Penelope (2006)

Penelope Další název

Penelope

Uložil
kancirypaci Dát hlas překladateli Dát hlas uloženo: 1.4.2008 rok: 2006
StaženoTento měsíc: 0 Celkem: 10 816 Naposledy: 16.2.2024
Další infoPočet CD: 1Velikost: 734 414 848 B typ titulků: srt FPS: -
Verze pro Penelope.DVDRip.XviD-ARiSCO Další verze
Náhled zobrazit náhled
Poznámka
Překlad z SK: KANČÍ_RYPÁK
Opravy: JamesJohnJimbo, Dadel, Vidra ...
Finální verze!
Enjoy it!
Penelope.DVDRip.XviD-ARiSCO
Penelope (2008)XVID.DVDRip.Occor
IMDB.com

Titulky Penelope ke stažení

Penelope
734 414 848 B
Stáhnout v ZIP Penelope
titulky byly aktualizovány, naposled 2.5.2008 14:16, historii můžete zobrazit

Historie Penelope

2.5.2008 (CD1) kancirypaci JamesJimbo korekce
3.4.2008 (CD1) kancirypaci  
3.4.2008 (CD1) kancirypaci hospoda-sklep
3.4.2008 (CD1) kancirypaci doufám, že už jedna z posledních úprav
2.4.2008 (CD1) kancirypaci DADEL_oprava
2.4.2008 (CD1) kancirypaci omylem jsem nahrál doomsday:-D tak teď!
2.4.2008 (CD1) kancirypaci ZKUSTE TEĎ
1.4.2008 (CD1) kancirypaci zítra opravím zbytek
1.4.2008 (CD1) kancirypaci  
1.4.2008 (CD1) kancirypaci začátek opraven
1.4.2008 (CD1) kancirypaci  
1.4.2008 (CD1) kancirypaci Původní verze

RECENZE Penelope

uploader7.6.2008 19:01 kancirypaci odpovědět
Freaky: Co to meleš? Sedne to máš asi jinou verzi...
7.6.2008 18:18 Freaky odpovědět
bez fotografie
Načasování teda vůbec nesedne.Tolik lidí se na tom podílí a stojí to za prd.
uploader25.5.2008 11:48 kancirypaci odpovědět
bude hls a final:-) do vecera ale pokud to pujde lip nezdone-to jsem vzdal:-)
25.5.2008 11:40 mrazikDC odpovědět
bez fotografie
teda tady je ale prispevku....kdy bude asi tak to HLS? btw - doufam ze uz i s finalnima opravama:-)
25.5.2008 11:29 filifili odpovědět
bez fotografie
cus, takze casuje se na verzi od HLS, pockame a diky !
25.5.2008 10:47 JimmyL33T odpovědět
bez fotografie
Bude se teda přečasovávat na rls xvid-done?
uploader25.5.2008 10:00 kancirypaci odpovědět
Tak ten HLS si nejspis precasuju:-)
uploader25.5.2008 9:43 kancirypaci odpovědět
Ferry: ten HLS jestli bude stejny jako DoNE tak potěž pánbuh... to je časování na půl dne ale nekdy to zkusim jestli to nekdo neudělá
24.5.2008 23:45 Ferry odpovědět
Další rip co bys měl načasovat ;-) Penelope 2006 PROPER READNFO DVDRiP XViD-HLS doufejme že je poslední. A ty ten DoNE nebueš časovat?
uploader24.5.2008 20:16 kancirypaci odpovědět
Tak Penelope.PROPER.DVDRip.XviD-DoNE nedoporucuju tahat je to slusne cenzurovany a obrany o sceny a hlasky...
uploader24.5.2008 16:04 kancirypaci odpovědět
aha takže na penelope je uplne jiny casovani uplne jinak tam mluvi a jine sceny takze se budu snazit ale asi to budu muset casovat rucne:-(
uploader24.5.2008 13:42 kancirypaci odpovědět
takže časování snad do večera nebude to tak jednoduchý
uploader24.5.2008 12:55 kancirypaci odpovědět
Penelope.PROPER.DVDRip.XviD-DoNE by měla být načasovaná do dvou-pokud v časování nebuou větší problémy...nebo do 4
uploader4.5.2008 20:12 kancirypaci odpovědět
zkus si stáhnout subtitle workshop a tam Ctrl+h nebo Ctrl+N si to posun, pokud nebude třeba změnit FPS
4.5.2008 19:55 evicka_a odpovědět
bez fotografie
Prosím, nejsou nějaké titulky na verzi Penelope (2008)XVID.DVDRip.Occor?? zkoušela jsem tyto, ale nějak mi nejedou =/ nebo aspoň nějak poradit, co mám udělat?? Díky moc =)
uploader15.4.2008 14:12 kancirypaci odpovědět
vidra: jj asi tam este nekde chyby budou
james: ok to bys byl laskavej:-) pls koukni na to...
cinnamonum: jj prznavam ze nekde to je jeste blbe... ale ta slovenstina te hrozne zblbne:-D
15.4.2008 0:17 cinnamonum odpovědět
bez fotografie
Chces priklad...mas ho mit:

