Bolt (2008)

Bolt Další název

Bolt - pes pro každý případ

Uložil
kancirypaci Dát hlas překladateli Dát hlas uloženo: 9.1.2009 rok: 2008
StaženoTento měsíc: 0 Celkem: 4 562 Naposledy: 26.5.2022
Další infoPočet CD: 1Velikost: 735 193 088 B typ titulků: srt FPS: -
Verze pro Bolt.DVDRip.XViD-PUKKA Bolt.DVDSCR.XViD-mVs, H264-KingBen, Další verze
Náhled zobrazit náhled
Poznámka
Překlad z odposlechu pBen
Časování Marty

Proper časováni, jelikož ty od Ferryho (překvapivě rychlost na úkor kvality) sedí šíleně (teda do té doby než si to opraví).

Enjoy!

Bolt DVDSCR XViD-mVs
Bolt 2008 DVDSCR H264-KingBen
Bolt 2008 DVDSCR XviD AC3-KingBen
IMDB.com

Titulky Bolt ke stažení

Bolt
735 193 088 B
Stáhnout v ZIP Bolt

Historie Bolt

Zatím žádná historie ani nové verze těchto titulků

RECENZE Bolt

19.4.2009 12:28 Huy odpovědět
bez fotografie
Diky. Sedi i na Bolt.2008.BRRip.XviD.AC3-FLAWL3SS - 1 709 379 584 B
30.3.2009 19:04 hranolka odpovědět
bez fotografie
Všichni si jenom stěžujou.) já sem rád za každé titulky,aj rozumím ale né až na takové úrovni abych si překládal celý film, a překládat titulky by se mi fakt nechtělo, co bych z toho filmu potom měl?. pokud se nelibi tak si udělejte svoji. diky za titulky.)
16.3.2009 15:47 mattla odpovědět
bez fotografie
mohl by někdo udělat lepší překlad než je tento?? jinak sedí fajn...děkuji
11.3.2009 21:28 dubsky odpovědět
bez fotografie
Děkuji Vám :-)
9.3.2009 10:57 Kostlliwec odpovědět
bez fotografie
pls urobte nekdo na Bolt[2008]DvDrip[Eng]-FXG, diky
8.3.2009 19:26 greenshit odpovědět
bez fotografie
V překladu je spousta překlepů, asi na dvou místech chybí titulky (co vím, tak 50:15 - 50:29, to druhé už nevím), dále bych místo "ztama" použil "odtamtud" (titulek č.607), ale jinak fajn, díky za titulky!
5.3.2009 22:36 Pedro_WC odpovědět
bez fotografie
Zběžně odzkoušeno na Bolt.1080p.BluRay.x264-1920 a vypadá to, že sedí. Díky ;-)
5.3.2009 20:06 sallyst odpovědět
jeste jsou tam drobny chybky..ale jinak super :-)moc dik..bavil jsem se

(tusim je tam 2x mUluje...a zaludek kocky je nEfoukly)
5.3.2009 18:15 kojakx Prémiový uživatel odpovědět
bez fotografie
Zkouseno na Bolt.720p.BluRay.x264-SEPTiC a pasují
1.3.2009 12:13 mrazikDC odpovědět
bez fotografie
nejde o to, ja jen napsal jak to ma byt spravne prelozene...nejde o to jestli je film pro deti nebo pro duchodce...
1.3.2009 10:40 tomasv01 odpovědět
bez fotografie
To MrazíkDC:
Za každou cenu, chceš mít pravdu, že? :-) Film je určený pro děti, takže nezní moc pěkně, že je někdo "napůl mrtvý"... a pak bude ještě "popraven"...
1.3.2009 3:17 TonyHawk odpovědět
Sedí na Bolt.FRENCH.DVDRip.R5.MD.Xvid-PaGlop
Díky
27.2.2009 19:56 mrazikDC odpovědět
bez fotografie
btw - tou druhou vetou te tluste kocky samo myslim tu:
"But green-eyed man has a plan and soon he will execute it."
kde execute neznamena popravi, ale:
"Ale zelenooký muž má plán a brzy ho uskuteční."
:-))
27.2.2009 19:54 mrazikDC odpovědět
bez fotografie
to tomasv01 - no hlavne i v souvislosti teto to neprekladas dobre. Je to mysleno takto:
"Je napůl mrtvá, pse...."
A ta tlusta rika:
"Jo a pak jí popraví!"...
mysleno tak, ze si ta tlusta přisadí, tudíž potvrzuje druhou vetu te hubene kocky...:-)
To je presne ten problem spousty odposlechovych prekladu...nepresnosti a domyslene preklady...
27.2.2009 18:22 tomasv01 odpovědět
bez fotografie
To Admin_ViDRA:
1) & 2) Příspěvek jsem napsal sem, protože starší titulky (a i ty od pBena) jsou již pasé. Tohle je aktuální release, s dosud nejlepší kvalitou - nejvíce lidí shání titulky na toto, proto jsem přispěl sem... Dává trochu smysl, ne? :-) Ferryho jsem do tohoto trochu zatáhnul, protože publikoval nic moc titulky (pouhé přečasování), a to mu na kreditu moc nepřidává. Titulku od něj a od MrazíkaDC bývají nejlepší (poklona). :-)

