Homecoming S01E02 (2018)

Homecoming S01E02 Další název

Pineapple 1/2

Uložil
bez fotografie
voyager16
9
Dát hlas překladateli Dát hlas uloženo: 10.11.2018 rok: 2018
StaženoTento měsíc: 0 Celkem: 162 Naposledy: 13.6.2021
Další infoPočet CD: 1Velikost: 2 027 595 813 B typ titulků: srt FPS: -
Verze pro 1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb, 480p.web.x264.rmteam, XviD-AFG Další verze
Náhled zobrazit náhled
Poznámka
Preklad: dusanho
IMDB.com

Titulky Homecoming S01E02 ke stažení

Homecoming S01E02
2 027 595 813 B
Stáhnout v ZIP Homecoming S01E02
Seznam ostatních dílů TV seriálu Homecoming (sezóna 1)
Stáhnout všechny epizody najednou z prémiového serveru

Historie Homecoming S01E02

Zatím žádná historie ani nové verze těchto titulků

RECENZE Homecoming S01E02

uploader14.11.2018 15:36 voyager16 odpovědět
bez fotografie

reakce na 1200883


:-) :-) nechajme to už tak ...
13.11.2018 19:41 hXXIII odpovědět

reakce na 1200781


Aha, tak nakonec jsem já ten špatný... Podle mě to hrotíš spíše ty, když se to najednou opakovaně snažíš dostat do pozice "my dva vs on" nebo zbytečným "aby som situáciu a aj VIP užívateľa hXXIII upokojil", přitom stačilo hned napsat pravý důvod, že tě to prostě nechytlo, a to s tím uspokojením si nechat od cesty. K dotazu "je korektné a kolegiálne starať sa a vkladať sa do sporu treťou osobou?" Obecně: co může být nekorektního či nekolegiálního, když se třetí osoba zastane někoho, komu je podle něj např. křivděno? To vážně nevím, narozdíl od situace nasáčkování se (z mého pohledu) kolegovi překladateli do seriálu. Omlouvám se, ale na to jsem zareagovat prostě musel. Už ale dost, možná byly tvé úmysly s titulky čistě jen altruistické, tak se omlouvám, že jsem se někoho zastal argumentací nepřiměřenou dané situaci. Nebylo v tom nic osobního. Všetko dobré.
uploader13.11.2018 13:36 voyager16 odpovědět
bez fotografie

reakce na 1200773


Myslím, že my dvaja sa chápeme, niečo sme už preložili za tie roky ... :-) Takže seriál Homecoming je tvoj, dokončím iba tretiu časť. Priznám sa, veľmi ma to nechytilo a som rád, že budeš pokračovať ty s kvalitným prekladom.
uploader13.11.2018 12:19 voyager16 odpovědět
bez fotografie

reakce na 1200671


pre oboch diskutujúcich: Ak ste to pochopili ako "závodenie", tak ma to naozaj veľmi mrzí a ospravedlňujem sa. O to mi vôbec nešlo. Ja naozaj pokladám SK a CZ titulky za niečo separátne a nie je to žiadny boj o nejaké body. Mne na tých bodoch naozaj nezáleží, ale veľa slovenských užívateľov si radšej stiahne SK titulky, ako české, ak sú - preto to nepovažujem za "jedny rovnocenné" titulky. A áno, občas sa môže každému stať, že začne nejaký seriál prekladať, časom ho prestane baviť a skončí. Nie je to nič proti kolegialite, slušným mravom, alebo nejakým zásadám o prekladoch. Žiadny prekladateľ titulkov nemá povinnosť seriál dokončiť - samozrejme, morálnu by mal mať, ale v živote každého sa vyskytnú situácie, o ktorých nemusí ostatných informovať a zdôvodňovať svoje konanie. Tiež už mám svoje roky a svoj čas si chcem regulovať. A v zásade by som podobné "sporné" situácie riešil vždy medzi dvomi dotknutými osobami - je korektné a kolegiálne starať sa a vkladať sa do sporu treťou osobou? :-) Zbytočne sa to vyhrotilo, čo nebolo určite v záujme ani jedného z nás dvoch - prekladateľov. Takže na záver, aby som situáciu a aj VIP užívateľa hXXIII upokojil, dokončím tretiu časť a nechám preklad na českého kolegu. Prajem všetko dobré a veľa trpezlivosti.:-)
12.11.2018 22:06 hXXIII odpovědět

reakce na 1200629


OK, chápu to. Jen mně během těch několika sezon přišlo, že Mr.Robot je vyloženě tvoje srdcovka + Homecoming sis tady rezervoval snad 2 měsíce předem = velká priorita. Takže toto mé vyhodnocení nebylo úplně přesné, ale podstata mých komentářů zůstává. Obecně: tlačit se někomu do seriálu a původnímu překladateli znechucovat práci závoděním... to není zrovna fair, kolegiální a asi ani dlouhodobě udržitelné a výsledkem může být velká fluktuace překladatelů, což by moc přínosné pro komunitu nebylo. Podle mě je pak sekce "Rozpracované" bez pravidel spíše jako menu pro dravce a promění se to na chaos "kdo s koho". Ale do toho mi už nic není, já můžu maximálně zvážit své příspěvky, resp. poohlídnout se pak jinam.
12.11.2018 17:48 hXXIII odpovědět