705
01:02:40,886 --> 01:02:43,347
Zbytek dostaneš, až
budu připravený.

706
01:02:43,388 --> 01:02:45,849
- Vezměme prostě, že jsme vyrovnaní.
- Ne, to nejsme.

707
01:02:45,558 --> 01:02:47,768
Ona není žádnej divnej
výplatní den.


Co to je za cestinu??? A jaky je vlastne smysl toho co rikaji??? Kdyz se preklada do cestiny tak to nelze rict doslova, ale tak aby to bylo stylisticky spravne...a jak se rika...sedelo to do pusy.
14.4.2008 22:56 vidra odpovědět
jamesjohnjimbo: mrkni i na preklad, jeste je tam par mist, kde to ma par much :-)
film je s titulky koukatelny, ale jeste by se to mohlo doopravit :-)
14.4.2008 22:04 jamesjohnjimbo odpovědět
čus kanda, chceš trochu pomoct s pravopisem?
uploader14.4.2008 21:45 kancirypaci odpovědět
tohle se tu již řešilo-buď oprav-nebo aspoň vypiš chyby... dej příklady nebo se pakuj. Diky za pochopeni.
14.4.2008 21:36 cinnamonum odpovědět
bez fotografie
Uprime receno, ty titulky jsou strasny. Dejte si to precist nejakym cestinarem. Takhle zadny cech nemluvi. A to nemluvim o gramatickych chybach.
4.4.2008 22:03 hubert Prémiový uživatel odpovědět
bez fotografie
REKL BYCH ZE POSLEDNI TIT. JSOU V POHO.
uploader4.4.2008 14:54 kancirypaci odpovědět
hubert: no podle meho nazoru jsou už o doost lepší než na začátku a už by to mělo být oparvu finální:-)
4.4.2008 14:50 hubert Prémiový uživatel odpovědět
bez fotografie
UZ JSOU TIT. V PORADKU ? NEBO SLOV.JSOU LEPSI?
uploader3.4.2008 20:21 kancirypaci odpovědět
užjsem toho dost opravil-dost si/jsi a pomlčky a ještě pár blbostí ale až to projedu komplet tak to sem dam-teda, už tak je tu historie dost pestrá:-)
uploader3.4.2008 19:12 kancirypaci odpovědět
Dr.Agon: chtěl jsem ti říct že jsi borec že se děláš s překladem několik hodin a pak máš ještě hned chuť to projed s filmem-na to já prostě už žaludek nemám tudíž to asi udělám dnes, či zítra:-) ale přiznávám, že tam jsou stále chyby-ne ani tak jako v překladu samotném ale v pomlčkách rozhovorů-znaménkách apod.
3.4.2008 18:42 Dr.Agon odpovědět
bez fotografie
Je mi jasny, ze se nekomu muzou zdat prispevky typu toho myho dlouhyho rejpalsky, ale jestli jsi to kancirypaku nevzal utocne (coz jsem nechtel) a jestli si odted vzdy pred uploadem vzpomenes, ze ty divaci jeste tech par minut nebo hodin venovanejch kontrole pockaj, tak jsem neudelal nic spatnyho. Jak vsichni vidime, prekladat z AJ umis, chce to jenom se tomu venovat i po samotnym prekladu. Jestli jsem nekterym zvednul zaludek, tak se jim tedy urcite neomlouvam, kancimu rypakovi dekuji za pochopeni meho sdeleni a z teto diskuze se odporoucim;-)
3.4.2008 18:15 Ferry odpovědět
kr. :-) ty jedno prasátko :-) Proběhly dvě opravy od včerejška a stále zapomínáš na druhý řádek :-)

