Sons of Anarchy S02E12 (2009)

Sons of Anarchy S02E12 Další název

Sons of Anarchy - The Culling 2/12

UložilAnonymní uživateluloženo: 30.11.2009 rok: 2009
StaženoTento měsíc: 0 Celkem: 415 Naposledy: 7.1.2022
Další infoPočet CD: 1Velikost: 367 300 608 B typ titulků: srt FPS: -
Verze pro sons.of.anarchy.s02e12.hdtv.xvid-fqm Další verze
Náhled zobrazit náhled
Poznámka
 
IMDB.com
Kinobox

Titulky Sons of Anarchy S02E12 ke stažení

Sons of Anarchy S02E12
367 300 608 B
Stáhnout v ZIP Sons of Anarchy S02E12
Seznam ostatních dílů TV seriálu Sons of Anarchy (sezóna 2)
Stáhnout všechny epizody najednou z prémiového serveru

Historie Sons of Anarchy S02E12

Zatím žádná historie ani nové verze těchto titulků

RECENZE Sons of Anarchy S02E12

14.6.2011 15:55 simpy15 odpovědět
bez fotografie
Ďakujem.
2.12.2009 9:25 CzechM8 odpovědět
bez fotografie
Fildik64: Zatím jsem se debaty stranil, ale když už se to tu tak pěkně rozjelo, dovolímí si několik poznámek.
Každý si titulky může samozřejmě dělat, jak se mu zachce. Mně by ale u rozjetého seriálu přišlo přinejmenším slušné, kontaktovat člověka, který ho pravidelně dělá. Kontakt na mne je tady v profilu. Na SoA stránkách by taky nebyl problém ho od Ajvngoua získat.
Štve mě to možná víc, než si jsem ochoten připustit, protože seriál dělám průběžně od prvního dílu první série a (trochu neskromně) nebýt mých titulků, s ženou byste se k seriálu třeba ani nedostali.
Vzhledem k tomu, že dlouhodobě titulky dělám nejpozději do druhého dne od vydání EN verze, mi argument, že se na mé titulky čeká, přijde na hlavu (kromě toho, že ve mně probouzí pocity, že se na to vlastně můžu vys..., řídit si začátky víkendu podle SoA).
K úrovni češtiny se moc vyjadřovat nebudu, protože jsem tyhle titulky neviděl. Jen podle zde uvedeného mi to připadá, že např. ta velká písmena v osobních zájmenech jsou stejný pokus o hypersprávnost jako ViDRou citované "by jste".
Pokud se člověk pouští do překladu, který dává veřejně k dispozici, bylo by fajn, kdyby oba jazyky uměl, ne se je v průběhu překladu "učil", jak sám píšeš.

Jinak doufám, že v titulcích aspoň zachováváš vztahy mezi osobami, např. to, které si vykají a které si tykají.
1.12.2009 21:02 Ajvngou odpovědět
Fildik64 : "5. odstavec" - a co jsem psal ve svém prvním příspěvku? Přesně tohle.

Eastbound! tsssss... dík.
1.12.2009 20:39 Morpheus88 odpovědět
bez fotografie
Kéž by takových jako ty bylo více :o)))
1.12.2009 20:08 ADMIN_ViDRA Prémiový uživatel odpovědět
Fildik64: menší výňatek:
Naprostou nutností k vytváření kvalitního překladu je samozřejmě i znalost češtiny. Nemusí být na vynikající úrovni, přesto je dobré nezapomínat alespoň pravidla z prvního stupně základní školy. Mezi ty patří průšvih tvrdého a měkkého Y/I, shoda podmětu s přísudkem je obecně tak často znásilňována, až se domnívám, že jde o záměr. Dalším prohřeškem je uvádí zájmen „ty, vy, vám“ s velkými písmeny. Do přímé řeči nic takového nepatří, vyjímečně je lze v titulcích použít při citaci dopisu, nebo jeho překladu. Nikdy v řeči přímé, už jsem párkát viděl, jak vražedný padouch velmi uctivě nadává své oběti „Víš, co s Tebou teď udělám, Ty zmetku?“ Dávejte prosím pozor i na předložky a předpony, hlavně S a Z u změn tvaru a skupenství a šoupání s předměty. Pamatujte, že ve spisovné češtině neexistuje „by jste, by jsme„, ať vám to může znít sebevíce spisovněji. Správně je „byste, bychom„. Dalším problémem je slovo „nejideálnější/nejoptimálnější„. Toto slovo kupodivu také neexistuje. Nejvyšším stupněm je totiž přídavné jméno „ideální/optimální„. Je to tak, nad ideálem či optimem nic již být nemůže. Pozor také prosím na velká a malá písmena. V českých DVD titulcích k filmu Apollo 13 se překladatel, kromě jiných zvěrstev, dopouští toho, že posádka letí „na měsíc„, bude tedy mimo nejspíše nějakých 28-31 dní, ale zároveň používá k přepravě Měsíční modul.
zdroj: http://www.avtip.cz/?p=294
jedná se o kvalitně napsaný článek, který by si měla přečíst většina začínajících titulkářů...
1.12.2009 19:58 Morpheus88 odpovědět
bez fotografie
Fildik nemá smysl se hádat, napsal jsem ti, co máš dělat a pokud mi dokážeš, že v tom máš pravdu a v titulcích to má být, vezmu to zpět.