reakce na 1200507


Také si dovolím zareagovat. Kolegu ani mě si zřejmě vůbec nepochopil, tak to zkusím ještě jednou. Jde o to, že lukascoolarik je fanouškem režiséra (Sam Esmail) a několik týdnů dopředu v "Rozpracovaných" informoval, že chce překládat i jeho další dílo, a tak se i stalo. Udělal E01 a ty jsi jej dodatečně doplnil SK titulky. Skvělé. Pak jsi jej ale předběhl s titulky k E02, což už není doplňování o SK titulky, ale přebrání seriálu, protože většina lidí bere prostě první titulky, jak ostatně i lukas píše. Respekt a kolegialita tedy vypadá docela jinak. V 1. příspěvku ti proto extrémně slušně mezi řádky píše "Nehodlám s tebou závodit, tak na seriál teda kašlu" a já tě svým komentářem jen zkusil dostat do obrazu, že je pro něj dílo režiséra srdcovka, jestli si nechceš to přebrání seriálu náhodou rozmyslet a jen dodatečně doplňovat jeho titulky těmi svými SK či se věnovat úplně jinému seriálu... To je asi tak vše. Užij si to.
uploader12.11.2018 14:39 voyager16 odpovědět
bez fotografie

reakce na 1199930


Keďže si mal svoj "povzdech" namierený zrejme voči mne, len si dovolím reagovať. Veľa ľudí z Čiech nechce sťahovať vôbec slovenské titulky a platí to aj naopak. Slovenský jazyk sa tým stáva iným, ako český a tým pádom nejde o žiadnu nekolegialitu, ani ignoranstvo, ak niekto začne prekladať slovenské titulky potom, ak niekto už robí české. Kolega ti to myslím vysvetlil, nebolo to treba ďalej "hrotiť" :-) Voči kolegovi mám rešpekt.
10.11.2018 23:09 pete51 Prémiový uživatel odpovědět
Skvelé, ďakujem!
10.11.2018 20:34 blickyn odpovědět
bez fotografie
Teď jsem teprve objevil a stáhl. Děkuji oběma!
10.11.2018 18:59 hXXIII odpovědět

reakce na 1199912


Vystihl jsi to imho přesně, zjevně víš, o čem píšeš. Já se svým komentářem jen snažil upřesnit druhé straně konkrétní situaci s naivní nadějí na změnu přístupu. Vypadá to, že tento pokus vejde do dějin jako marný :-) Jen technická k win-win a opravdu nechci být za puntičkáře: používá se to pro situaci spokojenosti všech stran. Budu se tedy těšit na titulky.
10.11.2018 18:12 PavolR odpovědět
bez fotografie
Diky za titulky :-)
10.11.2018 17:52 hXXIII odpovědět

reakce na 1199898


OK, ale imho to není hrocení. Je jasné, že nemáš výsadní právo na dílo Esmaila + nedávno se tu stanovilo, že zapsání v "Rozpracovaných" neznamená automatickou blokaci... a proto jsem si jen povzdechnul, že se "vytrácí kolegialita, respekt" - podle mě adekvátní reakce. Kdoví, jak to časem bude vypadat, když se takto bude navážet do cizích titulků častěji - některé překladatele to asi bavit moc nebude. A hejt si ty rozhodně nezasloužíš - postupovals vzorově a že nechrlíš titulky nikdo rozumný hejtovat nemůže. Chápu, že nemáš chuť a potřebu s někým závodit. A už jen technická: win-win situaci popírá to předchozí "ostatní si počkají o něco déle" ale já si i tak rád počkám. Díky.
10.11.2018 16:57 hXXIII odpovědět

reakce na 1199875


Já si také rád počkám. Je velká škoda, když se mezi překladateli vytrácí kolegialita, respekt... lukascoolarik překládal všechny 3 série předchozího počinu režiséra, s velkým časovým předstihem tady v "Rozpracovaných" informoval o záměru překládat i (další srdcovku?)"Homecoming" a stejně je to ignorováno...
uploader10.11.2018 16:34 voyager16 odpovědět
bez fotografie

reakce na 1199844


Počítam tempo tak za 6 - 7 dní jednu epizódu, niekedy sa podarí aj skôr.
10.11.2018 16:10 zuzana.mrak odpovědět

reakce na 1199844


já klidně počkám na titulky od tebe :-)

Příspěvek:
Můžete připojit přílohu do velikosti 1 MB




 


Zavřít reklamu