Hagane no renkinjutsushi (2017) |
||
---|---|---|
Další název | Fullmetal Alchemist; Full Metal Alchemist |
|
Uložil | |
|
Staženo | Tento měsíc: 1 Celkem: 924 Naposledy: 18.4.2024 | |
Další info | Počet CD: 1Velikost: 730 346 927 B typ titulků: srt FPS: 23,976 | |
Verze pro | Fullmetal.Alchemist.2017.PROPER.WEBRip.x264-TooManyProblems Další verze | |
Náhled | zobrazit náhled | |
Trailer Hagane no renkinjutsushi |
||
Titulky Hagane no renkinjutsushi ke stažení |
||
Hagane no renkinjutsushi
| 730 346 927 B | |
Stáhnout v ZIP | Hagane no renkinjutsushi | |
titulky byly aktualizovány, naposled 27.2.2018 12:25, historii můžete zobrazit |
Historie Hagane no renkinjutsushi |
||
27.2.2018 (CD1) | tkimitkiy | Opraveno podle poznámek od helicose: ekvivalence -> rovnováha celokovový -> ocelový Tam, kde ho oslovují jenom "Fullmetal" jsem to zkrátil jako "Oceláku". Neopravoval jsem údy na končetiny a neopravoval jsem automail (protetické brnění), aby to pochopil i člověk, který neví, co automail je. |
25.2.2018 (CD1) | tkimitkiy | Původní verze |
RECENZE Hagane no renkinjutsushi |
||
25.5.2018 15:01 jccopyright | odpovědět | |
Fullmetal.Alchemist.2017.JAPANESE.1080p.BluRay.H264.AAC-VXT Fullmetal.Alchemist.2017.JAPANESE.720p.BluRay.H264.AAC-VXT Fullmetal.Alchemist.2017.JAPANESE.BRRip.XviD.MP3-VXT Fullmetal.Alchemist.2017.JAPANESE.1080p.BluRay.x264.DTS-WiKi Fullmetal.Alchemist.2017.JAPANESE.720p.BluRay.x264-WiKi Fullmetal.Alchemist.2017.BluRay.720p.x264-Ganool Fullmetal.Alchemist.2017.BluRay.1080p.x264-Ganool Hagane no renkinjutsushi-resync.srt |
||
18.3.2018 20:12 langi | odpovědět | |
reakce na 1144584 Není zač A taky mám ten pocit. Několikrát jsem si toho všimla při porovnání ofiko a kvalitních neofiko titulků. Zatímco "běžný" překladatel se snaží zachovat toho co nejvíc, v těch ofiko mi to přijde tak trochu zaonačený, zkrácený, ale smysl to přesto neztrácí. Bude to asi stejný, jako když se překládá něco anglického do češtiny, český překladatel taky někde zkracuje, aby se to stíhalo přečíst. Ale těžko říct, žádný asijský jazyk neumím |
||
18.3.2018 19:41 tkimitkiy | odpovědět | |
reakce na 1144566 Díky za tip. Vím, že ty překládáš hodně z asijské produkce. Pro mně to byla spíš ojedinělá zkušenost, protože jsem byl na ten film zvědavý a nikdo jiný si ho nezapsal, když vyšel. Myslím, že by bylo fajn, kdyby k tomu vznikly titulky přímo podle originálu a ne z angličtiny. Angličtina toho v titulkách k cizojazyčným filmům hodně vynechává mám pocit. |
||
18.3.2018 18:20 langi | odpovědět | |
reakce na 1144548 Je běžná praxe, že v anglických titulcích jsou oslovení, pro které není v angličtině ani češtině přesný výraz, nahrazovány jmény postav (stejně jako v korejštině hyung, oppa, sunbae...). A pak je jen na překladateli, jestli se bude držet EN titulků nebo to změní podle toho, co slyší Někdy tam to jméno zní i líp, než vymýšlet výraz, který se do situace nejlíp hodí. |
||
18.3.2018 17:24 tkimitkiy | odpovědět | |
reakce na 1144545 Tohle už jsem řešil několikrát u jiných titulků. Titulky jsou primárně pro ty, co nerozumí (anglicky nebo jinak), takže pokud tam je jméno, které má smysl pro děj, přeložím ho, aby to i člověk, co ten jazyk nezná, pochopil. Ni-san/Oni-san je bohužel v originále, ale už ne v anglických titulkách, ze kterých jsem vycházel, takže proto jsem tam měl bráško nebo Ede, podle toho, jak to bylo v těch titulkách. |
