Le Bureau des Légendes S03E02 (2015)

Le Bureau des Légendes S03E02 Další název

  3/2

Uložil
datel071
7
Dát hlas překladateli Dát hlas uloženo: 9.6.2017 rok: 2015
StaženoTento měsíc: 0 Celkem: 789 Naposledy: 19.4.2024
Další infoPočet CD: 1Velikost: 463 257 186 B typ titulků: srt FPS: 25
Verze pro Le.Bureau.Des.Legendes.S03E02.FRENCH.LD.HDTV.XviD-NEWZT Další verze
Náhled zobrazit náhled
Poznámka
Pro neznalé fotbalu – já už jsem si to vygooglila, takže můžu dělat chytrou – kódová jména té sledovací ekipy nejsou jména, ale názvy stadionů, proto je neskloňuju, i když to trochu tahá za uši.
IMDB.com

Titulky Le Bureau des Légendes S03E02 ke stažení

Le Bureau des Légendes S03E02
463 257 186 B
Stáhnout v ZIP Le Bureau des Légendes S03E02
Seznam ostatních dílů TV seriálu Le Bureau des Légendes (sezóna 3)
Stáhnout všechny epizody najednou z prémiového serveru

Historie Le Bureau des Légendes S03E02

Zatím žádná historie ani nové verze těchto titulků

RECENZE Le Bureau des Légendes S03E02

10.10.2017 17:26 vl12 odpovědět
bez fotografie
Díky moc:-)
uploader12.6.2017 9:19 datel071 odpovědět

reakce na 1074811


Ten cedník se mi docela líbí, nebo i propust, co navrhuje osip. Mělo by být prostě jasné, že to je nějaká jejich hantýrka, význam se dá lehce domyslet z děje. Až bude čas, najdu, kde všude už to bylo, a nahradím.
11.6.2017 7:27 Rakkenor Prémiový uživatel odpovědět

reakce na 1074786


No a Rusa nenajali asi proto, že byli ještě "naštváni" s problémy s odebráním a neodebráním kocábky řady Mistral. :-) Joking. Tenhle Bulhar byl asi castingově "neblíž". Typově mi tam docela sedí. Pozor SPOILER!!! ..... tak snad přežije.
11.6.2017 7:24 Rakkenor Prémiový uživatel odpovědět

reakce na 1074785


Nu tož zkusme jen úvahu. Beru to tak, že ona sledovací skupina ví, že "na štábu" vidí a vědí a "shora" koukají na místo, kam "objekt" vjíždí. Tudíž nepotřebují zdůraznit místo, ale spíš funkčnost onoho místa. V tomto případě prostor s mnoha možnostmí vyjet ven a v onu dobu nebýt vidět (podzemí). Jejich "sas" je opravdu asi ve smyslu "síto", ne nějaká propust, ta má jeden vjezd a jeden výjezd (ona šlajsna). Čili ani ne nějaká "chambre", nebo spojení s "de navigation". Hmm. Samozřejmě existuje to, čemu by se dalo říkat "sledovací slang", ale výrazům typu "matka "do" po rychlý" by nemusel běžnej divák rozumět. :-)) Čili funkčně a významově výraz "síto" nejblíž. Zkusím zjistit, jestli se nehlásívá např. "vjeli do cedníku", čemuž bych se snad ani nedivil :-)) .... Jen názor. "Akademická debata" V sobotu večer, v neděli ráno a Včera, dnes a možná i zítra. :-)
11.6.2017 5:20 moudnik Prémiový uživatel odpovědět

reakce na 1074711


Sorry, ale to slunce...
11.6.2017 5:18 moudnik Prémiový uživatel odpovědět

reakce na 1074751


I mně byl ten "frajer" povědomý, trochu závitům trvalo si vzpomenout, ale nakonec to vyšlo. Zahrál si i pěkného zmetka v The Way Back (čs.překlad Útěk ze Sibiře).
11.6.2017 2:05 osip odpovědět
bez fotografie

reakce na 1074785


Není lepší třeba "propust"?
uploader10.6.2017 21:20 datel071 odpovědět

reakce na 1074751


SPOILER Myslíš toho frajera z ISIS, co dělá pro FSB?:-) Mě by docela zajímalo, proč Rusy nemůžou hrát Rusové.
uploader10.6.2017 21:20 datel071 odpovědět

