Překlad slovíček ze sportu

28.5.2015 8:35 bozacek odpovědět

reakce na 865389


Já v Necessary Roughness používám prosté útočník, obránce, rozehrávač, bod a Touchdown ponechávám jako hodně známý výraz.
23.5.2015 14:09 K4rm4d0n odpovědět

reakce na 865861


Ono stačí vědět kde hledat. Stačí se podívat na stránky nejpovolanějších a to jsou stránky svazu. ;-)
A když si tam vyhledáš např. touchdown: https://www.google.cz/webhp?sourceid=chrome-instant&ion=1&espv=2&ie=UTF-8#q=site%3Acaaf.cz%20touchdown
najde ti to např. testy rozhodčích a v nich se vyskytují původní názvy...
23.5.2015 13:44 Vlado odpovědět

reakce na 865389


Díky všem za vyjádření. Na googlu jsem samozřejmě hledal, ale ten nevyřešil mou otázku, zda se překladatelé snaží nějakým způsobem ty výrazy překládat.
22.5.2015 7:55 patriot87 odpovědět

reakce na 865389


Výrazy v z amerického fotbalu se nepřekládají. Na většiny není adekvátní česky výraz.
21.5.2015 23:35 petrik1 odpovědět

reakce na 865389


A ujo gúgl je načo? Vždy ochotne poradí, napr. tento odkaz :-) http://patriots.sk/home.php?page=glossary
21.5.2015 21:03 mindhunter29 Prémiový uživatel odpovědět

reakce na 865389


urcite nie, neviem, ci vobec na to existuju ekvivalentne vyrazy v slovencine alebo cestine, ked pozeravam NFL s ceskym komentarom, tak pouzivaju anglicke terminy
21.5.2015 17:35 Vlado odpovědět
Zdravím, mám překládat výrazy z amerického fotbalu do češtiny?
Např. quarterback, lineman, pocket zóna, down, touchdown,...
Pokud ano, nemáte někdo přehled, jaké výrazy se používají v češtině?

Příspěvek:
Můžete připojit přílohu do velikosti 1 MB




 


Zavřít reklamu