Inferno (2016)

Inferno Další název

 

Uložil
.Bac. Hodnocení uloženo: 6.1.2017
StaženoTento měsíc: 3 870 Celkem: 3 870 Naposledy: 18.1.2017
Další infoPočet CD: 1Velikost: 1 087 803 544 B typ titulků: srt FPS: 23,976
Verze pro Inferno.2016.BDRip.x264-SPARKS Další verze
Náhled zobrazit náhled
Poznámka
Původní překlad z odposlechu, provedena korekce podle anglických titulků.

Přeložil: Bac

www.neXtWeek.cz

Pokud by na nějaký rls nesedělo, tak přečasuji.
Případné nepřesnosti v překladu pište do komentářů.

Snad se vám budou titulky líbit. Vaše poděkování nebo hlas mě potěší.
IMDB.com

Titulky Inferno ke stažení

Inferno (CD 1) 1 087 803 544 B
Stáhnout v jednom archivu Inferno
titulky byly aktualizovány, naposled 17.1.2017 14:12, historii můžete zobrazit

Historie Inferno

17.1.2017 (CD1) .Bac.  
12.1.2017 (CD1) .Bac.  
10.1.2017 (CD1) .Bac.  
6.1.2017 (CD1) .Bac. Původní verze

RECENZE Inferno

18.1.2017 9:05 casstelL odpovědět
bez fotografie
Ďakujem :-)
uploader17.1.2017 14:13 .Bac. odpovědět

reakce na 1033735


Opraveno, díky.
16.1.2017 19:42 perrian odpovědět
bez fotografie
Děkuju
16.1.2017 15:40 Kocickazuzik odpovědět
bez fotografie
Děkuji mockrát :3
16.1.2017 13:02 Moussy odpovědět
bez fotografie
děkujii :-)
15.1.2017 20:29 YeezySK odpovědět
bez fotografie
Ďakujem, sedí na "Inferno.2016.1080p.BluRay.x264-[YTS.AG]"...nechapem čo tu ludia p*čujú, ked sa Vám nepáči, urobte si titulky sami. Poukazovať na také banálne veci typu mas tam a tam gramaticku chybu je úplne patetické..Grow up :-)
15.1.2017 17:38 cihex odpovědět
bez fotografie
díky;-)
13.1.2017 8:50 jr.buchar odpovědět
bez fotografie
upřesnění:
870 nevyšli / nevyšly
13.1.2017 8:48 jr.buchar odpovědět
bez fotografie
Zbytek (od titulku č. 695):
700 ignorovány / ignorována
744 Udělal jsem / Udělala jsem
870 nevyšli / nevyšli
872 chce po mně / chcete po mně
898 lodě v zakotvené / lodě zakotvené
921 Konstantinopole / Konstantinopol
946 Nic nedělání / Nicnedělání
947 Ty vodítka / Ta vodítka
1115 ryby doplavali / ryby doplavaly
1157 pracuje zde / pracuji zde
12.1.2017 19:09 jr.buchar odpovědět
bez fotografie

reakce na 1033655


Od titulku 695 a dál ještě ale něco bude třeba opravit, s tím počítej.
uploader12.1.2017 18:57 .Bac. odpovědět

reakce na 1033646


Vidíš, že to jde. Mně LibreOffice nic nenašel ;-) Díky za poznámky a návrhy na úpravu. Některé věci byly dle uvážení opraveny, některé ponechány, protože tam nevidím problém.
12.1.2017 18:28 jr.buchar odpovědět
bez fotografie
Ten řádek 1127 (Tak tak se to stalo?) může ale zůstat beze změny. Word to "odchytil" zbytečně.
12.1.2017 18:23 cmelak1 odpovědět
bez fotografie
Díky moc za titulky
12.1.2017 18:22 jr.buchar odpovědět
bez fotografie
Výsledek kontroly ve wordu (všechny titulky) a letmého čtení (po řádek 695). Zbytek nechám na překladateli. :-)

