kong.2021.WEBRip.x264-ION10
2.4.2021 20:41 MOTit odpovědět
bez fotografie
Díky
2.4.2021 20:40 marll odpovědět
bez fotografie
Někteří z vás tvrdí, že sedí i ve vyšší kvalitě 2160p, ale je to lež, posunul jsem to o -600 MS, to znamená 0,6 vteřina a je ta změna znát. Divím se, že to někomu neruší, ale ok... :-) :-D

Dovolil jsem si udělat přečas na Godzilla.vs.Kong.2021.2160p.WEB-DL.DDP5.1.Atmos.H.265-TOMMY

Snad někomu pomůžu. A titulkáři děkuji za titulky

příloha Godzilla.vs.Kong.2021.2160p.WEB-DL.DDP5.1.Atmos.H.265-TOMMY.srt
2.4.2021 20:24 7point odpovědět
Já byl nedočkavej a podíval se s anglickými, ale mám potřebu ocenit, že děláš vlastní překlady a nelížeš jen smetanu za rip titulků z originálu. ;-)
2.4.2021 20:17 martin.kovca odpovědět
bez fotografie
Diky
2.4.2021 20:11 goggy33 odpovědět
bez fotografie
Děkují
2.4.2021 19:56 Hawk85 odpovědět
bez fotografie
Super, díky!
2.4.2021 19:45 juzer67 odpovědět
Vdaka :-)
2.4.2021 19:10 pabloking Prémiový uživatel odpovědět
Díky Ti!
2.4.2021 19:08 domass77 odpovědět
Díky
2.4.2021 18:56 misulkoftak odpovědět
bez fotografie
dikes:-)
2.4.2021 18:36 pedro3731 Prémiový uživatel odpovědět
bez fotografie
Ďakujem
2.4.2021 18:29 _1_Tukan_1_ odpovědět
bez fotografie

reakce na 1407599


https://www.limetorrents.info/home/
2.4.2021 18:26 nohel1978 odpovědět
bez fotografie
dík a prosím odkud tahujete torenty ? znám jen
rarb
2.4.2021 18:07 skorochodos odpovědět
bez fotografie
velké díky
2.4.2021 18:01 denyjedin Prémiový uživatel odpovědět
bez fotografie
DAKUJEM VELMI PEKNE
asi toto info bude duplicitne, titulky sedia aj na
godzilla.vs.kong.2021.hdr.2160p.web.h265-naisu

ale aby som za tento film v kine platil ... to nie ...
2.4.2021 18:00 peterpachnik odpovědět
bez fotografie
Skúšal niekto či sedia aj na: Godzilla.vs.Kong.2021.1080p.AMZN.WEBRip.DDP5.1.Atmos.x264-MacacoVelho ??
2.4.2021 18:00 Datnext odpovědět
Super, díky
2.4.2021 17:39 BioForge odpovědět
bez fotografie
Díky,sedí na Godzilla.Vs..Kong.2021.1080p.WEBRip.x264.AAC5.1-[YTS.MX]
2.4.2021 17:02 petrik11 odpovědět
bez fotografie
mockrát děkuji
2.4.2021 16:54 Johny M. odpovědět
díky, seš borec :-)
2.4.2021 16:23 paul.1981 Prémiový uživatel odpovědět
Díky moc!
2.4.2021 15:59 Mufon odpovědět
bez fotografie
Díky.
2.4.2021 15:53 stasojaso odpovědět
bez fotografie
ďakujem
2.4.2021 15:48 jochly odpovědět
bez fotografie
Ďakujem
2.4.2021 15:44 simpy15 odpovědět
bez fotografie
Ďakujem.
2.4.2021 15:39 laco42 odpovědět
bez fotografie
Supper rychlost, THX !
2.4.2021 15:36 Hugderio1000 Prémiový uživatel odpovědět
Ďakujem pekne za titulky:-):-):-):-):-)
2.4.2021 15:09 msiticjoe odpovědět
bez fotografie
2 stew0.sv: tohle jsem řešil u Resident Alien, protože autor je měl v bůh ví jakém kódování (subtitle edit mi je detekoval jako 1252, ale i to bylo blbě). Nakonec jsem musel stáhnout UTF-8 verzi (čtvereček vedle "stažení titulků") a pak převést na Win1250. Jedině tehdy potom mi telka zobrazila češtinu správně.
2.4.2021 14:57 jcip.jc odpovědět
bez fotografie
díky moc
2.4.2021 14:54 danny-v Prémiový uživatel odpovědět
Sice jsem již viděl, ale stejně poděkuji za Tvou práci ;-)
2.4.2021 14:52 mareklarysh odpovědět
bez fotografie
Díky, sedí i na Godzilla.vs.Kong.2021.1080p.WEBRip.1400MB.DD5.1.x264-GalaxyRG
uploader2.4.2021 14:34 czmimi Prémiový uživatel odpovědět

reakce na 1407488


V TV si musíš nastavit Win-1250.
2.4.2021 14:10 Swayne odpovědět

reakce na 1407471


Rýchlo som to prebehol a odstránil a {\an8} tagy ak to niekomu ešte pomôže.

