The Da Vinci Code (2006)

The Da Vinci Code Další název

Šifra mistra Leonarda

Uložil
bez fotografie
spawn Dát hlas překladateli Dát hlas uloženo: 12.9.2006 rok: 2006
StaženoTento měsíc: 1 Celkem: 3 731 Naposledy: 13.4.2024
Další infoPočet CD: 2Velikost 1.CD: 733 613 677 B typ titulků: srt FPS: -
Verze pro The.Da.Vinci.Code.DVDRip.XviD-ZN Další verze
Náhled zobrazit náhled
Poznámka
The.Da.Vinci.Code.DVDRip.XviD-ZN, w4club.eu_DVDSubRip
IMDB.com
Kinobox

Titulky The Da Vinci Code ke stažení

The Da Vinci Code (CD 1)
733 613 677 B
The Da Vinci Code (CD 2) 731 227 757 B
Stáhnout v ZIP The Da Vinci Code

Historie The Da Vinci Code

Zatím žádná historie ani nové verze těchto titulků

RECENZE The Da Vinci Code

13.9.2006 10:03 mrazikDC odpovědět
bez fotografie
to spawn - už je to oki:-) chyba u mě na počítadle:-))
13.9.2006 9:37 mrazikDC odpovědět
bez fotografie
to spawn - prosímtě mohu tě někde sehnat, kromě icq? nepoužívám ho, ale scype...potřeboval bych malou radu s logováním na ty stránky, registrace ok, na mail verifikace ok, ale po zalogování se objeví jen prázdná bílá stránka...thx za advice
13.9.2006 9:35 mrazikDC odpovědět
bez fotografie
to dragon - no "by jsem" jsi u mě určitě neviděl:-) sám jsem na to dost háklivý...:-)
13.9.2006 8:36 dragon-_- odpovědět
bez fotografie
No, na techto strankach delam to, ze si cas od casu sosnu titulku a vcera jsem hledal, jestli uz tady ty z DVD jsou, ze bych je sem hodil. Co se tyce tech autorskych prav, tak mas v zasade pravdu, nic to ale nemeni na tom, ze je smesne se u prekladu k piratske kopii filmu hadat o to, jestli nekdo smazal neci kredit. P.S. Ja jsem se rozhodne nehadal. Slo o normalni debatu a polemiku. A co se tyce tech 24 hodin, tak ja to tak pochopil, ale jde o to, ze vysmahnout preklad behem 24 hodin znamena, ze se v nem budou zcela jiste nachazet artefakty takoveto rychle prace. Nicmene samozrejme muzes byt uzasny super prekladatel (to neni ironie) a mas i takove titulky skvele. Pokud to tak skutecne je, tak kloubouk dolu. Kazdopadne mam pocit, ze jsem bud od mrazika nebo od tebe nejake titulky pred casem mel a zrovinka "by jsem" tam bylo. Mozna se pletu, nejsem si 100 % jist.
12.9.2006 22:37 mrazikDC odpovědět
bez fotografie
notabene i tvé titule ze dne před těmito, byly dobré, takže už se nehádejte a pojďte překládat ostatní filmy bez cz titulí...:-)
12.9.2006 22:35 mrazikDC odpovědět
bez fotografie
to spawn - příště tam napiš Subrips by Spawn a máš od těchto rýpalů pokoj:-)))
12.9.2006 22:34 mrazikDC odpovědět
bez fotografie
to DRagon - prosímtě co tady rozebíráš autorská práva a riperství? snad každej ví, co jsou autorská práva a ochranná známka, ne? nemusíš nám dávat školení...tak vůbec nevím, co tady na těchto stránkách děláš a proč---jestli vůbec--tedy nějaké filmy překládáš? notabene s těmi autorskými právy je to malinko jinak, vím o tom něco z dob, kdy jsem překládal hry...jakýkoliv překlad, byť by byl narušením autorských práv, je tvůj produkt a tudíž, automaticky, ti na něj vzniká autorské právo...další věcí pak je, jak majitel práv na film, bude, respektive spíše nebude, řešit tvůj rip a překlad titulí...nechte toho, titule jsou fajn, já je použiji na přečasovávání...
uploader12.9.2006 20:08 spawn odpovědět
bez fotografie
2 dragon-_- kdyz jsem napsal 24 hodin cisteho casu tak to neznamena ze v prubehu 24 hodin se udelaji titulky ( treba za 5 hodin) z tech 24 hodin. Znamena to 24 hodin prace i vice.
12.9.2006 18:51 dragon-_- odpovědět
bez fotografie
2 spawn: me to nepovidej ;-), ja anglicky umim a s titulkama se na nic nedivam. A s preklady za 24 hodin uz vubec ne. Casto se tam vyskutujou takovy prasarny jako "by jsem, by jsi", muj x svuj je taky vypeceny a akorat mi to depta. Kdyz uz jsem neco driv prekladal, tak sem to delal par dnu, aby to melo nejakou stylistiku a formu. Nicmene, lepsi nejaky preklad nez zadny. Nekomu nevadi, takze pracuj, jak uznas z vhodne. Do toho ja ti rozhodne kecat nebudu ;-).
12.9.2006 18:42 PetrT odpovědět
bez fotografie
2spawn: tim ť a ď myslim t' -> ť aneb ignorace OCRka hacku nad t,d. Ale v pohode, jeste si to splitnu a rozdelim na DONE verzi. Nesnasim graficke titulky a jsem rad za jejich prevod na text. Takze dik
uploader12.9.2006 18:33 spawn odpovědět
bez fotografie
2 PetrT mozna to bude divne ale opravil jsem jich vetsinu takze pokud tam nejake jsou t a d tak si je oprav pro svou vlastni potrebu. Dik za upozorneni opravim si je taky a nemusim si s tim hrat jako vcera ve 2300. Jeste jednou dik. 2 dragon-_- jasne ze to je sranda a zabava prelozit za 24 hod cisteho casu dlame to tady vsichni pro zabavu a aby se cesky clovek mohl podivat na film.
