RECENZE Far from the Madding Crowd |
9.3.2015 9:53 Killerone |
odpovědět |
Prosim precas na yify. Diky
|
19.1.2009 8:49 sottlova |
odpovědět |
Pietro, jsi zřejmě skutečně velký vtipálek, nicméně jsem ráda, že svou poslední větu myslíš vážně. Myslím, že dál nemá smysl jitřit emoce, je mi to už celkem jedno. Děkuji všem, kteří sdílí můj názor - že odstranit jméno autora není úplně fér. To byla jediná věc, o kterou mi šlo. Myslím si totiž, že každý by se měl pod svou práci podepsat - ať už je dobrá či špatná. To, že ty to neděláš je jen a jen tvoje věc.
|
19.1.2009 0:14 Hedka |
odpovědět |
Milý PietroAretino, Tvoj "ostrovtip" je (ne)obmedzemený, ale v každom prípade Ti ďakujem, že si uviedol meno milej Hanky Šottlovej, mimochodom nie slečny,aspoň v poznámke. Jej úsilie je veľké, máš pravdu, ale nie tak, aby si ho zosmiešňoval. Nie si jediný, kto vie robiť titulky.
|
18.1.2009 17:40 PietroAretino |
odpovědět |
Upozornění pro všechny charakterní stahovače titulků, obzvlášť titulků tohoto filmu, nadepsané PietroAretino! Všechny, kteří si stahujete titulky, které jsem podlým způsobem publikoval na zdejší server, nestahujte je. Zapřísahám vás, nedělejte to! Titulky, složené ze dvou souborů, které přeložila s velkým úsilím slečna Sottlová (bohužel neznám její křestní jméno), jsem pouze spojil na jeden soubor, pak jsem provedl několik zbytečných úprav, se kterými jsem se pak v editačním sloupku hanebně chlubil, načež jsem zcela neodpustitelně vymazal na začátku a na konci titulků text, kde bylo jméno a autorky překladu. Dopustil jsem se velké chyby, má vina mi nedá spát a budu jí trpět ještě dlouho. Omluvil jsem se sice autorce, ale sboru jejich ochránců to nestačilo a žádali, abych do textu těchto mnou hanebně podstrčených titulků, vepsal, co jsem zločinně odňal. Omlouvám se všem ctnostným stahovačům titulků. Měl bych se stydět a taky že to udělám. A věřte, že se mám za co stydět. Jsem prašivý zloděj cizích titulků! Zároveň prosím všechny, aby mnou podvržené titulky nestahovali. Dopustili byste se tím téměř stejného hříchu jako já. Ještě jednou se velmi omlouvám autorce překladu a tuto svou poslední větu myslím naprosto vážně.
|
17.1.2009 23:41 Hedka |
odpovědět |
PietroAretino, pýšiť sa cudzím perím je pre niekoho naozaj prkotina, pre niekoho - vec zásady a charakteru. Buď taký láskavý a uveď veci na správnu mieru. S radosťou si na konci prečítam meno naozajstnej autorky.
|
17.1.2009 14:04 zombino |
odpovědět |
Jo a nikdo na tobe nechce aby sis sypal popel na hlavu. Staci kdyz zase doplnis puvodni autory kam patri a muze se na to zapomenout.
|
17.1.2009 13:31 zombino |
odpovědět |
O tom tu s tebou nehodlam polemizovat. Kazdy se koneckoncu muze podivat a udelat si obrazek sam. Na to abych te soudil nemam pravo.
|
17.1.2009 12:56 PietroAretino |
odpovědět |
Zombino, ty jsi zábavný člověk! Neházej mě, prosím, do šuplíku s některými "upravovateli", nemám to zapotřebí a zároveň budeš na omylu. Obhajovat se je vždy těžká disciplína, nicméně jsem si spočítal, kolik jsem na Tituly.com uložil svých prací. Je jich téměř třicet. Nejsem prevít, za jakého mě pokládáš. Udělal jsem sice botu, ale nemusíš se do mě obouvat.
|
17.1.2009 12:03 PietroAretino |
odpovědět |
Zdravím obhájce lidských práv a titulkářských pravomocí Lenku Burgerovou! Uvědom si, Lenko, že hlavní úprava spočívala ve spojení dvou souborů titulků na soubor jeden a přestaň, prosím, mlít námel. Autorství tam dodám, když to tak pobuřuje zdejší hardyovskou obec. Neudělal jsem to úmyslně. U všech titulků, které si stáhnu, posléze odpářu okrajové informace, které s filmem úzce nesouvisí, a to jsou i jména překladatelů. Nenapadlo mě, že vyvolám vlnu nevole, když vám ostatním při publikaci titulků tyto informace neponechám. Omlouvám se a už mě prosím nechte být. Cítím se ohrožen jako Galileo Galilei. A přece se točí! Točí - má hlava z těch prkotin.