2
00:01:02,771 --> 00:01:06,191
<i>Zděděného majtku, šlechtické krve,
miláčků společnosti</i>
uploader3.4.2008 18:07 kancirypaci odpovědět
zkoukl jsem pul hodiny a vyidim tm chyby nevim jesi je pote najdu vsechny ale budu se je snazit opravit-pak zkouknu dalsi pul hodinku nebo zbytek a doopravim i zbytek... ale chyby co vidim nejsou ani moc v preklade jenom ze neco je tam zoprav a neco zuplne puvodni verze, takže to chce poupravit
uploader3.4.2008 17:28 kancirypaci odpovědět
vidra: u sebe jsem to opravil-kdyby někdo napsal jeste nejake vetsi chyby tak to uploadnu ale tohle asi nemá cenu:-) jinak casovani jsem nechal puvodni SK ktere bylo puvodni od ENG
3.4.2008 17:18 vidra odpovědět
ono asi ani to přijmul neni dobre, ale ma byt přijal :-D
3.4.2008 17:16 vidra odpovědět
jedna se o random click, neupdatuj to po kazde drobne oprave :-)
585:
Víš, miláčku, byly časy...
586:
kdy bych takové pozvání
přijmul, ale teď nemůžu.
jinak mozna by to chtelo o par milisekund posunout dopredu. a k ripu mam dojem, ze tohle DVDRip nebude (hned mi bylo podezrele, ze to vyslo ve stejny den jako R5... :-) )
uploader3.4.2008 17:08 kancirypaci odpovědět
no díky za tipy a doporučení-vážim si toho... ale mraziku uz fakt nevim jake chyby mas na mysli:-)
3.4.2008 16:59 mrazikDC odpovědět
bez fotografie
to vidra - no to se mu musi na druhou stranu priznat, ze ma snahu vse doopravit a nezacne hned vsem vulgarne nadavat, jako to maji ve zvyku nekteri z "prekladatelu" kdyz jim neco vytknes:-)ale jak psala Teresita, muze zacit mene narocnymi a zadanymi filmy a proste se casem "vyprekladat"....vyhne se spouste takovychto diskuzí....
3.4.2008 16:56 mrazikDC odpovědět
bez fotografie
to dadel - no abych tu jen nestekal na kancirypak, musim se priznat, ze tuhle minelu: - Hospoda - Sklep, jsem jednou udelal taky, v prekladu Feast....peknej ulet:.-))
3.4.2008 16:54 vidra odpovědět
kancirypak: me do oprav psat nemusis, ja ti nic konkretniho neopravoval :-)
ale jinak je fajn, ze se ke kritice stavis s klidem a tak. at ti to vydrzi a pracujes na sobe dal :-)
3.4.2008 16:50 mrazikDC odpovědět
bez fotografie
to kanci.. - ne, me to po tobe staci precist jednou, tohle jsou chyby ktery prastej do oka samy od sebe:-)
uploader3.4.2008 16:38 kancirypaci odpovědět
dadel: zajímavý už sem tohle jednou opravoval:-D fakt nevim jakto ze to tam porad je...
3.4.2008 16:37 Dadel odpovědět
bez fotografie
Tak teď už snad. Ale v 810 máš pořád hospodu.
Má tam být "Chtějí vědět, zda jsi mě držela spoutanou ve sklepě..."
uploader3.4.2008 15:19 kancirypaci odpovědět
opraveno
uploader3.4.2008 14:16 kancirypaci odpovědět
dnes to opravim podle dadela a mozna vecer zkouknu a popř jete neco poupravim
uploader3.4.2008 14:14 kancirypaci odpovědět
díky všem co za mnou stojej a chápou to že prsotě nemám na kontě tolik tit co marty teresita mrazík a ferry takže nejsem takovej "profík" ale dík že aspon nekdo za mnou stojí
3.4.2008 14:02 Teresita odpovědět
honza1987: No tak jestli chceš zkusit překládat, tak se připrav na to, že těch rejpalů budou miliony, zatímco těch, co poděkujou nebo poradí bude naprostý minimum. :-) Tak to tady prostě chodí. A to tady ještě ani nedošlo na urážky, na ty by sis taky měl zvyknout.
3.4.2008 13:21 honza1987 odpovědět
bez fotografie
Teresita: jasně, máš pravdu, ale mě spíš vadí ty kritiky takovejch rejpalů ( což není případ ani tvůj ani Ferryho:-) ) co jen kritizujou a sami nic neudělaj.
3.4.2008 12:29 Teresita odpovědět
honza1987: Každý se to učí a nikdo není dokonalý. Ale když si nejsi jistý v kramflecích, nevybereš si film, na který se lidé těší nebo je překlad složitý. Vybereš si něco, u čeho není takové riziko, že tolik lidí naštveš, když to po... :-)
Možná nejsou poznámky těch, co ty titulky "reklamují" zrovna přátelské, ale věř mi, že to tu bývá i horší. :-) Většina příspěvků obsahuje rady co opravit, špatně přeložené pasáže a tak podobně. A i když to možná není příjemné, tak i tím se učíš. Přeložit titulky je sice taky škola, ale zjistit, co jsi špatně přeložil, to je taky dobrý, ne?
3.4.2008 11:11 honza1987 odpovědět
bez fotografie
Taky chápu, že tady jsou zkušený překladatelé a za jejich práci jsem jim vděčnej, ale ten KANCIRYPAK třeba začíná a tím se taky učí. Taky jsem chtěl překládat (dosud nepřeložené filmy) a tím se zároveň učit anglicky, ale jak to tady čtu, tak si myslím, že to je zbytečný, protože vím, že bych měl chyby, o tom žádná, ale akorát by mě to všichni zdrbali.
Kancirypak díky.
3.4.2008 10:06 sjcoro odpovědět
bez fotografie
Už ho nechte chudáka kančíhorypáka...ten z vás všech musí mít depku jak sviňa. Všichni jste zkušení překladatelé, tak si to upravte a je po problému... :-) A nebo na to koukněte se slovenskýma titulkama, ty jsou myslím kvaltině udělané. :P
uploader3.4.2008 7:24 kancirypaci odpovědět
Dadel: po skole tohle vse opravim a jeste Dr.Agon: projedu-aspon se budu snazit-a dikes za vsechno:-)
3.4.2008 0:46 Dadel odpovědět
bez fotografie
a místo těch "remíz" tam dej něco, co dává smysl (třeba "Reportéři hemžící se všude kolem") To ti vážně nepřijde divné napsat větu "Reportéři přestanou vycházet z remíz" ?!
3.4.2008 0:26 Dadel odpovědět
bez fotografie
507 - Mně řekl kurva dvakrát (tak, jak to máš, je to zabitý vtip)
3.4.2008 0:16 Dadel odpovědět
bez fotografie
a ještě jedny starý peníze ti tam zůstaly
3.4.2008 0:09 Dadel odpovědět
bez fotografie
tak můžeš pokračovat v opravách:
69 - Já nejsem ten, kdo utekl, matko
149 - Nechytil jsem ho
287 - Nechápu, proč si nepromluvíš s každým zvlášť
140 - Po jejich odchodu byli pozváni zpět do domu
141 - kde byli přinuceni k mlčenlivosti
161(+162) - Myslela jsem, že to byl jen řečnický obrat.
348(+351) - hodnotu pod sto (kde jsi vzal sto tisíc?)
455 - Trávil jsem každý víkend...
457 - Trávil jsi? Ty už to neděláš?
495,496 - snížený tón
282,284 - kurva vs. 500,506 - Do prdele (musí to být stejné)
562 - dohazováním
580 - Chci nahlásit...
610 - Musíme to dodělat.
612 - Zuřivější, zuřivější..
B
803(+810) - Je pravda, že vás drželi spoutanou ve sklepě? (překlad ze slovenštiny, co?)
981 - Ne že bych neměla radost, že je šťastná. Mám radost.
982 - Ty máš taky radost, ne?

