SAW IV (2007) |
||
---|---|---|
Další název | SAW 4 |
|
Uložil | |
|
Staženo | Tento měsíc: 0 Celkem: 6 693 Naposledy: 14.4.2024 | |
Další info | Počet CD: 1Velikost: 734 164 992 B typ titulků: srt FPS: - | |
Verze pro | Saw.IV.UNRATED.DVDRip.XviD-DiAMOND Další verze | |
Náhled | zobrazit náhled | |
Poznámka | |
Překlad Marty a Mailo Doplněno a načasováno na tuto verzi. |
|
|
Titulky SAW IV ke stažení |
||
SAW IV
| 734 164 992 B | |
Stáhnout v ZIP | SAW IV |
Historie SAW IV |
||
Zatím žádná historie ani nové verze těchto titulků |
RECENZE SAW IV |
||
21.12.2009 7:32 maestro1990 | odpovědět | |
its your call=tvuj hovor kde jste se ucili anglicky? |
||
16.2.2008 17:35 vrbatko | odpovědět | |
|
||
8.2.2008 23:14 hubert | odpovědět | |
|
||
8.2.2008 23:01 borlik | odpovědět | |
|
||
2.2.2008 21:20 M@rty | odpovědět | |
|
||
27.1.2008 14:06 kucilka | odpovědět | |
|
||
22.1.2008 21:24 rassitlin | odpovědět | |
|
||
13.1.2008 8:11 havo1979 | odpovědět | |
|
||
9.1.2008 23:42 M@rty | odpovědět | |
reakce na 71068 Hitmana jsem videl v kine A pak se podival, jak se s tim porval. I am legend jsem videl s tvymi puvodnimi a hruza. |
||
9.1.2008 23:34 Ferry | odpovědět | |
reakce na 71064 Ježíš, nepřijdeš si trochu samolibej a vychloubačnej? Přečti si cos napsal. Tebe já se sebou srovnávat nemusím. Nevím jak by ses mohl za rok naučit to co já 8. Neumíš fráze a slovesný tvary(už jsem ti to psal na mail) víš to sám moc dobře, tak se tady pořád nevytahuj, že si lepší než já. Ty se mých štítíš, ale také je stahuješ a koukáš s nima na film. Mluvil jsi o Hitmanovi a Já, legendě, takže asi tak no Myslím, že hezky odbíháš od tématu, jde o to, co tady děláš, ne o to jaký je mezi námi rozdíl... |
||
9.1.2008 23:29 M@rty | odpovědět | |
reakce na 71057 Tak proc sis ty titulky stahl? Na hodnoceni jako mrazik a jeho imdb opravdu nekoukam. Tvuj problem, ze se mych titulku stitis. Nedivim se ti, taky ty tvoje netaham. Ale zkus stahnout nejake me posledni. Treba zjistis, ze jsem uz lepsi nez ty . |
||
9.1.2008 23:25 M@rty | odpovědět | |
9.1.2008 23:20 Ferry | odpovědět | |
reakce na 71044 K tomuhle filmu jsem titulky nepotřeboval a kdybych je potřeboval, s tvými bych si ten film radši odřekl. Začátky jsou těžké? Ano, to vím. Ale nikdy jsem cizí práci nevydával za svou, to pozor. Spousta chyb, jak v překladu, tak v češtině a úpravách. Ale poučil jsem se a dávám si na to pozor. Pokud vím, že na film nemám, tak ho nedělám. Jenže ty to takhle nevidíš, ty si zajdeš do kina a zjistíš, že to má víc jak 80% tak hr hr titulky, stahovanost, body, pořadí, přesně jak píše MDC... Ale o kvalitu už ti nejde, jsi schopný vypustit cokoli, jen aby si to lidi stáhli. |
||
9.1.2008 23:16 Hunt | odpovědět | |
|
||
9.1.2008 23:05 M@rty | odpovědět | |
9.1.2008 23:04 M@rty | odpovědět | |
reakce na 71040 Co se stalo, stalo se. Zacatky jsou tezke. (musis vedet sve) Nevsiml jsem si, ze by sis stezoval u 30 dni dlouha noc. |
||
9.1.2008 23:03 mrazikDC | odpovědět | |
reakce na 71032 Ale ty jsi opravdu nenapravitelne namysleny pacholek) Fakt te za konkurenci nepovazuji, od toho jsou tady jiny prekladatele, kteri alespon umi anglicky...a ani ty za konkurenci nepokladam, jelikoz tady nejde, nebo apson by nemelo jit o konkurenci....to jen krome tebe, samozrejme...opravdu jak je rok dlouhej? hmm, nevsiml jsem si, ze bys prelozil tolik filmu co ja...napriklad, kolik jsi jich prelozil trebas za prosinec? tak nezamlouvej to, ze neumis anglicke casovani sloves, coz v jadru znamena, ze neumis anglicky....Protoze je rozdil "umět anglicky" a "umět anglický slovíčka"....) |