12.9.2006 17:46 PetrT odpovědět
bez fotografie
2spawn: mohl jsi aspon spravit uvozovky a ť a ď :-) 2dragon: sam urcite moc dobre vis kolik je nekdy prace i s OCR titulku, tak nevim proc se certis kvuli creditu
12.9.2006 17:44 dragon-_- odpovědět
bez fotografie
Ja nic neprekladam, protoze si vsechny titulky ripuju z DVD a tudiz se spokojim s amterskym prekladem v pripade telecinu ci dvdscr. Nicmene jsem sem par DVD ripu postnul. Jde mi pouze o to, ze nechapu, proc nekdo pise, ze jsou titulky od neho (coz subs by... znamena), kdyz od neho nejsou. U amaterskych prekladu to beru, i kdyz mi to stejne prijde smesne. Mam par prekadu z doby, kdy jsem na to mel jeste cas, a je mi uplne suma fuk, jestli si ty titulky ode me nekdo vzal a smazal u nich neco nebo je nejak pozmenil. Vubec jsem se tady nechtel poustet do nejake diskuze. Jen me na zacatku zarazilo, ze je v komentari napsano, ze se jedna o rip z DVD a v titulcich si pak byl jako autor uveden ty. Tot vse. A myslim, ze jsem nebyl zmateny sam, jak vidno komentare nekoho prede mnou.
uploader12.9.2006 17:34 spawn odpovědět
bez fotografie
2 dragon-_- vidim ze s tim mas problem ale nikde tady nevidim ani jeden tvuj preklad nebo jde o to ze jsem je sem postnul drive. Me jde o uzivatele tobe jde mozna o neco jineho. A takhle by jsme si tady mohli povidat pekne dlouho. Proste si vyber nemusis nic stahovat z titulky.com nemusis si vsimat kreditu protoze predpokladam ze uz je maz davno odstranene. Proste nemusis vubec nic.
12.9.2006 16:37 dragon-_- odpovědět
bez fotografie
Ale pochop, ze ty ripnes titulky z DVD a mluvis o chranne znamce. I u prekladu je to smesne, protoze ten film je chranen vcetne zvuku autorskym zakonem a prijde mi proste trapne si tady hrat na nejake kredity v titulcich, kdyz sami prekladatele ci ripperi porusuji "ochrannou znamku" nekoho jineho. Obzvlast tedy kdyz je nekdo ripne z DVD. Tot vse.
uploader12.9.2006 15:29 spawn odpovědět
bez fotografie
2 dragon-_- je mi to uplne suma fuk. Co pouzijes jako ochrannou znamku. Znam ceske lidi maznou kredit a delaji ze sebe borce. Ja jsem vse napsal tak jak to je i v prispevku DVDSubRip nic si neprivlastnuji zadne zasluhy proste jen poskytuji tyhle titulky uzivatelum. Ja sam nemam zapotrebi neco takoveho delat moje titulky si prekladam sam a nepotrebuji k tomu zadne jiz vytvorene CZ titulky.
12.9.2006 14:25 dragon-_- odpovědět
bez fotografie
LOL, sorry, ale to tvoje titulky rozhodne nejsou a i kdyby je ripnul nekdo jinej, tak taky nejsou jeho. Jsou z DVD a jediny, co si musel udelat, je prevest je do textaku. Sub by Spawn bych akceptoval pouze v pripade, kdybys je prekladal sam. Coz se techto titulku netyka. Me by v zivote nenapadlo jakkoliv zasahovat do ripnutejch titulku a psat tam neco jako "sub by dragon-_-". Jinak, DoNE ma vetsi rozliseni, v kvalite ale velkej rozdil neni. Vyhoda jsou titulky primo ve vobsubu, kde se nenachazi zadny zrudnosti jako "sub by..." :-D. Opravdu vas lidi nechapu. Ja sem uz par titulky z DVD hodil a psat tam, ze sem je ripnul...to fakt ne.
uploader12.9.2006 14:10 spawn odpovědět
bez fotografie
2 All Peopel - Jde o titulky primo s VOBSUBU z CZ releasu. A to ze tam mam napsano Sub by spawn je pouze proto, aby je nikdo druhy nevydaval za sve.
12.9.2006 14:09 dragon-_- odpovědět
bez fotografie
Vysel internal od DoNE.Staci mit jen dobry ftpka ;-)
12.9.2006 12:55 dragon-_- odpovědět
bez fotografie
Btw - sosnete si internal dvdrip od DoNE, jsou tam CZ titulky i ve vobsubu. Vypadaj lip nez textovy a neni vypusteno zadny formatovani.
12.9.2006 12:50 stubbinlane odpovědět
bez fotografie
neprecasujete to niekto na aXXo?
12.9.2006 12:43 dragon-_- odpovědět
bez fotografie
Takze jsou to titulky z CZ DVD? Trosku me mate na zacatku to "sub by Spawn", coz titulky z DVD urcite nebudou. Ja je mam na disku ripnuty z vobsubu z CZ releasu, co dnes v noci vysel. Potvrd pls, jestli jsou to ony, nebo to nacasuju a hodim sem ten svuj rip.
12.9.2006 9:21 mrazikDC odpovědět
bez fotografie
thx, zkusím
uploader12.9.2006 6:31 spawn odpovědět
bez fotografie
Velikost titulku pro CD1 68831 b a pro CD2 43969 b.
uploader12.9.2006 6:26 spawn odpovědět
bez fotografie
Napsal jsem M@rtymu at provede opravu pri vyberu titulku. Zatim budete muset kliknout na Posledních 7 dní aby jste videli soubory na CD1 a CD2 nick spawn.
uploader12.9.2006 6:19 spawn odpovědět
bez fotografie
Nevim kde je chyby ale iNFO pro vsechny tohle je CD1 z The.Da.Vinci.Code.DVDRip.XviD-ZN
uploader12.9.2006 6:15 spawn odpovědět
bez fotografie
Doufam, ze se M@RTY nebude zlobit. Najdes ho kdyz kliknes na ten BANNER w4Club vpravo.
12.9.2006 1:39 mrazikDC odpovědět
bez fotografie
hoď link pls na to cz dvd...thx...