To jsou snad ty nejhorší věci, kterých jsem si při sledování všiml. Rozhodně to ale projdi a oprav všechny nečeské a krkolomné obraty. A přitom oprav všechny ty "by jsem" "aby jsme" "kdyby jste" apod. Možná je to pro tebe novinka, ale je to gramaticky blbě.
Na tyhle titulky jsem měl původně zálusk, ale ty sis je zabookoval snad hned první den co vyšly, tak jsem to nechal být a doufal, že to přeložíš dobře. Nu, nestalo se, tak jsem udělal aspoň tohle...
2.4.2008 23:09 Dr.Agon odpovědět
bez fotografie
Na tu spravnost psanyho textu bys ale mel dbat i v diskuzi, protoze tim se prezentujes. A uprimne, neber to osobne, tohle beru stejne jako treba prave Mrazik: kdyz vidim, jak tu v kazdy vete nasekas hrubku, tak to je pro me signal, abych ty titulky nestahoval. Protoze kdyz tu hrubku udelas tady, tak ji udelas i v titlich. A branit se tim, ze v diskuzi ti to je jedno - podle zdejsich komentaru vidim, ze ti to je asi jedno i v tech titlich. A dalsi vec - samozrejme, ze Dadeluv zpusob je ten spravny, ale v tomhle pripade te urcite nebude upozornovat na vsechny chyby v celym textu. Takze ted bys mel nastoupit ty a opravit uplne vsechno, co v tech titlich najdes spatne. A je jedno, jestli ti to bude trvat tri hodiny. Ja osobne, kdyz udelam title, tak je jeste jednou cely zkontroluju (cimz najdu hodne chyb), pak se na film jeste jednou podivam a pritom si zapisuju chyby (at uz casovani, preklad, gramatiku ci preklepy). A presto mi tam jeste urcite nejaky chyby zustanou. Ty udelas preklad a pak ho sem rovnou nahodis - a pak se ti nelibi, kdyz se tu ozve treba prave Ferry, ze neni spokojenej? Na co by mel poukazovat na chyby, kdyz jsou tam vsude (coz je dany tim, ze to sem nahodis hned, jak doprelozis posledni radek). Z myho hlediska jsou totiz vsechny tyhle "keci" taky docela vychovny - snazi se ti vstipit, aby to priste delal peclive, zadny nahazovani osmnacti oprav. Omlouvam se za takovej roman, ale fakt bych rad, aby ses nechoval jako zhrzeny decko.
uploader2.4.2008 22:11 kancirypaci odpovědět
neo=nebo:-D
uploader2.4.2008 22:11 kancirypaci odpovědět
Proto sem to myslel ironicky-Mrazík si hraje na učitele ČJ ... jestli mu vaděj mé chyby v pravopise neo gramatice nebo v čemkoliv v dizkuzi má prostě smůlu
2.4.2008 22:06 Ferry odpovědět
No, to byl komentář ke tvém v 21:09 jak si psal, že po tobě mráza kontroluje všechno pětkrát, tak si psal, že si to sám budeš ještě pětkrát kontrolovat(předpokládám žes to myslel ironicky) tak jsem ti napsal, že zatím si to po sobě nekontroluješ asi ani jednou, podle těch chyb a vytýkání co tu vidíš.
uploader2.4.2008 22:04 kancirypaci odpovědět
pockam ale porad si mi nevysvetlil tvuj prispevek ve 21:13 nechapu ho
2.4.2008 22:01 Ferry odpovědět
kr.jsou to tvoje titulky a myslím, že to není poslední oprava, tak s tím klidně počkej ;-) moje práce to není.
uploader2.4.2008 21:58 kancirypaci odpovědět
ferry: ty se vyřádíš co? mam to znova nahodit kuli jednomu ismenku a nebo si pockat az neco budu zase opravovat vetsiho.... jsem pro to 2.
2.4.2008 21:50 Ferry odpovědět
2. majtku - majetku
uploader2.4.2008 21:48 kancirypaci odpovědět
Dadel: za tohle jsem vděčnej a ne jen za keci že je to blbě-díky:-)
2.4.2008 21:26 Dadel odpovědět
bez fotografie
"old money" znamená dědictví, zděděný majetek
91 - Víš, že se nějaké děti rodí se žábrami?
199 - procvičovat francouzštinu
217 - Když mě nemůžou vystát teď, proč si myslíš,
že toho budou schopni za dvojnásobek?
uploader2.4.2008 21:17 kancirypaci odpovědět
Ferry: nechápu to-jo možná mám malej mozek, či jsem úplně vymaštěnej ale nechápu to... pomuzes mi?
2.4.2008 21:13 Ferry odpovědět
k.rypák: nechci bejt hnusnej, ale asi jsi si to po sobě nepřečetl ani jednou, protože si to ani na počtvrté nedokázal upravit;-)
uploader2.4.2008 21:09 kancirypaci odpovědět
Dadel: Tudorovci-taky "Příšerný slovakismus"??jenom se ptám do nikoho se nenavážim:-)
teresita: konečně ses mě asopň trochu zastala-díky:-)

