Sweeney Todd: The Demon Barber of Fleet Street (2007)

Sweeney Todd: The Demon Barber of Fleet Street Další název

Sweeney Todd: Ďábelský holič z Fleet Street

Uložil
Ferry Dát hlas překladateli Dát hlas uloženo: 30.1.2008 rok: 2007
StaženoTento měsíc: 0 Celkem: 15 395 Naposledy: 26.3.2024
Další infoPočet CD: 2Velikost 1.CD: 733 999 104 B typ titulků: srt FPS: 23,976
Verze pro Sweeny.Todd.The.Demon.Barber.Of.Fleet.Street.DVD.SCREENER.XViD-PUKKA Další verze
Náhled zobrazit náhled
Poznámka
Titulky vytvořila a přeložila Teresita
Korekci provedl Ferry

Sedí na:
Sweeny.Todd.The.Demon.Barber.Of.Fleet.Street.DVD.SCREENER.XViD-PUKKA

Veškeré úpravy a časování těchto titulků na tomto serveru,
provedu sám dle vlastního uvážení.
IMDB.com

Titulky Sweeney Todd: The Demon Barber of Fleet Street ke stažení

Sweeney Todd: The Demon Barber of Fleet Street (CD 1)
733 999 104 B
Sweeney Todd: The Demon Barber of Fleet Street (CD 2) 729 958 400 B
Stáhnout v ZIP Sweeney Todd: The Demon Barber of Fleet Street
titulky byly aktualizovány, naposled 31.1.2008 0:55, historii můžete zobrazit

Historie Sweeney Todd: The Demon Barber of Fleet Street

31.1.2008 (CD2) Ferry Změna hokynáře na zelináře.
30.1.2008 (CD1) Ferry Původní verze
30.1.2008 (CD2) Ferry Původní verze

RECENZE Sweeney Todd: The Demon Barber of Fleet Street

7.2.2008 22:56 rushid odpovědět
bez fotografie
Prave o tom mluvil v Odvaznych palcich, ze to chtel rymovat, ale nesedlo to tam. Uz jsme pokusy prekladat verse videli a mam pocit, ze to nikdy nedopadlo dobre.
uploader7.2.2008 22:42 Ferry odpovědět

reakce na 77880


Já teda ne, ale viděl jsem v kině trailer a ani u tohohle filmu to není rýmované, takže si myslím, že si to s těmi titulky užijete.
7.2.2008 22:32 rushid odpovědět
bez fotografie
Dneska byla ceska premiera. Oficialni preklad delal Fuxoft, celkem by me zajimalo jak se toho zhostil. Videl to uz nekdo z vas v kine?
7.2.2008 18:04 mircalla odpovědět
bez fotografie

reakce na 77816


Ved ja nic proti tym titulkam, naopak. Ja som len vyslovila nazor, ze sa mi tvoje titulky pacia. Mne ide vyhradne o titulky...ci su dobre....zrejme daktorym prekladatelom i o nieco ine....na zaklade doleuvedenej diskusie...
7.2.2008 17:34 Dr.Agon odpovědět
bez fotografie

reakce na 77806


Dekuji mircallo, te poklony si vazim, ale ja sam se neopovazuji srovnavat s nikym, koho jsi tu jmenoval/a. A nerad bych, aby to kdokoliv jiny delal, vsichni tihle lide maji s prekladanim mnohem vice zkusenosti a srovnavat je s nekym jako ja neni dle meho vhodne. A jeste k tomu v titulkach na Sweeneyho, ktere se Teresite tak povedly:-)
5.2.2008 11:29 Tukancheez odpovědět
bez fotografie
Diky mockrat za titulky, dokonce drive uvedenych nez na platnech kin v CR... Ocenuji praci vsech prekladatoru, zvlast tech, kteri si vytvori svuj preklad od A do Z spolecne s casovanim,(osobne vyzkouseno) ale cesky narod uz je takovy, jak jde o nejakou soutez vzdycky mu pujde o body, at chce ci nechce, jsme soutezivi ;-) a hlavne "vycurani" vzdycky se tu objevi nekdo, kdo obslehne neci vytvor a da to sem znovu, tomu nezabranite, jen me mrzi, ze z toho delate takovou vedu. Divam se na to jako nezaujaty divak. Nejsem ani na jedne ani na druhe strane, rekl bych, ze to ze sem nekdo postne titulky z DVD, tak taky nekomu krade jeho praci... a to nikoho netrapi?
Vazim si toho, ze je tu plno zdatnych prekladatelu, ackoliv na filmy uz moc nekoukam, tak vzdycky kdyz neco hledam tak to zde najdu, to jen prospiva tomu, ze tento server je zaruka kvality (ani jiny server nenavstevuji, protoze nemam duvod)... Jde mi o to, ze mate spolupracovat jako tym a ne se hadat jeden mezi druhym. DIKY ZA VASE TITULKY AT UZ JSOU JAKEKOLIV !
uploader5.2.2008 8:05 Ferry odpovědět
Hele doline nepřijdeš si trošku trapnej? Myslím, že si dole psal, že ti je to jedno a že podruhé už titulky nahazovat na server nebudeš. Pak ale napíšeš, že už si je třikrát nahazoval a ještě nejsou schváleny. Pochopíš prostou věc, že si upravil náš překlad a ty titulky se tady nikdy neobjeví? Když v titulkách bude kos, ale tobě se bude více hodit cihla do rýmu, tak to tam taky přece nedáš, ne? Co jsem viděl jak si se snažil "rýmovat" pirelliho, tak to takhle vypadlo, btw, Tereza ti psala na ICQ, ale asi jsi si to ještě nepřečetl.
4.2.2008 22:23 vidra odpovědět