||
9.1.2008 22:54 Ferry | odpovědět | |
reakce na 71035 Já jo? Tak tobě to asi dělá dobře vzít cizí práci udělat časování a doplnit do něj cizí práci. To si myslíš, že to jen tak někdo přehlédne? A jestli jo, tak já to určitě nebudu. Ty překládáš? Ale slovo "syrotek" snad není mezi vyjmenovanými slovy, ne? Zkus třeba začít s EN subs jako každej ostatní a ne hned odposlech, pak se divíš, že to dopadne jak tragikomedie Království... |
||
9.1.2008 22:52 M@rty | odpovědět | |
9.1.2008 22:51 M@rty | odpovědět | |
9.1.2008 22:50 M@rty | odpovědět | |
reakce na 71026 Tak jeste pro ty mene chapave. Opravil jsem to jen okolo tech useku, ktere chtely posunout. Ke konci uz zadna unrated scena nebyla. Takze bez kontroly. |
||
9.1.2008 22:49 Ferry | odpovědět | |
9.1.2008 22:47 M@rty | odpovědět | |
reakce na 71024 Jak jsem rek, hlavni kritika prichazi porad jen od tebe, protoze me vidis jako konkurenta . Ale na tebe kamarade... na to ze prekladas jak je rok dlouhej a jeste ze subpacku, se to taky pekne snasi. Netreba uvadet priklady. |
||
9.1.2008 22:45 M@rty | odpovědět | |
9.1.2008 22:44 M@rty | odpovědět | |
reakce na 71023 Vis, ja prdim, ze se ti title nelibi. Sosni si je od tve vlezprdelky Ferryho. Ostatni jsou spokojeni. |
||
9.1.2008 22:43 Ferry | odpovědět | |
9.1.2008 22:41 mrazikDC | odpovědět | |
reakce na 71014 no a ne? speed.mail se te zeptal..."M@rty, zkorektoval jsi překlad podle eng subs?" a tys odpovedel "Na co jsem pri casovani narazil, tak jo." Coz pro normalne chapajici lidi znamena, ze ano...tak ted nepis, zes to polde subs neopravoval...Takze bud jsi lhal poprvy, nebo ted....Done... |
||
9.1.2008 22:37 mrazikDC | odpovědět | |
reakce na 71022 pisu ti to proto, protoze jsi krivak a proti takovym reaguji vzdycky rad...pravda boli, no s tim holt nic nenadelas...Takze to nezamlouvej a pokud ti jde, jak se snazis tvarit, o kvalitu "tvych" titulku, nauc se bud anglicky, nebo si najdi nekoho, kdo bude prekladat za tebe a ty jen casuj.... |
||
9.1.2008 22:34 mrazikDC | odpovědět | |
reakce na 71016 njn, jak jsi již několikrát prokázal...jsi dukazem toho, jak muze zavist pronikat žlučí až do mozku.... A k tve vytce ohledne odposlechu...Nevim, ale kdyz delas odposlech, tak te preci neomlouva, kdyz prelozis spatne slovesny cas...To snad spatne slysis? A to je prave ten duvod, proc ze subpacku neprekladas...Protoze by pak velice rychle vylezlo na povrch, ze vlastne anglicky umis velice sporadicky....( pokud tedy vubec znas vyznam tohoto slova ) |
||
9.1.2008 22:34 M@rty | odpovědět | |
reakce na 71018 Jojo, konkurenta. Protoze bych ti jinak nestal za to, abys tady porad psal takove elaboraty a ztracel tim cas . Takze asi tak. Jinak to nic nemeni na tom, ze jsi si sve predesle dva posty vycucal z prstu. |
||
9.1.2008 22:31 mrazikDC | odpovědět | |