Mrazík: vše než napíšu si raději po sobě 5x přečtu protože ty to po mě asi taky 5x čteš když tu vypíšeš každý špatný y/i ... že tě to baví
2.4.2008 20:53 Teresita odpovědět
2707: No já do toho opravdu nejdu :-) Určitě je tu obrovská kopa titulků, co potřebuje korekce mnohem naléhavěji než tyto. Jestli z toho zmizely překlepy a Rypák ten začátek upravil podle slovenského překladu, tak to rozhodně nebude žádná velká tragédie. A já teď finišuju s diplomkou, takže na překlady nebo tak nemám vůbec čas. Navíc korekce jsou opravdu mnohem náročnější a hlavně nudnější než překlad, takže je dělám dost nerada. :-)
2.4.2008 20:49 Dadel odpovědět
bez fotografie
proč je všude "rod Wilhernovců"? Příšerný slovakismus...
uploader2.4.2008 19:30 kancirypaci odpovědět
kny: za 1.) di do prdele- za 2.) ty radsi neuploudujes nic- a za 3.) pokud sis nevsiml tak jsem nikomu nenadaval
2.4.2008 19:21 kny odpovědět
bez fotografie
ty jsi fakt tragicky, tady uploadujes sracky a ani nejsi schopny nekomu nadat se spravnym I :-)
2.4.2008 19:18 mrazikDC odpovědět
bez fotografie
to kanncirypak - ne "keci" ale "kecy"...
hele nic ve zlym, ale nemyslis, ze je zatim proste prekladani trosku nad tvoje sily? neni to mineno osobne, ale proste se mozna v tomhle veku titulky dobre delat nedaji....zatim se venuj uceni cestiny a anglictiny a pak se na to poradne vrhni...hlavne se neuraz:-)
2.4.2008 19:04 Ferry odpovědět
Já jsem to nemyslel, tak že je ten překlad tak strašnej. Myslel jsem to tak, že opravovat titulky je na dýl než udělat nový překlad. Vím to jednak z vlastní zkušenosti a jednak vím, že s tím Terka má taky její zážitky ;-) Já jsem viděl ten začátek, kterej ses pokusil asi 6x opravit, ale nic víc jsem neviděl, takže nesoudím překlad ;-)
uploader2.4.2008 18:46 kancirypaci odpovědět
doufám žes to aspon videl cele s mima tit že máš takovýhle keci
uploader2.4.2008 18:46 kancirypaci odpovědět
Ferry: dík
2.4.2008 18:37 Ferry odpovědět
2707:To by bylo na dýl než nový překlad ;-)
2.4.2008 18:34 2707 odpovědět
bez fotografie
terko, mooc se za vsechny primlouvam udelej ty korekce :-) prosim, prosim :-) thx
2.4.2008 18:29 Teresita odpovědět
No, já to teda opravdu teď nemůžu projet celý. Ale než to vypálím, tak si to rozhodně překontroluju, protože se mi ten film dost líbil a chci ho mít s dobrejme titulkama. Koukala jsem jen na ten náhled, takže o zbytku nemůžu referovat. To nechám zase na někoho jinýho. Ať se na to někdo podívá s těma titulkama a udělá ti korekce. Já už to viděla. Uvidíš, jaký pak budou ohlasy.
uploader2.4.2008 18:13 kancirypaci odpovědět
Teresita_jako 2 v celem prekladu??:-D
uploader2.4.2008 18:11 kancirypaci odpovědět
Teresita_ taky nechci otravovat ale je jich tam hodně?? jetli bys nebyla schopna a tak hodna je treba opravit...
2.4.2008 17:55 Teresita odpovědět
Já teda vážně nechci rejt, ale v náhledu jsou pořád dvě chyby v překladu :-)
uploader2.4.2008 17:22 kancirypaci odpovědět
myslím, že už by to mohl být aspoň průměrný překlad:-) zkuste to...
uploader2.4.2008 16:16 kancirypaci odpovědět
budu to opravovat do 300. řádku-pak už tam já nemám co opravovat-lepší už bych to od300ř výš prostě neudělal:-)ale vyčkejte na opravu
2.4.2008 15:37 mrazikDC odpovědět
bez fotografie
to kancyr..... - okis, pockam si.....
2.4.2008 15:24 sjcoro odpovědět
bez fotografie
kancirypak: Já myslel, že to budeš překládat do CZ z SK titulků. To me vůbec nenapadlo, že si dáš takovou práci překládat přímo z angličtiny. Člověče, proč jsi si tak ztěžoval práci...a pak tam uděláš takové chyby. :-) Ale jinak...SNAHA SE CENÍ!!! Plno lidí stejnak čtou jako roboti a nevnímají jestli to je dobře či ne... :-)
uploader1.4.2008 22:41 kancirypaci odpovědět
zítra se to fakt budu eště snažit opravit-nezloím se je mi jasná že na vás překladatele nemám a ferry: Až opravím všechno tak to znovu hodím do wordu takže tyhle blbosti se opraví...
1.4.2008 22:24 mrazikDC odpovědět
bez fotografie
hmm...no tak bohuzel se moje obavy vyplnily do puntiku....preklepy a gramatika se da opravit, ale ta "cestina" uz moc ne...nic ve zlem....bylo to asi opravdu nad tve sily, to se nezlob....
upozornuji, ze jsem si stahl tu posledni verzi....no treba udela nekdo opravdovy preklad, nebo casem vyjde proste cz dvd....co naplat...
1.4.2008 22:24 Teresita odpovědět
Rain-King: Jo, ty Sigur Rós mi udělali asi největší radost :-) A film se mi taky moc líbil.

