One in the Chamber (2012) |
||
---|---|---|
Další název | ||
Uložil | |
|
Staženo | Tento měsíc: 0 Celkem: 1 041 Naposledy: 19.9.2023 | |
Další info | Počet CD: 1Velikost: 733 704 192 B typ titulků: srt FPS: 23,976 | |
Verze pro | One.In.The.Chamber.2012.DVDRip.XviD-DiSPOSABLE Další verze | |
Náhled | zobrazit náhled | |
Poznámka | |
Překlad: DENERICK Korekce: Miki226 Sedí i na verzi: One.in.the.Chamber.2012.BRRiP.XViD.AC3-MAJESTiC a pravděpodobně ostatní BRRipy, 720 i 1080p verze. Bavte se. |
|
|
Titulky One in the Chamber ke stažení |
||
One in the Chamber
| 733 704 192 B | |
Stáhnout v ZIP | One in the Chamber | |
titulky byly aktualizovány, naposled 22.8.2012 0:39, historii můžete zobrazit |
Historie One in the Chamber |
||
22.8.2012 (CD1) | DENERICK | Upraveny nějaké malé věci (čárky, formulace veršů z Bible) |
19.8.2012 (CD1) | DENERICK | Původní verze |
RECENZE One in the Chamber |
||
22.8.2013 20:56 TomStrom | odpovědět | |
|
||
20.1.2013 20:41 coci11 | odpovědět | |
|
||
24.12.2012 3:11 Plastikson | odpovědět | |
|
||
4.9.2012 7:36 palcek | odpovědět | |
|
||
24.8.2012 22:46 rassitlin | odpovědět | |
|
||
21.8.2012 15:58 Bladesip | odpovědět | |
reakce na 527190 Aha, tak to s tou Čečnou jsem zase nevěděl já Když jsem to viděl, tak jsem si říkal: "Kde že to umřeli? Takový stát neznám." Ciao - Já nevím no, mě to prostě moc česky nepřijde, ale může to být jen rozdílný úhel pohledu. A to s tou biblí máš pravdu, že je víc vydání. Já se právě vždy snažím vybírat ta, která jsou pro toho, kdo nerozumí bibli, ta nejvíce srozumitelná a ty, co jsi použil ty, se mi strašně špatně četli. Ale opět asi spíš jen otázka úhlu pohledu. Jinak fajné titulky samo. |
||
21.8.2012 13:23 DENERICK | odpovědět | |
Ciao - mě přijde tenhle výraz dost "zčeštělý" , ale tak není problém to změnit Já, pan "naser si".... Ano s tím velmi souhlasím, dobrý nápad. Verše z bible jsem hledal na internetu a všechny jsou taky z internetu. Jde o to, že je více vydání biblí, kde jsou někdy některé verše vykládány úplně jinak, případně ve stejném smyslu, ale jen jinak napsány (tento případ). 01:24:52 - Pláč Jeremiášův kapitola 3 verš 26..... divné, že jsem to našel i pod termínem žalmy , ale lepší bude ten Jeremiáš, jelikož se tam vyskytuje i dříve. Každopádně díky moc. Opravím, upravím |
||
20.8.2012 23:33 brokator | odpovědět | |
|
||
20.8.2012 15:56 Bladesip | odpovědět | |
Jen pár připomínek. Neber to jako neúctu, či špatnou kritiku, jen se snažím přispět ke zkvalitnění titulků : "08:07 - Tolik našich bratrů v Čečně zemřelo." - Nemluví se tam o Čečně, ale Čečensku. To samé máš pak i v čase 0:39:10 0:16:40 - Máš tam čárku v souvětí, která tam nemá být, nejedná se o souvětí. 0:19:34 - Chybí ti tam překlad slova "Ciao" 0:32:32 - Tady je trochu krkolomý překlad. Musel jsem si tu část pustit asi 3x a ani pak mi nedošlo, co to vlastně má znamenat, až když jsem se podíval do anglických titulků. Myslím, že by tomu seděl lépe třeba překlad: - Já, pan "naser si". Dále si dej pozor na ty výklady z Bible. Na netu najdeš vždy jejich správné překlady. Dám ti sem, jak by měli být správně: 0:18:52 - "Nevzpomínejte na věci dřívější, o minulosti nepřemítejte. 01:15:14 - "Minula žeň, skončilo léto, a spása nikde." 01:24:52 - Pláč Jeremiášův kapitola 3 verš 26: Tohle jsou chyby, které jsem jen tak stihl si zapamatovat, ale jsou tam ještě i nějaké drobné chybičky, jako čárky ve větě atd. Jinak celkem dosti řádkům by prospělo upravit časování, hodně se jich tam objevuje třeba o vteřinu dříve, než se začne mluvit. Ještě by to chtělo si to projet. Nicméně díky moc za skvělou práci. |
||
19.8.2012 17:48 DonBraso | odpovědět | |
|
||
19.8.2012 14:54 ka.mil49 | odpovědět | |
|
||
19.8.2012 14:24 Lacike | odpovědět | |
|
||
19.8.2012 12:46 lukasrudl | odpovědět | |
|
||
|