kolísání Bertram/Bertrand (Zobrist)
163 pomoct / pomoc
172 nosili, / nosili (čárka navíc)
298 Malegolbe / Malebolge
306 v kaluži / v řece
322 provedu / předvedu
322 s poloviny / z poloviny
357 Ty písmena / Ta písmena
361 Ty písmena / Ta písmena
371 ty písmena / ta písmena
437 našemu klientovi / našim klientům
480 Přiveďte pátrací psi. / Přiveďte pátrací psy.
488 Ponde Vecchio / Ponte Vecchio
495 o ni neví / o ní neví
517 Injekci s hypertonikem? / Podkožní injekci?
525 přenašitel / přenašeč
528 přišli do styku / přišli do styku, (chybí čárka)
530 anotika / narkotika
552 (chybí tečka na konci věty)
561 té doktory / té doktorky
606 ji vystavili / ji vystavili, (chybí čárka)
620 (chybí tečka na konci věty)
642 dvacátýpátý / dvacátý pátý
695 vyhrazeny / vyhrazena
1127 Tak tak se to stalo? / Tak se to stalo?
1262 Zakryč / Zakřič
uploader12.1.2017 16:53 .Bac. odpovědět

reakce na 1033613


Dobře, tuhle diskuzi bych ukončil, když nejsi schopný nic vypsat. Nebudeš ty ten stejný, co mi nedávno psal takové hezké urážlivé emaily? Připadá mi to dost podobného rázu.
12.1.2017 16:51 jr.buchar odpovědět
bez fotografie

reakce na 1033611


Uberme emocí, prosím, já se tě fakt nechci nijak dotknout, natož tě urazit. Ale zkus si ty titulky znovu otevřít ve wordu, spusť kontrolu oproti slovníku a překlepy (z větší části) a kolísání ve jménech odchytneš. To další je už jen na pozorném čtení, to slovník neodchytí. A zdůrazňuji: za to, žes ty titulky přeložil, děkuji.
12.1.2017 16:50 ADMIN_ViDRA odpovědět

reakce na 1033610


pokud ti je zatěžko vypsat nějaké konkrétní problémy, tak si najdi jiné diskuzní fórum pro psaní.
uploader12.1.2017 16:47 .Bac. odpovědět

reakce na 1033610


Co to meleš? Kde jsi vzal, že se vztekám? Jestli nějaké "závady" a překlepy vidíš, napiš je. Ten film jsem viděl x krát, u titulek prosedím x desítek hodin a že kašlu na titulky? To určitě. Neříkám, že jsou dokonalé, každému vždy něco unikne a u každých titulek se dá pořád něco vylepšovat. Plus každé titulky kontroluji wordem, než je vydám. To, co ty tady píšeš, není vůbec kritika, ale připadá mi to spíše jako troll.
12.1.2017 16:39 jr.buchar odpovědět
bez fotografie

reakce na 1033603


Kdybys dělal svou práci s větší pečlivostí, nemusel by ses vztekat. Když je tam několik desítek překlepů a další "závady", nejsou tu uživatelé od toho, aby to po tobě celé opravovali. Něco jiného je, když jich je tak 10 nebo jen o něco víc. Problém je, že ty vůbec nemáš zájem si ty titulky znova projít (zkontrolovat třeba ve wordu, kde bys toho spoustu odchytal) a něco s tím udělat. Jenom se vztekáš nad oprávněnou kritikou. Ale jinak nic ve zlém.
uploader12.1.2017 16:16 .Bac. odpovědět

reakce na 1033601


Buď napiš přesně, co jsi objevil a nebo si příště tyhle komenty strč za klobouk.
12.1.2017 16:10 jr.buchar odpovědět
bez fotografie

reakce na 1033175


Je tam toho spousta. Nebudu dělat po tobě redakci a sáhodlouze to sem vypisovat, když sám to necháváš plavat. Sorry.
11.1.2017 16:04 lotrando2 odpovědět
bez fotografie
Děkuji.
uploader10.1.2017 21:00 .Bac. odpovědět

