titulky ve dvou jazycch |
||
2.7.2015 22:38 SkyVessel | odpovědět | |
reakce na 873071 Tak já jsem si ty bulharské title hodil přes srtmerger do tuším utf nebo tak něco (stejně tak jako české) a pak jsem normálně v potplayeru nastavil dvoje titulky... Díky za rady |
||
20.6.2015 20:16 K4rm4d0n | odpovědět | |
reakce na 873051 Tak vyber kódování kompatibilní pro CZ. Když to nepomůže, tak ještě předtím přeulož anglické do ANSI. |
||
20.6.2015 18:47 johny241 | odpovědět | |
reakce na 873013 funguje, len problem je v tom, ze sa nedaju vybrat 2 enkodovania, ale len jedno, co ma za nasledok, ze anglicke idu dobre a czk/sk je rozsypany caj. |
||
20.6.2015 16:04 K4rm4d0n | odpovědět | |
reakce na 872990 DualSub ti nefunguje? |
||
20.6.2015 14:57 johny241 | odpovědět | |
reakce na 872964 Zobrazue mi to spravne a to mi staci. Nie je dalsi program, ktory robi titulky z lava do prava ako dualsub? vyhovovalo by mi to tak lepsie. |
||
20.6.2015 13:10 K4rm4d0n | odpovědět | |
reakce na 872945 Ale výsledný soubor má přece jen jedno kódování, ne? A zrovna anglické nemají žádné speciální znaky (diakritiku), které by nebyly v českých. Tedy jak na anglické, tak i české by ti fungovalo třeba to klasické ANSI nebo UTF-8. Prvotní problém spočíval v kombinaci nekompatibilních sad, resp. odlišných znaků (cyrilice), což u EN - CZ není. CZ má jen pár znaků navíc pro diakritiku, jinými slovy není problém s CZ kódováním psát anglicky. |
||
20.6.2015 11:44 johny241 | odpovědět | |
reakce na 872871 Pri SRTMerger sa tam da nastavit pri anglickych UTF-8 a pre cz/sk windows -1250 aj ich spoji dobre a v prehravaci nehadze ziadne chyby v podobe chybajucej diakritiky. Zase problem je, ze tam nejde nastavit, aby sa zobrazovali z prava do lava Ale len pod sebou |
||
20.6.2015 0:45 fredikoun | odpovědět | |
reakce na 872871 Daly by se pustit jedny přímo v playeru a druhé na jinou pozici např. přes ffdshow. |
||
19.6.2015 23:33 K4rm4d0n | odpovědět | |
reakce na 872862 DualSub je nesmysl. Vytvoří jedno SRT, takže je jasné, že to může mít pouze jeden druh kódování (a to samé SRTMerger) a to je přesně to, co ty mít nemůžeš (pokud je to stejná situace jako původní dotaz). Jediná možnost, je najít program, který dokáže vyplivnout bitmapový titulky, např. IDX/SUB. Jelikož je to obrázek, je tedy kódování jazyka úplně irelevantní. Jen yb to musel podporovat ten program, který by je do toho zpracoval. |
||
19.6.2015 23:09 johny241 | odpovědět | |
reakce na 870419 V tom dualsub, ake je potrebne nastavit enkodovanie pre cz/sk? skusal som ISO-8859-2, windows-1250, aj viacero a furt to spatne zobrazuje |
||
11.6.2015 14:21 SkyVessel | odpovědět | |
reakce na 870432 Díky za tipy. Určitě si to nastuduji... |
||
10.6.2015 0:55 richja | odpovědět | |
reakce na 870419 Buď zkusit http://www.srtmerger.org/en/ nebo http://dualsub.sourceforge.net/ nebo pak návody na jednotlivé přehrávače: https://www.raymond.cc/blog/playing-two-subtitles-at-the-same-time-in-dvd-player-and-computer/ |
||
9.6.2015 23:22 SkyVessel | odpovědět | |
Zdravím,
zajímalo by mě, jestli je nějak možné vytvořit titulky ve dvou jazycích, nebo alespoň spustit dvoje titulky naráz v nějakém programu... Problém je trochu v tom, že bych potřeboval na jedny středoevropské kodování a na druhé cyrilici |