|
17.1.2009 11:53 zombino |
odpovědět |
Kdyz uz si se zminil o tech "svych" titulcich, nedalo mi to a trochu jsem se na ne podival. O autorstvi nemuze byt ani reci. Je to uplne stejna situace jako tady, rozdeleni, spojemi, poupraveni a VYMAZANI puvodniho autora. Bohuzel, takovych lidi je tu vic.....
|
17.1.2009 10:49 burgerovalenka |
odpovědět |
Nezlob se na mě, ale tady je naprosto jedno, co uvádíš, nebo neuvádíš ty u svých titulků. To je tvoje věc. Ať si každý uvádí, co chce, nefér ale je vnucovat to někomu jinému. Měl sis tam udělat pouze ty úpravy, které, jak říkáš, byly ku prospěchu. Ale vyškrtnutí autora k tomu určitě nepatřilo.
|
17.1.2009 9:59 Marci |
odpovědět |
Buď tedy prosím tak laskav a doplň tam původní autorku - Hanku. Nejde o ješitnost, ale my všechny jsme jí vděčné, že si s tím dává práci a připadá nám fakt sprostý, když někdo jen díky tomu, že titulky jen poopravil normálně smaže autora. My ješitné a pyšné na ni tedy jsme.
|
17.1.2009 0:18 PietroAretino |
odpovědět |
Vezměte to tak, přátelé, že ani já u svých titulků neuvádím autorství. V tomhle fakt nejsem takový ješita. Tyhlety spory mi přijdou malinko slaboduché, řešíme tady skutečně prkotiny. Znovu se omlouvám. Jsem obrovitánský nemrava a shnilý lump! Mea culpa, mea maxima!
|
16.1.2009 23:02 burgerovalenka |
odpovědět |
Přesně tak, PietroAretino si sice nečiní žádné nároky na překlad, ale taky je pravda, že ve své "úpravě" došel trochu dál, než měl. Takže podobných úprav tady asi je mraky, ale pokud tam "korektor" na konci smaže jméno skutečného překladatele, asi to nebude zrovna košér, že? A jestliže si korekce dělá pro svou potřebu, jak tu píše, nechápu, proč mu tam to jméno na konci tak vadilo.
|
16.1.2009 21:25 sottlova |
odpovědět |
Jsem ti vděčná za spojení do jednoho cd a omluvu beru, každopádně se nechci hádat, jen mě to trochu mrzí. Myslím, že je zbytečné opravovat "l" za "l" v poznámkovém bloku, který tohle prostě někdy u některého "l" udělat umí, ale ve finále se mi ještě nikdy nestalo, že by to nenačetlo všechny "l" správně. Kdyby ano, opravila bych to už dávno sama.
pro "zombino" - díky za fajn připomínku
|
16.1.2009 21:06 zombino |
odpovědět |
Klasika. Zajimava vec je, ze tito "aktivni" uzivatele nikdy nezapomenou smazat zaznam se jmenem puvodniho autora titulku.
|
16.1.2009 20:55 PietroAretino |
odpovědět |
Nečiním si žádných nároků na tvé titulky. Vše, co mi vyčítáš, může být pravda - z tvého pohledu. Titulky si většinou upravuji pro sebe, a když už to udělám, čili věnuji tomu část svého času, je mi líto si je nechávat jen pro sebe. Ctím tvoji dlouhou překladatelskou práci, ale jestliže uvážím, že mohu titulky ku prospěchu jiných vylepšit, udělám to. Nedělám to pro zisk pofiderních bodů, ale pro lepší sledování filmu. Ale hlavní věc, proč jsem mírně upravené titulky publikoval, bylo spojení tvých dvou souborů na soubor jiný, jednocédečkový. Takových úprav je tady na serveru spousta. Buďme rádi, že jsme ty tvé hezké titulky rozšířili mezi další obdivovatele Hardyho příběhu. Nic zlého jsem svojí úpravou neměl na mysli. Na závěr se ti, pokud stojíš o "naše usmíření", omlouvám a děkuji Ti ještě jednou za tvé titulky.
|
16.1.2009 20:39 sottlova |
odpovědět |
Ahoj, docela jsi mě nadzvedl tím, že jsi "vyměnil "l" za "l", které, pokud si film přeripuješ funguje naprosto v pořádku a nebo upravil "několik" dlouhých titulků za kratší, i když měly naprosto shodnou velikost s originálními anglickými titulky, na které ses zřejmě ani podívat neobtěžoval a vydáváš je za svoje. To fakt potěší. Nicméně, tato možnost tu zřejmě je, takže s tím nic nenadělám.
|
|