reakce na 71012 Konkurenta?? Haha, no tak to jsi me rozesmal, opravdu...Moc si fandis...)Jak mohu brat za sveho konkurenta v prekladech nekoho, kdo neumi anglicky? a za druhy, neprekladam pro nejake vitezstvi nad konkurenci, ale proto, ze se chci divat na filmy s ceskymi titulky....Ja nevim, kdo tu honi porad nejaky body a zebricky...jak uz jsem jednou uvedl, ja osobne jsem se vsech bodu vzdal a zacal od znova...O zadny body a konkurenci mi nejde... A co se tyce "vymyslenych argumentu"...Zdaji se ti udaje uvedene nize, jako "vymyslene argumenty"?? Ja na rozdil od tebe ti tady klidne napisu dukazy, pro ktere odsuzuji tve preklady, na rozdil od tebe, ktery jen hanis a -- kdyz to slo---bohujes petkama, protoze s tvou ubohou znalosti anglictiny se na nic jineho nezmuzes... Takze, OPET JSI PROKAZAL ZE ANGLICKY NEUMIS, takze se radeji venuj casovani, to ti vcelku jde...a neplet se mezi lidi, kteri prekladaji, protoze je to bavi a ne pro honeni nejakych statistik... |
||
9.1.2008 22:27 M@rty | odpovědět | |
9.1.2008 22:26 mrazikDC | odpovědět | |
reakce na 71014 kontext je stejny??? takze ""Slibuji"" a ""Slibil jsem"" ma pro tebe stejny vyznam?? No tak to jsi asi z jineho sveta, ne? tak to je docela uboha vymluva toho, ze neumis anglicky vic, nez jen nejakou slovni zasobu....mozna ze slovniku otevreneho permanentne pri "prekladu" |
||
9.1.2008 22:23 M@rty | odpovědět | |
reakce na 71010 Kontext je stejny. Psal jsem snad, ze jsem to opravoval podle sub? Nepsal, tak mlc becko |
||
9.1.2008 22:21 M@rty | odpovědět | |
reakce na 71004 Stahl jsi je ve 22:07:00 a post jsi napsal 22:06:00 (to ani nemluvim o tom prvnim) tudiz vsechny tve kecy jsou vymyslene. Damy a panove, velky MrazikDC. Protoze me vidi jako velkeho konkurenta, shazuje me vymyslenymi argumenty. A co porovnavas se subpackem? Pocty radku? Moje title nevznikaji ze subpacku, jako vsechny ty tvoje. |
||
9.1.2008 22:20 mrazikDC | odpovědět | |
9.1.2008 22:19 mrazikDC | odpovědět | |
reakce na 71004 anglicke casovani ti moc nerika, vid? ""I promise that my work will continue."" neznamena, jak ty prekladas... ""Slíbil jsem, že má práce bude pokračovat."" Ale spravne je... ""Slibuji, že má práce bude pokračovat."" To same... ""The games have just begun."" neunamena jak prekladas ty..: ""Hry právě začínají."" ale spravne je...: ""Hry právě začaly."" A nevymlouvej se na to, ze na tom nezalezi...uplne to meni smysl vet....A to je jen zacatek... Ferry tam ma aspon casovani sloves v poradku.... |
||
9.1.2008 22:06 mrazikDC | odpovědět | |
reakce na 70985 nemel nesmysly teplousku...stahl jsem si oboje....uz z principu a porovnal je s temi ze subpacku....tak se prober a nauc se cesky... |
||
9.1.2008 21:01 M@rty | odpovědět | |
reakce na 70981 To rika nekdo, kdo se je ani nestahl? Tahni s temito nepodlezenymi argumenty doprdele. |
||
9.1.2008 20:09 M@rty | odpovědět | |
reakce na 70911 Na co jsem pri casovani narazil, tak jo. Jinak jsem si pri prekladu stal za tim, jak jsem to prelozil (alespon v tom kontextu). |
||
9.1.2008 18:10 speedy.mail | odpovědět | |
|
||
9.1.2008 17:28 Dejv.{cz} | odpovědět | |
|
||
9.1.2008 17:02 MAST3R | odpovědět | |
|
||
9.1.2008 16:08 Joe4090 | odpovědět | |
|
||
9.1.2008 15:55 Hovk | odpovědět | |
|
||
9.1.2008 15:50 Sejra | odpovědět | |
|
||
9.1.2008 15:17 cyrusek | odpovědět | |
|
||
9.1.2008 15:15 _marty | odpovědět | |
|
||
9.1.2008 15:08 Hunt | odpovědět | |
|
||
9.1.2008 15:07 Hunt | odpovědět | |
|
||
9.1.2008 15:01 hufnagel | odpovědět | |
|
||
9.1.2008 14:56 pyromancz | odpovědět | |
|
||
|