příloha Godzilla.vs.Kong.2021.1080p.WEBRip.x265-RARBG.cs.srt
2.4.2021 14:08 Jazykov odpovědět
Díky, dobrá práce.
2.4.2021 13:47 Zimcik1 odpovědět
bez fotografie
Sedí i na Godzilla.vs.Kong.2021.1080p.WEB-DL.DDP5.1.Atmos.x264-EVO
2.4.2021 13:46 stew0.sv odpovědět
bez fotografie
Chalani, do akého formátu to je potrebné uložiť aby mi to zobrazovalo diakritiku? Na Philips TV mi to ide bez nej, prepísal som to na UTF-8 a žiadna zmena. Ďakujem za rady
2.4.2021 13:45 Fredy77 odpovědět
Děkuji za rychlost, titulky sedí na
Godzilla.vs.Kong.2021.HDR.2160p.WEB.H265-NAISU
2.4.2021 13:42 Gerald13 odpovědět
bez fotografie
Děkuji!!!
2.4.2021 13:41 Gerald13 odpovědět
bez fotografie

reakce na 1407464


stepanek tak si ty barvy odmaž a nepruď tady,titulky jsou super,někdo s tím má práci a pak má někdo blbé kecy!!
2.4.2021 13:37 Zimcik1 odpovědět
bez fotografie
Díky
2.4.2021 13:31 Radmila Prémiový uživatel odpovědět
převeliké díky za title, musel sis máknout, pěkná pohádka na dobrou noc :-D čest tvé práci!
2.4.2021 13:30 K4rm4d0n odpovědět

reakce na 1407471


Tak si to odmaž.
uploader2.4.2021 13:30 czmimi Prémiový uživatel odpovědět

reakce na 1407464


VLC a Notepad určitě ano.
2.4.2021 13:22 sqlrequest odpovědět
bez fotografie
V titulkách sa zobrazuje {\an8}, asi si s tým Samsung telka neporadí (2019 model)
2.4.2021 13:22 Ludan77 odpovědět
bez fotografie
Děkuji
2.4.2021 13:12 Cagliastro odpovědět
thx...
2.4.2021 13:10 motul.stepanek@seznam.cz odpovědět
bez fotografie
Příště prosím bez barev, jsou přehrávače které si s tím nevědí rady. Děkuji
2.4.2021 12:56 subrtcd odpovědět
bez fotografie
Díky.
2.4.2021 12:55 motul.stepanek@seznam.cz odpovědět
bez fotografie
Díky rychlíku :-)
2.4.2021 12:52 Deyw odpovědět
bez fotografie
ou diky moc sedi i na
Godzilla.vs..Kong.2021.2160p.HMAX.WEB-DL.DDP.5.1.Atmos.DV.H.265-FLUX