Příspěvek:
Můžete připojit přílohu do velikosti 1 MB


Registrace
HLEDÁNÍ

Seriály

Filmy/jednotlivé titulky

VZKAZY Z FÓRA
Paranoia.2024.NORDiC.1080p.WEB-DL.H.264.DD5.1-BANDOLEROS
Pridávám anglické titulky pro pripadný preklad.
Please
Taky jsem zadal, hned vyběhlo toho dost jen poslední torrent mám pocit že pod Infested to bude i jin
Máš pravdu. Omlouvám se. Režíroval ho Danny Boyle.
Jen pro upřesnění, on nerežíroval 28 dní pote. Napsal k němu scénář.
Veľmi pekne ďakujem že si sa do toho pustil a prajem nech sa pri preklade darí a ide ti to od ruky.:
VOD 29. dubnaSuper :):-) Není tu nic co psát.Prípadne to napíš po anglickyZadaj si toto isté do Googlu
Jaké doporučujete stránky na torrenty nejlepší?
Love-Lies-Bleeding-2024-1080p-WEB-h264-ETHEL-TGx
Pozrel som si trailer a film si určite rád pozriem s tvojimi titulkami :)
The.Dry.2.Force.of.Nature.2024.German.DL.EAC3.1080p.AMZN.WEB.H265-ZeroTwo
Titulky v Anglictine
Vermines.2023.FRENCH.HDR.2160p.WEB.H265-FW jde to normálně najít.
Někde kde bych mohl stáhnout 2160p verzi?
Diky moc! ... najst nieco take, na konci profilu to bolo aj pre Poirota spanielska dedina! ... volak
Hmm,od prosince 2023 a stale 20% .Co na to Vidra?Opravdu zajimave ale uz o preklad nemam zajem a mys
Má to v profilu.
... ozaj ... volakedy tu bola funkcia prispiet prekladatelovi na PayPal, kam to zmizlo ??? ... rad b
Zdravím, Chairman má český dabing, takže to dělat nebudu,
ten Impact vypadá dobře, takže ho určitě
Ahoj. A anglické title, nevěděl bys?
V postapokalyptickém světě klany bojují mezi sebou, aby získaly zbývající zásoby Ridexu, protilátky,
Všude;-)Trailer by nebyl? Nebo nějaké informace?


 


Zavřít reklamu