Reaper S02E08 - The Home Stretch (2009)

Reaper S02E08 - The Home Stretch Další název

The Home Stretch 2/8

Uložil
Jacobcz Dát hlas překladateli Dát hlas uloženo: 24.4.2009 rok: 2009
StaženoTento měsíc: 0 Celkem: 858 Naposledy: 5.4.2021
Další infoPočet CD: 1Velikost: 366 940 038 B typ titulků: srt FPS: -
Verze pro Reaper.S02E08.HDTV.XviD-NoTV Další verze
Náhled zobrazit náhled
Poznámka
Překlad: JACOBcz

Tak tady to máte. Jsou tam asi 2 nepřeložená slova a 3 krátké pasáže, kde sem si opravdu nevěděl rady.

Tak jako tak doufám, že se vám budou titulky líbit.

ENJOY!! :-)
IMDB.com
Kinobox

Titulky Reaper S02E08 - The Home Stretch ke stažení

Reaper S02E08 - The Home Stretch
366 940 038 B
Stáhnout v ZIP Reaper S02E08 - The Home Stretch
Seznam ostatních dílů TV seriálu (sezóna 2)
Stáhnout všechny epizody najednou z prémiového serveru
titulky byly aktualizovány, naposled 1.5.2009 14:30, historii můžete zobrazit

Historie Reaper S02E08 - The Home Stretch

1.5.2009 (CD1) Jacobcz  
25.4.2009 (CD1) Jacobcz  
24.4.2009 (CD1) Jacobcz Asi posledni update
24.4.2009 (CD1) Jacobcz Vsechna slama prejmenovana na brcko :-D
24.4.2009 (CD1) Jacobcz Původní verze

RECENZE Reaper S02E08 - The Home Stretch

1.5.2009 14:26 Al_Alena odpovědět
bez fotografie
toADMIN_VIDRA: myslela jsem tím, že je hotový hrubý překlad a pak opravy a dolaďování, to je samozřejmě na déle. Také určitě zalleží o co se jedná za film nebo seriál. Uznávám, že ten čas byl trochu s nadsázkou.
1.5.2009 13:35 speedy.mail Prémiový uživatel odpovědět
Al_Alena: viz ADMIN_ViDRA, nemám k tomu co dodat
uploader1.5.2009 12:51 Jacobcz odpovědět
Ja proti reaperske strance nic nemam, jejich titulky k tomuhle serialu jsou kvalitni o tom zadna. Jenze uz se mi taky nechtelo cekat kdyz sou opravdu pozadu tejden.
1.5.2009 10:24 ADMIN_ViDRA Prémiový uživatel odpovědět
Al_Alena: promiň, ale když prohlásíš to co jsi prohlásila, tak k tomu přímo vybízíš... :-) překlad za 2,5 hodiny je nesmysl, popřípadě to musí být katastrofa. titulky nejsou pouze o ovládání angličtiny, to totiž ještě nic neznamená. důležitá je i čeština, slovíčkaření, improvizace, zkracování... stačí se podívat na některé pokusy jiných lidí, kteří přeloží například něco ze slovenštiny do češtiny. kupodivu finální titulky nejsou pouze česky a obsahují spoustu chyb.
a ten, kdo obhajuje hrubky a stojí za przněním češtiny je pro mě ignorant :-)
1.5.2009 10:16 Al_Alena odpovědět
bez fotografie
to speedy.mail: pro někoho,kdo je jednička v aj to může být švanda, já se učím aj asi jen pátým rokem, takže na překlad pro takovéhle stránky si netroufnu, jenom jsem chtěla podpořit Jacobcz překládání! Nestojí mi to za to, aby mi pak všichni nadávali, tak se uklidni!
30.4.2009 12:07 speedy.mail Prémiový uživatel odpovědět
Aleno, čekám na titulky od tebe, když myslíš, že je to taková švanda. Už se těším. :-)
30.4.2009 9:32 Al_Alena odpovědět
bez fotografie
http://www.podnapisi.net/reaper-2007-subtitles-p456828 odkaz na anglický titule k devítce, dál už je to jenom na tobě Jacobcz!
30.4.2009 9:24 Al_Alena odpovědět
bez fotografie
To Fix: přesně tak Zizanek má pravdu, strašně pomalý až hrůza, rozhodně to nemáte pod palcem, 40 min. seriál a vy na tom děláte déle jak týden. Zkoušela jsem překlad a čtvrt hodina mi zabrala tak hodinu, az dvě a půl hodiny se to dá zvládnout a pak už jen korekce. Rozhodně jsem taky pro, aby Jacobz pokračoval si hvězda naděje pro nás. Díky
29.4.2009 20:17 Zizanek odpovědět
bez fotografie
Jacobcz : Kašli na všechny :-) Prostě na tom pracuj a časem se zvedneš :-) Pro jistotu si to nech projet od nějakýho týpka, kterej tomu rozumí a pak si to uploadni a nenechej si do toho kecat :-) Když se to někomu nelíbí, tahat to nemusí :-) Má umět anglicky a když neumí :-) Určitě nemá právo na to kritizovat jiný :-)
Fix : Pro příště ..... nikam se přidávat nemusí :-D Ste nejpomalejší překladači titulků titulků na český scéně, co se seriálů týče :-) Takže nech rozvíjet ostatní ;-)
uploader27.4.2009 20:10 Jacobcz odpovědět
ja nevim jestli v tom budu pokracovat
27.4.2009 17:20 Fix odpovědět
bez fotografie
Pro autora: Hele, pro priste, pokud chces delat titulky, tak se pridej k nam (reaper.sga-project.com), jsme sice pomalejsi, ale jsme jedinna ceska stranka o reaperovi a zatim vsechny titulky jsme meli pod palcem my ... Diky :-)
uploader25.4.2009 15:30 Jacobcz odpovědět
Jo a stedronsky neboj, prekladat budu dal. Ono se to zlepsi :-)
uploader25.4.2009 13:41 Jacobcz odpovědět
jestli se vam to nelibi tak to nestahujte
25.4.2009 12:34 Morpheus88 odpovědět
bez fotografie
to potěš tohle ...
uploader25.4.2009 10:10 Jacobcz odpovědět
a ke vsemu to delam abych si zlepsil moji anglictinu, ne cestinu :P ta uz je mi celkem ukradena
uploader25.4.2009 10:06 Jacobcz odpovědět
musim se obhajit fellas znamena i felas v cestine :-D a slova jako svich mich atd. s tema sem mel vzdycky problem :-( stejne jako s carkama
25.4.2009 0:01 stedronsky Prémiový uživatel odpovědět
Jacobcz: Snaha se cení, ale bohužel musím říct, že tvůj překlad má dost nevalnou úroveň. Dělal jsi ho podle anglických titulků a nebo podle odposlechu?