Kancirypak: Máš pravdu, od 300 se to rapidně zlepšilo v překladu i češtině, ale pořád se tam objevujou kopance. Do těch 300 jsem tam dokonce viděla i špatnou osobu, neboť Wanda je ženská. Takže to fakt pečlivě projeď.
1.4.2008 22:19 Ferry odpovědět
Oprava - miláčků společnsti</i> - nějak nevyšla :-(
uploader1.4.2008 22:12 kancirypaci odpovědět
jinak kouknete pls na zbytek prekladu- ten uz by mel byt ok od 200ř výš:-)
uploader1.4.2008 22:10 kancirypaci odpovědět
aaha...dikec teri:-)
1.4.2008 22:03 Teresita odpovědět
"ostatí mocné lidí"
Napovím ti. Hledej jeden překlep a jednu špatnou pádovou koncovku.
uploader1.4.2008 22:00 kancirypaci odpovědět
*jinak
uploader1.4.2008 21:59 kancirypaci odpovědět
jiank jo....začátek je dost blbě:-D
uploader1.4.2008 21:59 kancirypaci odpovědět
hostili "ostatí mocné lidí" co je na tom blbě??
1.4.2008 21:52 Ferry odpovědět
Kr. Co myslíš že se mi nemůže zdát na:
"ostatí mocné lidí"
uploader1.4.2008 21:51 kancirypaci odpovědět
Ferry: a copak se ti na tom nezdá?? jen se ptám:-) jinak ztra a dneska budu začátek opravovat a nahazovat...
1.4.2008 21:46 Teresita odpovědět
Jo a řádky 6 a 7 jsou taky překladově naprosto mimo. Říká se tam, že uvítali pozornost i v den, o kterém si mysleli, že bude jejich nejšťastnější. Nepamatuju si to přesně, ale tenhle smysl to má.
1.4.2008 21:46 vidra odpovědět
no s tema casama je tam toho vic, viz to "...would be the happiest day of their lives" hned dal.
1.4.2008 21:43 vidra odpovědět
no ono i to "vrozeni" je celkem originalni :-)
a i tak to neni moc ono. on tam teda kulha dost i preklad, nebo tobe ten zacatek dava smysl?
kulha tam i preklad, asi bych radsi vzal anglicke titulky nez byt zmaten takto...
1.4.2008 21:43 Ferry odpovědět
K.rypák - opraven začátek?

