The Walking Dead S03E02 (2010)

The Walking Dead S03E02 Další název

Živí mrtví 3x02 Sick 3/2

Uložil
hlawoun Dát hlas překladateli Dát hlas uloženo: 23.10.2012 rok: 2010
StaženoTento měsíc: 0 Celkem: 1 181 Naposledy: 23.12.2022
Další infoPočet CD: 1Velikost: --- typ titulků: srt FPS: -
Verze pro Killers, AFG, EVOLVE Další verze
Náhled zobrazit náhled
Poznámka
buráčkovi vypadl internet, nahrávám proto tyto titulky já, i když jsou kompletně jeho. Přebral moji štafetu a bude překládat každý týden, jste-li proto zvyklí na moje překlady, stahujte příště od něj.

Překlad: buráček
časování na web-dl volné

Enjoy:-)
IMDB.com

Trailer The Walking Dead S03E02

Titulky The Walking Dead S03E02 ke stažení

The Walking Dead S03E02
Stáhnout v ZIP The Walking Dead S03E02
Seznam ostatních dílů TV seriálu The Walking Dead (sezóna 3)
Stáhnout všechny epizody najednou z prémiového serveru

Historie The Walking Dead S03E02

Zatím žádná historie ani nové verze těchto titulků

RECENZE The Walking Dead S03E02

uploader23.10.2012 20:36 hlawoun odpovědět

reakce na 547212


K první větě - ta je správně, pokud vím, je to odpověď na podobnou otázku, takže se to hodí. S druhou větou souhlasím.
23.10.2012 19:13 klatu Prémiový uživatel odpovědět
bez fotografie

reakce na 547036


Dík,o tohle mi přesně šlo,je to občas příliš otrocké a doslovné.
Jako příklad z prvních deseti:
Kdo jste sakra vy? .....(Kdo sakra jste?)
Pojď sem okolo............(Pojď sem)

23.10.2012 14:50 vidra odpovědět

reakce na 547003


ty jsi někomu vytknul, že si stahuje titulky, když rozumí... vytýkané věci zde padly, i když jen obecně. naráží na doslovnost a styl psaní, kdy takhle nikdo nemluví. to nemusí znamenat, že je to přeložené špatně, jen že je to nevhodně formulované. když titulky otevřu a náhodně si něco přečtu:

Ať poruší řadu kdokoliv, můžeme to odnést všichni.
Kdokoliv uteče, může být zaměněn za chodce a skončit se sekyrou v hlavě.
- takhle by to opravdu nikdo neřekl. je tam zbytečně složitě napsaná ta podmínka. "Jestli někdo poruší řadu..." zní přeci přirozeněji.

Byl kousnut.
- Kousli ho.

We need to just keep it dressed and let it heal on its own.
Musíme to nechat zavázané a nechat uzdravit samo.

You've been pardoned by the State of Georgia.
Dostali jste pardon od státu Georgia.
- takhle lidé nemluví, pardon je přeci i milost

určitě ta doslovnost není na každém druhém řádku, ale několik kostrbatých vět tam je. ale já epizodu neviděl, tohle jsem vybral náhodně.
23.10.2012 14:16 deMarko96 odpovědět
bez fotografie
sry za spam, blbne mi net, reagoval som dole na vidru :-) inak vdaka za titulky
23.10.2012 14:13 deMarko96 odpovědět
bez fotografie
ano suhlasim, mali by upozornovat na chyby, ktore su v preklade, ale obaja nenapisali nic konkretne co treba napravit/vylepsit, tot vse..
23.10.2012 14:11 deMarko96 odpovědět
bez fotografie
vsak jasne, suhlasim, prave zato, ze vie super anglicky by mal upozornovat na chyby v preklade, ale obaja nenapisali konkretne co by mal vylepsit na titulkoch ..
23.10.2012 13:56 vidra odpovědět

reakce na 546985


pokud se někomu něco na něčem nelíbí, tak je snad normální, že na to upozorní. jednak tak poskytne nějakou informaci uživatelům a druhak tak překladatel dostane zpětnou vazbu. samozřejmě je lepší vždy uvést pár příkladů, aby z toho bylo jasné, na co se konkrétního naráží. potom by to například i lidé jako ty pochopili a nesnažili by se ubíjet cizí názory, které by například mohly mít za výsledek zlepšení překladu...
23.10.2012 13:30 deMarko96 odpovědět
bez fotografie

reakce na 546961


ked si taky skvely anglictinar preco vobec stahujes titulky? aby si tu potom mohol kritizovat? nechapacky
23.10.2012 12:24 klatu Prémiový uživatel odpovědět
bez fotografie

reakce na 546951


Nejde o obsah,ale formu.Sorry,ale takhle nikdo nemluví.Přesto díky za titulky.
uploader23.10.2012 12:08 hlawoun odpovědět

reakce na 546932


vyřídím buráčkovi, ať si příště vymyslí vlastní děj.
uploader23.10.2012 11:48 hlawoun odpovědět

reakce na 546933


To ani nemají.
23.10.2012 11:41 bRd___ odpovědět
bez fotografie
Ach jo, už jsem se radoval, že budou kvalitní titulky...ta doslovnost na každým druhým řádku mě ubíjí.

Příspěvek:
Můžete připojit přílohu do velikosti 1 MB


Registrace
HLEDÁNÍ

Seriály

Filmy/jednotlivé titulky

VZKAZY Z FÓRA
The.Dry.2.Force.of.Nature.2024.German.DL.EAC3.1080p.AMZN.WEB.H265-ZeroTwo
Titulky v Anglictine
Vermines.2023.FRENCH.HDR.2160p.WEB.H265-FW jde to normálně najít.
Někde kde bych mohl stáhnout 2160p verzi?
Diky moc! ... najst nieco take, na konci profilu to bolo aj pre Poirota spanielska dedina! ... volak
Hmm,od prosince 2023 a stale 20% .Co na to Vidra?Opravdu zajimave ale uz o preklad nemam zajem a mys
Má to v profilu.
... ozaj ... volakedy tu bola funkcia prispiet prekladatelovi na PayPal, kam to zmizlo ??? ... rad b
Zdravím, Chairman má český dabing, takže to dělat nebudu,
ten Impact vypadá dobře, takže ho určitě
Ahoj. A anglické title, nevěděl bys?
V postapokalyptickém světě klany bojují mezi sebou, aby získaly zbývající zásoby Ridexu, protilátky,
Všude;-)Trailer by nebyl? Nebo nějaké informace?na"WS"?
kde?
To vypadá dobře! Díky za tip. ❤️Uvidíme. Budeme jí držet palce. 😁na WS je francouzsko-česká verze ve fullHD
Prosím o titulky, kde bude nejen přeložena angličtina, ale i němčina s italštinou. Děkuji.
Až to přeložím, postnu to na w**share.
Take bych se rad podíval na tento film, ale bohužel zatim titulky nikde.
Daly by se k tomuto filmu sehnat anglické titulky?
THX hlavně zdraví ať drží. Moc děkuji teším se na ten film.
Proc už nejsou třeba? Kdes je dohledal, pls?
To je od Tebe moc hezké, taky se ráda podívám:)
Díky
smiem poprosiť o preklad tohto seriálu?Ďakujem
Díky moc:)Aha, tak už nejsou potřeba
Ahoj, mohu se zeptat, kdy budou titulky schválené?? Jestli mají takhle málo řádků, tak by to neměl b
Pořád jen na premiu? Co to?


 


Zavřít reklamu