||
18.3.2018 17:07 mrogy | odpovědět | |
reakce na 1140063 Sorry, druha cast postu mela bejt venovana "Kybernet" uzivateli ale hodil jsem to omylem do jednoho postutakze tak. Nech tam osloveni Ede, ne brasko |
||
18.3.2018 16:57 mrogy | odpovědět | |
reakce na 1140063 Diky za titule ... Za me teda bych neprekladal jmena. Nechal bych Lust jelikoz to nezni tak "blbe" jako Chtic(nebo Touha ) atd. Dal bych asi upozornil, ze je treba vzit v podtaz japonskou mluvu. Ni-san/Oni-san neni "braska" ale proste oznaceni pro starsiho bratra, osloveni s respektem. Tohle se tudiz nepreklada, vyplyne to z kontextu. Holt japonstina je tezka na preklad do cestiny Nicmene stejne diky ze sis dal tu praci #thumbup |
||
1.3.2018 6:14 tkimitkiy | odpovědět | |
reakce na 1140040 Překládal jsem to podle anglických titulků a tam mají skutečně Ede (namísto bráško). To, že lust je chtíč samozřejmě vím, ale blbě se to používá jako oslovení pro ženskou postavu, takže jsem zvolil touha, což je vzdálenější, ale pořád legitimní překlad. Ale díky za připomínky. |
||
28.2.2018 23:50 KyberNet | odpovědět | |
A teda kdyz uz prekladas hrichy tak lust je podle me chtic a ne touha (desire). Jinak dobre. |
||
27.2.2018 20:44 eles36 | odpovědět | |
|
||
27.2.2018 12:29 tkimitkiy | odpovědět | |
reakce na 1139562 Díky za připomínky - opravil jsem to podle tebe: ekvivalence -> rovnováha celokovový -> ocelový Tam, kde ho oslovují jenom "Fullmetal" jsem to zkrátil jako "Oceláku". Neopravoval jsem údy na končetiny a neopravoval jsem automail (protetické brnění), aby to pochopil i člověk, který neví, co automail je. |
||
27.2.2018 7:25 tkimitkiy | odpovědět | |
reakce na 1139562 OK - můžeš to sepsat a poslat najednou? Opravím to. Pojem Ocelový alchymista jsem neznal, takže jsem to přeložil doslovně i když to dává smysl spíš pro Ala než pro Eda. Ten zákon ekvivalence jsem pořád nemohl vymyslet, jak přeložit, aby zůstal zachovaný význam. Znám zákon zachování (hmotnosti, energie, ...apod.), ale to se sem nehodilo. Zákon rovnosti mě upřímně řečeno nenapadl, takže jsem místo něj použil pojem ekvivalence, což je jen cizí pojem pro totéž (rovnost). Pokud toho najdeš víc, napiš a opravím to celé najednou. Díky. |
||
26.2.2018 23:54 helicos | odpovědět | |
nie celokovový ale ocelový nie zákon ekvivalence ale zákon rovnováhy 127 00:18:23,687 --> 00:18:26,231 Zákon zachování ekvivalence (alchýmia je o zachovaní rovnováhy) 128 00:18:26,315 --> 00:18:30,319 se týká transmutovaných objektů.(ked chces niečo získat, musíš obetovat vec rovnakej hodnoty) brnení umelú ruku/nohu by som skor nechal original automail aj v cz mange to je tak nazvané. nemám to ešte cele kuknuté tak pravdepodobne niečo doplním |
||
26.2.2018 23:09 luky6364 | odpovědět | |
|
||
26.2.2018 18:32 batmen | odpovědět | |
|
||
26.2.2018 17:22 velvetextasy | odpovědět | |
|
||
26.2.2018 16:13 radna | odpovědět | |
|
||
26.2.2018 14:02 tkimitkiy | odpovědět | |
26.2.2018 12:33 junt | odpovědět | |
|
||
26.2.2018 11:13 passenger | odpovědět | |
|
||
26.2.2018 9:57 Miike | odpovědět | |
|
||
26.2.2018 7:49 judas2 | odpovědět | |
|
||
|