Zdravim, moc si vazim prace prekladatelu, protoze se rada podivam na filmy v originale, vetsinou rozumim co rikaji, ale kdyz mluvi rychleji nebo maji odlisny akcent, nez na ktery jsem zvykla, tak mi titulky vzdy vytrhnou trn z paty, protoze porad zustavam v obraze, ale tyto titulky opravdu nestoji za nic, protoze z asi 15-20 minut, ktere jsem se vydrzela divat - tak je prelozeno tak polovina dialogu vedenych ve filmu a ta druha pulka proste prelozena neni. Takze snaha se ceni, ale priste prosim prelozit bud vse nebo nic radsi nedelat. Diky.