kdyby nekdo chtel dolby vision
2.4.2021 12:50 maskork odpovědět
Vdaka
2.4.2021 12:45 otelo Prémiový uživatel odpovědět
bez fotografie
paráda, ďakujem ;-)
2.4.2021 12:33 kingjkjura Prémiový uživatel odpovědět
bez fotografie
-dekuji za title
2.4.2021 12:32 jolly-joker.cz Prémiový uživatel odpovědět
bez fotografie
Děkuji
2.4.2021 12:28 vaclav57 odpovědět
bez fotografie
Děkuju!
2.4.2021 12:18 spero Prémiový uživatel odpovědět
bez fotografie
Dik, sedia aj na Godzilla.vs.Kong.2021.1080p.WEBRip.x265-RARBG :-) ... mas tam ale pri mnohych titulkoch moc kratke trvanie.
2.4.2021 12:17 Gembler Prémiový uživatel odpovědět
bez fotografie
titulky sedí i na Godzilla.vs.Kong.2021.2160p.HMAX.WEB-DL.x265.10bit.HDR.DDP5.1.Atmos-SWTYBLZ díky :-)
2.4.2021 12:09 terminator007 odpovědět
bez fotografie
Tisícere díky, sedí na verze Godzilla.vs.Kong.2021.1080p.HMAX.WEB-DL.DDP5.1.x264-MRCS a Godzilla.vs.Kong.2021.2160p.HMAX.WEB-DL.x265.10bit.HDR.DDP5.1.Atmos-SWTYBLZ
2.4.2021 12:00 berusak Prémiový uživatel odpovědět
Velmi děkuji za překlad :-)
2.4.2021 11:47 sabres72 Prémiový uživatel odpovědět
dikec ;-)
2.4.2021 11:37 Vampear odpovědět
bez fotografie
Díky
2.4.2021 11:36 dagondrive odpovědět
bez fotografie
Děkuju moc moc moc, jsi super :-)
2.4.2021 11:35 erorz odpovědět
bez fotografie
dakujem pekne
2.4.2021 11:34 Miike Prémiový uživatel odpovědět
Díky moc ;-)
2.4.2021 11:34 Charvy odpovědět
bez fotografie
THX!!!
2.4.2021 11:34 Pep@k1 odpovědět
bez fotografie
Díky moc!
2.4.2021 11:29 wauhells odpovědět
THX, sedí i na godzilla.vs.kong.2021.1080p.web.h264-naisu
2.4.2021 11:28 pajamacik odpovědět
bez fotografie
Děkuji.......
2.4.2021 11:25 TominVozka odpovědět
bez fotografie
Konečně!!! Velké díky! :-D
2.4.2021 11:25 Mares34 odpovědět
bez fotografie
díky
2.4.2021 11:22 mgg odpovědět
bez fotografie
děkuji
2.4.2021 11:22 willyama Prémiový uživatel odpovědět
Díky!!
2.4.2021 11:21 xJames Prémiový uživatel odpovědět
bez fotografie
Děkuji
2.4.2021 11:16 Ahoj2022 odpovědět
bez fotografie
Díky
2.4.2021 11:15 Scorpio.. Prémiový uživatel odpovědět
vďaka, titulky sedia aj na verziu Godzilla.vs.Kong.2021.2160p.HMAX.WEB-DL.x265.10bit.HDR.DDP5.1.Atmos-SWTYBLZ
2.4.2021 11:10 Dedomil Prémiový uživatel odpovědět
Diky moc ;-)
2.4.2021 11:10 4ceratops odpovědět
bez fotografie
Obrovská vďaka. To bola bleskovka.
2.4.2021 11:09 Kusmik odpovědět
bez fotografie
Díky moc
2.4.2021 11:05 temporalnaut. odpovědět
diky!
2.4.2021 11:04 stancus odpovědět
bez fotografie
Díky¨)

Sedí na: Godzilla.vs.Kong.2021.1080p.HMAX.WEB-DL.DDP5.1.x264-MRCS
2.4.2021 11:03 tobrosch Prémiový uživatel odpovědět
bez fotografie
Díky

Příspěvek:
Můžete připojit přílohu do velikosti 1 MB


Registrace
HLEDÁNÍ

Seriály

Filmy/jednotlivé titulky

VZKAZY Z FÓRA
Máš pravdu. Omlouvám se. Režíroval ho Danny Boyle.
Jen pro upřesnění, on nerežíroval 28 dní pote. Napsal k němu scénář.
Veľmi pekne ďakujem že si sa do toho pustil a prajem nech sa pri preklade darí a ide ti to od ruky.:
VOD 29. dubnaSuper :):-) Není tu nic co psát.Prípadne to napíš po anglickyZadaj si toto isté do Googlu
Jaké doporučujete stránky na torrenty nejlepší?
Love-Lies-Bleeding-2024-1080p-WEB-h264-ETHEL-TGx
Pozrel som si trailer a film si určite rád pozriem s tvojimi titulkami :)
The.Dry.2.Force.of.Nature.2024.German.DL.EAC3.1080p.AMZN.WEB.H265-ZeroTwo
Titulky v Anglictine
Vermines.2023.FRENCH.HDR.2160p.WEB.H265-FW jde to normálně najít.
Někde kde bych mohl stáhnout 2160p verzi?
Diky moc! ... najst nieco take, na konci profilu to bolo aj pre Poirota spanielska dedina! ... volak
Hmm,od prosince 2023 a stale 20% .Co na to Vidra?Opravdu zajimave ale uz o preklad nemam zajem a mys
Má to v profilu.
... ozaj ... volakedy tu bola funkcia prispiet prekladatelovi na PayPal, kam to zmizlo ??? ... rad b
Zdravím, Chairman má český dabing, takže to dělat nebudu,
ten Impact vypadá dobře, takže ho určitě
Ahoj. A anglické title, nevěděl bys?
V postapokalyptickém světě klany bojují mezi sebou, aby získaly zbývající zásoby Ridexu, protilátky,
Všude;-)Trailer by nebyl? Nebo nějaké informace?na"WS"?
kde?
To vypadá dobře! Díky za tip. ❤️Uvidíme. Budeme jí držet palce. 😁na WS je francouzsko-česká verze ve fullHD
Prosím o titulky, kde bude nejen přeložena angličtina, ale i němčina s italštinou. Děkuji.


 


Zavřít reklamu