To MrazíkDC:
Díky za upozornění na chybu v pravopise. Takhle to dopadá, když si lidi po sobě nečtou to, co napíšou (o to je to horší, když je to u titulků samotných).
Když už mě chceš korigovat v překladu, také tě s dovolením opravím. Pokud se podíváš ještě jednou na tu scénu, kdy se kočky příjdou posmívat Boltovi. Hubená kočka říká:
- "She is a goner, dog. But green-eyed man has a plan and soon he will execute it."
Pak se přidá ta tlustá a říká:
- "Yeah and then he will execute her!"
Takže pokud bys na začátku přeložil onu zmíňovanou větu jako "Ona je mrtvola, pse", pak by nedávalo smysl to co říká ta tlustá - že jí pak popraví. Jak můžeš popravit mrtvolu? :-) ( Jak doufám, pochopil jsi mojí pointu. :-) )
27.2.2009 10:01 mrazikDC odpovědět
bez fotografie
to tomasv01 - no kdyz uz, tak to znamena..."Ona je mrtvola, pse" a taky se spravne pise... když se přijdou posmívat Boltovi...ne ""Boltovy"....
27.2.2009 9:58 Ferry odpovědět
tomasv01: Jak napsal už Vidra......
27.2.2009 9:54 ADMIN_ViDRA Prémiový uživatel odpovědět
tomasv01: opravdu nechápu, proč lidi neumíte číst. je to celkem komický tohle sledovat :-)
1) proč v diskuzi k těmto titulkům hodnotíš Ferryho překlad
2) autorem titulků na film Bolt není Ferry, ale pBen
27.2.2009 9:49 tomasv01 odpovědět
bez fotografie
Titulky od Ferryho (nejvíce stahované) jsou celkem NIC MOC. Dost si vymýšlí v překladech... stačí si stáhnout anglické a uvidíte. Bohužel tyto jen korigují časování. Co se týče překladů, tak třeba kočky, když se příjdou posmívat Boltovy, jedna z nich říká: "She is a goner, dog". Správně: Ona je vyřízená věc, pse" - překládáno od Ferryho jako "Jsi dobrý střelec, pse"...
9.1.2009 16:16 Rutz odpovědět
bez fotografie
"(překvapivě rychlost na úkor rychlosti)" skutečně vtipná vložka...
9.1.2009 9:13 Martas18 odpovědět
(překvapivě rychlost na úkor rychlosti)
?
uploader9.1.2009 2:15 kancirypaci odpovědět
mic2.cz: Kdyz se hodne lisi (v tomhle pripade v casovani), tak se nediv :-)
9.1.2009 2:14 mic2.cz odpovědět
Ok. Díky za tyhle :-D Jen mě překvapuje, že vám je systém pobral oboje... Zajímavá to věc :-D

Příspěvek:
Můžete připojit přílohu do velikosti 1 MB




 


Zavřít reklamu