4
00:01:08,944 --> 00:01:12,698
<i>Hostili krále a královny
a ostatí mocné lidí</i>
1.4.2008 21:42 Teresita odpovědět
Já to viděla a pořád děs, i když menší. Society sweethearts jsou miláčkové společnosti, zlatíčka společenské smetánky nebo tak něco. A když se jich ptají na pohlaví dítěte, tak je tam jasně slyšet budoucí čas. Protože ona teprve porodí, to dítě ještě nemají. A to je jen prvních pár řádků.
1.4.2008 21:39 Ferry odpovědět
kancirypák:Jsi čech? A druhá otázka:-) Nejsi neslyšící? Jen tak se ptám...
uploader1.4.2008 21:38 kancirypaci odpovědět
Teresita_koukni se ted na zacatek a uvidis...uz sem tam neco opravil
1.4.2008 21:34 Teresita odpovědět
Ten slovenskej překlad je podle náhledu fakt dobrej. Překlad odpovídá tomu, co se tam říkalo a slovenština je to pěkná. Jestli jsi to dělal i podně toho, tak nechápu, jak ti z toho mohlo vylézt něco takovýho.
Zkus si po sobě přečíst jen ten začátek. Prvně jsou už tady vidět chyby v překladu, protože tam pár věcí nedává vůbec smysl. A druhá věc je ta děsivě kostrbatá a šroubovaná a polámaná čeština.
Já nechci bejt zlá nebo nějak rejt. Vím, kolik to dá práce a že každej dělá chyby. Nikdo není dokonalej. Zkus, prosím, spravit aspoň tu češtinu. To se fakt nedá.
uploader1.4.2008 21:33 kancirypaci odpovědět
Vidra: začátek jsem poupravil...
uploader1.4.2008 21:23 kancirypaci odpovědět
jo vim a pokud to bude spatny tak to opravim ale nemyslim ze to je tak hrozny:-) a Teresito-ne není
1.4.2008 21:09 Teresita odpovědět
No, já teda viděla jen náhled, ale vypadá to tak trochu jako aprílovej žertík. To myslíš vážně?
1.4.2008 21:07 vidra odpovědět
nechci byt moc kriticky, vim jakou to dalo urcite praci, ale moc cesky mi to neprijde:
4
00:01:08,944 --> 00:01:12,698
<i>Měli sehraného hostitele pro krále,
královny a jiné síly, které jsou,</i>