To slovíčko "lze" tam není pro srandu králíkům. Proto jsem psal, že je to na překladateli, jaký způsobe psaní zvolí. To, že to někdo považuje za chybu je jedna věc, to že se to nepíše vůbec, je věc druhá.

Tvůj překlad, tvoje rozhodnutí. 99% překladatelů, včetně mě, ví, že se to do titulků s velkými písmeny nepíše. Zbytek je na tobě.
1.12.2009 18:03 Ajvngou odpovědět
Ať si sem Filda nahrává co chce, já jenom že už ty titulky dávno jsou hotový (a i to Filda ví, protože web Sons of Anarchy soa.ura.cz zná) - tak to prostě nechápu. Proč si dělat zbytečnou práci? (když může dodělat toho Eastboundááá :-) )

A opět k "VáS/vás" - http://prirucka.ujc.cas.cz/?id=630&dotaz=vy%20v%C3%A1s

Mimochodem, ani v knížkách se velké V nepoužívá (uvádím jako nejbližší příklad k titulkům), takže, pane cbx - než něco plácnete VY, tak si to ověřte.
1.12.2009 17:49 Morpheus88 odpovědět
bez fotografie
Chlapci, než začnete tvrdit váš nesmysl s velkým V, jukněte se na pár překladů od profíků, pár filmů s titulky vám bude stačit. Hlavně tu nemluvte o umění češtiny, která s tím naprosto nesouvisí.

Ano, pokud si překladatel stojí za svým, že chce psát velké V, je to na něm, já mu to neberu a nikdo další, ale prostě vězte, že to v titulcích být nemá. Od toho tu je něco jiného.

Ale tak testněte film a schválně, který z vás najde takové titulky, má u mě poklonu :o) /P.S. opravdu normální film :o)) Ne 60 let starej :o)/
1.12.2009 17:33 ADMIN_ViDRA Prémiový uživatel odpovědět
cbx, Fildik64: pletete se, hoši. v titulcích nemají Vás s velkým V co dělat, to si ta starší generace holt plete s něčím jiným...
30.11.2009 23:33 cbx odpovědět
bez fotografie
Ajvngou: než něco plácneš, ověř si to. Fildik má pravdu. V psaném projevu se oslovení píše velkým písmenem. To, že dnešní generace neumí česky, je velký problém.
30.11.2009 20:24 ADMIN_ViDRA Prémiový uživatel odpovědět
Ajvngou: když sem nikdo ty titulky nenahraje, každý se o nich nedozví a tím je větší pravděpodobnost vzniku nového překladu...
30.11.2009 19:55 Ajvngou odpovědět
Hmm... Pořád nějak nerozumím, proč děláš titulky, který už dávno někdo udělal - CZECHm8 na http://soa.ura.cz Co takhle raději dodělat Eastbounda? Čekám na to jako blázen.

A k titulkům: děláš pořád tu samou "hloupou" chybu a to Vás/vás (vám atd...) Rozhodně se to píše bez velkého V. Velké se píše maximálně v oficiálních dopisech, kde se tím vyjadřuje úcta.
30.11.2009 17:27 rainman123 odpovědět
bez fotografie
nádhera.... velká vdaka :-)

Příspěvek:
Můžete připojit přílohu do velikosti 1 MB


Registrace
HLEDÁNÍ

Seriály

Filmy/jednotlivé titulky

VZKAZY Z FÓRA
HBO MaxKrasna prace a moc dekuji
Ještě jednou děkuji za předělání stránky, která je teď krásně přehledná
❤️ co kdy kdo ❤️
https:/
no příběh je totožný ..... uvidímeÁno postrehol som
they were intended to be neither a remake nor reboot

Spíše prequel^^
To už snad lidi vydrží (dle hodnocení žádná sláva) ale mě to asi bude bavit narozdíl od rozporuplnéh
Ano.
A Godzilla.x.Kong.The.New.Empire.2024.720/1080p/2160p.AMZN.WEB-DL.DDP.5.1.H.264-FLUX má problé
S podporou aj CZ dabing ?
Godzilla x Kong The New Empire 2024 1080p AMZN WEB-DL DDP 5.1 H.264-FLUX
není to pokračování, ale remake
Docela si věří, s tímhle nicméně na DIsney+ už 8.července^^
Eurovision Song Contest (2024) 1080p.mkv 9GB Ďakujem.
Tyhle titulky dělá GRR Martin, ne? BTW, během pár dní to bude na českém VOD, takže nevím, jestli má
díky
Díky, že budeš pokračovat i u druhé série :)
Zítra s CZ podporou.
U Under the Bridge se vědělo dopředu, že vyjde v květnu na Disney+, tak to nikdo neřešil.
Je vůbec nějaká šance, že se toto přeloží? Co CZ VOD titulky z nějaké streamovací služby v blízké bu
Cyber.Heist.2023.1080p.DSNP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-PandaMoon
Od 17 května v českých kinech pokračování hororu Strangers
To vypadá zase na někoho, kdo to zapsal omylem a ani o tom neví. Zapsáno dnes, odhad dokončení dnes.
Vďaka.
Také bych se rád dotázal na stav překladu.
Bude se jednat o kvalitní překlad nebo projetý překladačem? Nějak nevěřím té rychlosti u tohohle fil
vynikajuci serial a dakujem za titulkyHodí na to někdo oko?Díky pane! Už se těším.Vopred veľká vďaka...


 


Zavřít reklamu