reakce na 1074743


Tos vyhmátl, objevilo se to už v první řadě a tehdy jsem nad ním strávila minimálně půl hodiny. Kde Frantíci mají krátké a úderné „sas“, máme my „zdymadlo“ nebo „plavební komoru“, což mi znělo fakt blbě. Používají to hovorově – princip jedním vjezdem tam, jiným ven, nebo jedním autem tam, jiným ven, to vystihuje celkem trefně – tak jsem hledala taky nějaký slang a vyšla mi „šlojzna“. Jestli na to koukají nějací zpravodajci, třeba poradí něco lepšího...;-)
10.6.2017 20:14 intensivecare odpovědět
bez fotografie
diky moc!
10.6.2017 17:59 Rakkenor Prémiový uživatel odpovědět
A jen ps - říkal, že toho frajera z Isl. státu, co vyslýchá "Paula" odněkud znám.v A bingo - i tady se překládá seriál Pod prikritie. http://www.imdb.com/name/nm1707712/?ref_=tt_cl_t1
10.6.2017 17:37 Rakkenor Prémiový uživatel odpovědět
Jinak, Dat, výraz "šlojzna" mě trochu znejistěl. .... Ne významově, ale "lingvisticky". Přiznávám, že jsem i trochu "gůgloval". :-) :-)
10.6.2017 13:36 mantinel odpovědět
bez fotografie
Také chci poděkovat neznámému dobrodinci/kyni za vyslyšení mé prosby.
10.6.2017 13:23 mantinel odpovědět
bez fotografie

reakce na 1074701


No vidíš a to sis ani nevšiml, že už je to série třetí.
Takže o dva levely výš :-)
10.6.2017 11:25 moudnik Prémiový uživatel odpovědět
S poznatkem, že každou přeloženou větou a obrázkem, který na obrazovce vidím, je druhá série ještě o level výš než ta první, musím Datlušce upřímně poděkovat za titulky. Frantíci se i v době renesance TV seriálů opravdu vytáhli a laťku kvality nastavili neskutečně vysoko. Napětím jsem ani nedýchal...
10.6.2017 9:56 janajele Prémiový uživatel odpovědět
bez fotografie
Ako vždy- paráda....ďakujem
10.6.2017 9:07 Ringo72 odpovědět
bez fotografie
Děkuji,na uložto dil neni?,bude ?
10.6.2017 8:54 emma53 Prémiový uživatel odpovědět
bez fotografie
Díky moc !
10.6.2017 8:52 mantinel odpovědět
bez fotografie
Avez-vous un lien hypertexte? ...quelque chose n'est pas torrent :-)
Pěkně prosím ....
10.6.2017 8:00 paul.1981 Prémiový uživatel odpovědět
Díky moc!
10.6.2017 7:29 Rakkenor Prémiový uživatel odpovědět
Krásná práce. Díky Ti moc!

Příspěvek:
Můžete připojit přílohu do velikosti 1 MB


Registrace
HLEDÁNÍ

Seriály

Filmy/jednotlivé titulky

VZKAZY Z FÓRA
Děkujeme, mistře! ❤️ 😃Tak si to chce třeba jen přeložit.
Zase překlad co už překládá ametysa? Divné....
Moc Ti děkuji.Moc Ti děkuji.
zatím
Founders Day.2023.540p.WEB-DL.AAC2.0.H264-BobDobbs
Tak trochu později..... Vyšlo :-)Díky.
Light.2024.1080p.WEBRip.DDP5.1.x265.10bit-GalaxyRG265
Super budem sa tešiť :)
Sorry za zdržanie, ale momentálne vôbec nebol čas na to.
Musíte si počkať, určite budú...
https://www.opensubtitles.org/cs/ssearch/sublanguageid-cze,slo/idmovie-1428283
Osobne FB nepouzivam. A napriklad zdielat tam torrenty alebo rovno filmy, asi nie je najlepsi napad
a nechceš spíš skupinu na facebooku ? ten telegram má asi mín lidí
preco nie? :)Plán je zítra v 11:00, snad to stihnu.
Ahoj a kedy titulky asi plánuješ dať von titulky na E01 ? :)
Veľmi pekne ďakujem :)
ano, lidé jsou hovada a ten translátorový hnus cpou neustále i sem. pokud titulky nahraje někdo nezn
jasně
Zvažovala jsem to, nestihla jsem ještě dokoukat.
Dnes vyšel Light, tak možná pak.
Nemrkneš na ASPHALT CITY ?
opensubtitles ne to je jak tady premium s translatorovým hnusem
Fuj proč telegram ? :O
Díky za info, E01 mám hotovou, ostatní vzdávám.
will be available to stream exclusively on SkyShowtime from 7 June 2024
Bude to na českém SkyShowtime ....addic7ed.com je fajn.Super a díky moc. Tohle jsem nevěděl.
Wrexham je vždy nejdřív přidaný v UK a Irsku, kde jsou první dva díly již s CZ/SK titulky. Stačí kdy
D+ mám, ale 3. sezóna tam není. Nebo? Díky.


 


Zavřít reklamu