5
00:01:12,739 --> 00:01:16,451
<i>byli použití k poctění
stran společenských rubrik</i>

Ale místní legenda pravila, že kletba byla dána na
Willherninovu rodinu.

Když řekl své rodině o plánu oženění s Clarou uvědomil si, jak by byl hloupý.

ukázala na Wilhernův trávník, určen dát těm šlechetným krvím ochutnat jejich vlastní medicínu.

je to vynatek jen ze zacatku...

Příspěvek:
Můžete připojit přílohu do velikosti 1 MB


Registrace
HLEDÁNÍ

Seriály

Filmy/jednotlivé titulky

VZKAZY Z FÓRA
Prosím pekne o preklad :-)
Ďakujem
díkyAugure By mohl taky někdo přeložit :))Ok,toho jsem si nevšimnul.Díky za info.
Není, je to vyloženě jiný film - Omen (Augure) 2023. Chyba na jejich straně.
Juj, děkuji. 🤩K dispozici YTS verze.
Ahojte. Tí, ktorí používate doplnok Titulky++ ste si asi všimli, že v sekcii "Požadavky" sa mnohé po
To je úplně k jinému filmu Omen (Augure) 2023. Celkově ten film na YTS je jiný film, jsou úplně mimo
Titulky anglické k WEB kvalita: yts.mx/movies/the-first-omen-2024
WEB kvalita: https://yts.mx/movies/the-first-omen-2024
A k tomu bych dodal, prakticky nováček. Dál asi netřeba komentovat. Snad to nedopadne podobně.. Já m
Můžou se stát i jiné okolnosti. Takže podle mého to prostě neznamená vůbec nic.
Zájem je, ale nikomu se nechce sahat na rozdělaný projekt. Zájem jsem měl, ale když to vidím v rozpr
Jsem překvapen, že se toho filmu neujalo nějaké překladatelské eso tady.
děkuji ..... hned prvního pošlu hlas :-)
Není co schvalovat, autor verzi po korekci zkrátka ještě nenahrál.
Kde zase viazne schvalenie? Pre kristove rany.
Ještě to není na premiu. Jsem si to chtěla dát k obědu. 😭
Díky moc.díky za překlad
Bloodline Killer.2024.1080p.WEB-DL.DD+5.1.H264-BobDobbs
Netuším ako by to bolo u teba, ale u Saurix (a iných serióznych prekladateľov to znamená HOTOVO. Oni
Moje práce je tady hotova. Překladatel původních titulků už to má ve vlastních rukou.
opět neznám, díky za tip .... A ještě se to odehrává v letadle ....Super
Bloodline.Killer.2024.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264
Neznamená nic.Tak co?
Keď prekladateľka v stave prekladu uvedie údaj 100%.
Díky moc.


 


Zavřít reklamu