reakce na 1033135


Vayentha opravena, pokud jsi objevil něco dalšího, buď laskavě konkrétnější.
10.1.2017 19:20 jr.buchar odpovědět
bez fotografie
Za titulky se sluší poděkovat. Ovšem porovnání s ENG titulky provedl překladatel hodně ledabyle, přeslechů je dost. Stejně tak překlepů. Stálo by za to sjednotit alespoň kolísání ve jménech, např. Vayentha/Vayantha.
10.1.2017 19:20 kotan odpovědět
bez fotografie
Děkuji
10.1.2017 16:33 Abbadan odpovědět
bez fotografie
Díky ;-)
10.1.2017 9:24 xyxo odpovědět
bez fotografie
Díky
uploader9.1.2017 20:12 .Bac. odpovědět

reakce na 1032859


Je to BR a toto jsou subs na BR, zkoušel jsi to?
9.1.2017 19:34 macinkus odpovědět
bez fotografie
prosim o precas na Inferno [2016] 720p x264 [StB]. diky
9.1.2017 19:16 Foton odpovědět
bez fotografie
dekuju
9.1.2017 13:11 Kacofka odpovědět
bez fotografie
díky :-)
8.1.2017 16:32 hansmickin odpovědět
bez fotografie
Díky.
8.1.2017 13:43 dvs.black odpovědět
bez fotografie
Díky, sedí i na verzi: "Inferno.2016.1080p.BluRay.x264.VPPV"
8.1.2017 11:13 akima odpovědět
bez fotografie
dekuji velmi pekne
8.1.2017 9:42 mimik28 odpovědět
bez fotografie
Ďakujem.
7.1.2017 23:36 Rendiss odpovědět
THX :-)
7.1.2017 23:06 Peetik odpovědět
bez fotografie
Díky, sedí i na: Inferno.2016.720p.BRRip.x264.AAC-ETRG
7.1.2017 22:55 Stik odpovědět
děkuji
7.1.2017 22:55 msolc odpovědět
bez fotografie
Moc děkuji za titulky! :-)
7.1.2017 21:43 sakulcig odpovědět
bez fotografie
Moc děkuji. vážím si vaší práce.
7.1.2017 20:59 ricixxx odpovědět
bez fotografie
thx
7.1.2017 19:08 losminos odpovědět
bez fotografie
dikii
7.1.2017 18:36 Impel odpovědět
bez fotografie
dakujem
7.1.2017 17:35 matros odpovědět
bez fotografie
Děkuji
7.1.2017 17:32 rikitavi odpovědět
bez fotografie
Moc díky za titulky
7.1.2017 16:45 mato08 odpovědět
bez fotografie
Dakujem sedi aj na 1080 YIFY/YTS.AG
7.1.2017 16:38 MiroslavK odpovědět
bez fotografie
Děkuji :-)
uploader7.1.2017 16:02 .Bac. odpovědět

reakce na 1031830


Italština je přeložená tam, kde jsou anglické titulky. Předpokládám, že tvůrci filmu chtěli, aby divák "nerozuměl" všude.
7.1.2017 16:00 WeriCZ odpovědět
Děkuji :-)
7.1.2017 15:50 JirikB odpovědět
bez fotografie
Děkuju.
7.1.2017 14:37 s0t3k odpovědět
bez fotografie
Diky moc!
7.1.2017 12:53 Sarin_1 odpovědět
bez fotografie
diky moc za titulky ;-) sedi i na verzi Inferno.2016.1080p.BluRay.x264-SPARKS
7.1.2017 11:23 Ford Prefect odpovědět
bez fotografie
Díky :-)
7.1.2017 8:47 wolfhunter odpovědět
Díky
7.1.2017 1:14 mafa_mafa odpovědět
bez fotografie
Diky!
7.1.2017 0:41 Donna.Forman odpovědět
Díky :-)
Sedí i na: Inferno.2016.720p.BluRay.x264-[YTS.AG]
6.1.2017 23:38 nokia500 odpovědět
bez fotografie
Díky moc
6.1.2017 21:53 romanem odpovědět
bez fotografie
sedi i na inferno.2016.720p.bluray.x264-sparks