Osobně neumím anglicky natolik, abych se mohl dívat na Reapera v originále, ale stačilo mi to, abych při rychlém skenu našel tolik chyb, že mě to odradilo do shlédnutí tohohle dílu.

Nejhorší na tom ale je, že snad ještě víc pokulhává tvoje čeština. Děláš naprosto příšerné hrubky v y/i, špatně skloňuješ a vynecháváš interpunkční znaménka. Pokud chceš dobře překládat, měl bys začít v první řadě pilováním své mateřštiny.

Doufám, že jsem tě naprosto nedemotivoval.

svího mobilu -> svýho mobilu
vrátím se do kolejích -> vrátím se do kolejí
z auta tví mámi -> z auta tvý mámy
unavenej z lidí co jsou schopní -> unavenej z lidí, co jsou schopní
se svím kámošem -> se svým kámošem
...
fellas = kámoši
uploader24.4.2009 23:16 Jacobcz odpovědět
ale sem ti hodne vdecny za koment jsem preci jen zacinajici prekladatel a tohle presne potrebuju
uploader24.4.2009 19:53 Jacobcz odpovědět
jestli tu verzi sezenu pokusim se ji precasovat
24.4.2009 19:31 pikakox odpovědět
bez fotografie
Prosim o přečas na 720p-CTU
uploader24.4.2009 17:54 Jacobcz odpovědět
omluva prijata petabe docela si me zaskocil :-D
24.4.2009 17:41 cz.petab odpovědět
bez fotografie
Sorry, z předchozího příspěvku v průběhu úprav vypad mrkací smajlík k těm mým připomínkám a poděkování za titulky.
24.4.2009 17:25 cz.petab odpovědět
bez fotografie
Titulky jsem stáhl pro známé, narychlo proletěl soubor že to dopřeložím (díl jsem viděl včera) a koukám, ty nepřeložené pasáže v titulcích nejsou? Jenom co jsem si tak během těch tří minut všimnul (nemyslím to jako nitpicking ale poučení pro příště): "svÝm/mÝm", "capital" v použitém kontextu je hlavní město, "list" znamená seznam a "Puerto Rican" je Portorikánec. Ten Benův vynález není o slámě ale o slámCE (brčko) - viz nákres Straw-To-Maticu. ;-) Samozřejmě přeložené hlášky toho Inda postrádají dvojsmysly, ale to je fuk.
uploader24.4.2009 16:20 Jacobcz odpovědět
zvlastni admine vidro :-D
24.4.2009 15:03 ADMIN_ViDRA Prémiový uživatel odpovědět
Jacobcz: nikdy neexistují na jednu epizodu obě verze a pokud náhodou ano, tak nesedí...
uploader24.4.2009 14:35 Jacobcz odpovědět
to meli blbe pojmenovany ej to celkem jedno protoze sem nevidel jedinej serial kterymu by nesedeli stejny titulky jak na dot tak na notv
24.4.2009 14:30 ADMIN_ViDRA Prémiový uživatel odpovědět
ano, je to NoTV verze, žádná DOT není...
uploader24.4.2009 14:01 Jacobcz odpovědět
jediny co delam je ze dam do googlu nazev dilu a rapidshare...
uploader24.4.2009 14:01 Jacobcz odpovědět
ne neni to sedmicka
24.4.2009 13:55 majstersveta odpovědět
bez fotografie
odkial si zobral dot verziu, ked to vydali notv? nie je toto sedmicka? pretoze ta bola dot

Příspěvek:
Můžete připojit přílohu do velikosti 1 MB


Registrace
HLEDÁNÍ

Seriály

Filmy/jednotlivé titulky

VZKAZY Z FÓRA


 


Zavřít reklamu