Přeložil jsem původní anglické titulky.
Doplnil jsem titulky i pod nápisy a španělskou konverzaci.
Citace textů písní jsem vždy nechal na 2 řádky
- první je anglický originál
- druhá je český překlad
Film obsahuje velké množství idiomů a narážek na americkou historii (například Donnerova výprava, původ Mount Rushmore nebo dětství Davy Crocketta). Idiomy jsem se snažil nahradit českou alternativou, odkazy na americkou historii jsem nechal tak, ale pro někoho mohou být pak ti narážky méně srozumitelné.
Veškeré překlady jsem tvořil sám, nepoužil jsem automatický překlad a ani českou dabovanou verzi.
Doufám, že se vám film bude líbit a titulky vám sednou