dik
6.1.2017 21:15 aiqau odpovědět
bez fotografie
Ďakujem
6.1.2017 20:26 jaspa79 odpovědět
bez fotografie
skvele. dik.
6.1.2017 20:16 Toska odpovědět
bez fotografie
Sedí na Inferno.2016.1080p.WEB-DL.H264.AC3-EVO
Skvělá práce, jen škoda že místy chybí přeložená italština,ale chápu že tu už moc lidí nedává.Díky za titule!
6.1.2017 20:06 PetrT odpovědět
bez fotografie
Díky moc
6.1.2017 19:25 lukasekm odpovědět
Díky, na web-dl stačí posunout o -1 s
6.1.2017 18:03 streims1 odpovědět
bez fotografie
Sedí na Inferno.2016.1080p.BluRay.x264-[YTS.AG]. Díky
6.1.2017 15:44 teplometnej odpovědět
bez fotografie
díky
6.1.2017 15:32 illy odpovědět
díky
6.1.2017 15:04 coollys Prémiový uživatel odpovědět
bez fotografie
sedi na rarbg diky
6.1.2017 14:56 lukashanzalek odpovědět
bez fotografie
Sedí i na Inferno.2016.720p.BluRay.x264.ShAaNiG
6.1.2017 14:34 chimeze odpovědět
bez fotografie
Děkuji :-)

Příspěvek:
Můžete připojit přílohu do velikosti 1 MB


Přispět autorovi
Registrace
Pokročilé hledání
VZKAZY Z FÓRA
Ještě ohledně toho filmu Drei Leben - koukal jsem na to a nezaujalo mě to. Navíc je to jen jedna ver
Má to jednu drobnou nevýhodu a tou je, že musím makat, abych se uživil a taky mám nějaký soukromý ži
Nakoniec máme tie titulky bleskovou rýchlosťou. Ďakujem každému kto sa o to pričinil! :-)
Čo ty na toto http://www.csfd.cz/film/299358-dreileben-etwas-besseres-als-den-tod/komentare/ Nešiel
Ty máš film za 4 hodiny hotový, mne trvalo tých 200 riadkov dokopy 5 hodín :) Priateľu, keď ti tá n
Problém u německých filmů je bohužel v tom, že Němci téměř netitulkují. Najít na něco anglické titul
Projeď to z CZ->SK a půjde ti to stejně rychle. Když mě ten film zaujme, tak to jde samo. Tady navíc
No jo - třeba se toho ještě někdo ujme - minimálně už se s tím nemusí časovat od nuly. Já rusky umím
Sice bych ti mohl s Panfilovci celkem významně pomoci, páč Gagarina i Stalingrad jsem přeložil "něja
Uvidíme :) V každom prípade ti ďakujem, že to robíš a závidím ti rýchlosť, akou to vieš robiť :)
Klidně to taky dokonči - bude zajímavé ty verze srovnat. Kromě toho já dělám CZ verzi a ty SK. Ruský
Vidím, že si sa už do toho pustil a máš za 2 hodiny 270 riadkov. Tak sa opravujem, dokonči to ty, bu
už som na 200 riadkoch, dokončím to, dík. Čo ten ruský film, ako to ide?
To by byla pecka :-)
Tak chceš to pro slečnu dodělat nebo na to mám mrknout? Němčina půjde rychle.
Jé ahoj, rád ťa vidím a dokončím to.
Tak nic - 280/753 titulků a vzdávám to. Ted začátek relativně šel, ale čím víc to postupuje, tím míň
Mňa by si veľmi potešilo, keby si to dokončil :-)
Tohle slovo se nikdy neobjevilo ve slovníku, prý proto, že se skoro nepoužívá - ale myslím, že spíš
A tak dobrá, než nám to admin smaže, tak
Rindfleischetikettierungsüberwachungsaufgabenübertragungsg