reakce na 77089


Iriroro: a to je ten problem, ty tam nechas puvodni autory, protoze samozrejme jsou autory a neco tam upravis. ale ted se vzi do jejich situace, kdy ty tam opravis neco tak, ze jim se to nelibi a stoji si za tim, ze jejich verze v danem miste byla lepsi. a ted pod tim budou tedy podepsani a pritom by tam dali neco jineho... jak bys to vyresil? :-) a kdybys cetl pozorne (stejne tak dragon), tak tu neslo o autorske zakony jako takove, ale spis jakousi domluvu jen zde na serveru, aby byla nejaka zaruka, ze maji svoji praci pod kontrolou...
byt autorem, tak bych osobne asi novou prekopanou verzi nechal zverejnit, jen bych nechtel byt uveden jako prekladatel, ale treba jen jako "z casti cerpano od: ..." nebo neco na ten zpusob a pak nechal vybrat lidi. (a nevadilo by mi, kdyby nekdo pouzival moje casovani, na kterem jsem stravil xy hodin... ale to je muj nazor, kazdy se k tomu muze nejak postavit...)
4.2.2008 18:30 hitmanecek odpovědět
bez fotografie
Díky
4.2.2008 2:32 M@rty Prémiový uživatel odpovědět
dolin: Oni ne, ale dodrzuji to admini serveru (pat a mat, riki a kroenen). Je to i v pravidlech.
4.2.2008 0:18 dolin odpovědět
bez fotografie
to pixar: Proti gustu žádnej dišputát. Když ti neva, že ti utíkaj pointy... Mě se pochopitelně pojebaný zdály, jinak bych se na to moh vykašlat ;-)
4.2.2008 0:05 pixar odpovědět
bez fotografie

reakce na 76884


Teresita má lepší, mě se čtou dobře. Kdybys radši vylepšoval zjebané překlady, tenhle je o.k. :-)
3.2.2008 22:22 cimpr-campr odpovědět
bez fotografie

reakce na 76872


Ne ja se s tebou nechci hadat. opravdu jsi nejlepsi prekladatelka z tech co jsem mel tu cest se zde na tomto servru setkat.
Dle meho nazoru ovsem ma kazdy prekladatel mit v sobe u kousek spisovatelstvi(ne ve smyslu fantazie ve vymysleni si noveho deje). Nejde o vymysleni si noveho obsahu, ale domnivam se vzdy jde pouzit vice vhodnych vyrazu a tak zvysit konfort ctenari . a nekdy mu i tak vylepsit celkovy dojem z filmu. Od toho mame jeden z nejbohatsich jazyku co se tyce synonym apod. Proste to chce ten cit jak pisu.
3.2.2008 22:13 Teresita odpovědět
Cimpr-campr: lpění na slovíčcích je základem. Pokud si překladatel začne vymýšlet a pozměňovat kvůli tomu, aby to lépe znělo, není to překladatel, ale spisovatel :-) Jdu spát děti, tak doufám, že až se sem zítra kouknu, nebude ta diskuze dlouhá jak role toaleťáku. :-)
3.2.2008 22:09 svatto odpovědět
Vidim, ze diskusia sa prudko zvrhava smerom k nizsim cenovym skupinam, ale OK, folklor je folklor. Teresita - sice si uz nas rozhovor "ukoncila", dovolim si ale este jednu reakciu :-) Gramatika v sucasnosti dovoluje pouzivat cudzie priezviska aj bez koncoviek podla uvazenia, faktom ale je, ze ich absencia moze zmenit vyznam vety a to je aj dovod, preco nieco take v profesionalnom preklade nenajdes (filmy, knihy, etc...) Kazdemu je jasne, ze pani Lovett nema v obcianskom preukaze -ova, o to tu vobec nejde. Rovnako by sa niekto mohol rozhodnut nesklonovat krstne mena (lebo Julia Roberts nema v obcianskom Juliou, alebo Julii). Ber to ako dalsi podnet k zamysleniu, nie ako kritiku. Zdoraznujem, ze ak by som ten preklad nepovazoval za dobry, tak sem nic nepisem. Porucam sa a zelam prijemnu zabavu vsetkym na fore.
3.2.2008 21:56 dolin odpovědět
bez fotografie
to cimpr-campr: Máš to na mailu ;-)
3.2.2008 21:53 Hanyzs odpovědět
bez fotografie
to Ferry + Teresita: naprosto vás chápu a stojím při vás...doufám zhe vás dolinovo chování neodradí od dělání dalších titulků!
3.2.2008 21:38 cimpr-campr odpovědět
bez fotografie

reakce na 76858


sorry jeste ten mail:
lebesgue28039@gmail.com
3.2.2008 21:37 cimpr-campr odpovědět
bez fotografie
doline: Muzes mi prosim ty tve titulky poslat na mail nebo aspon dat nejakej link kam jsi je upnul?

Oni totiz Teresita a Ferry jsou vyborni prekladatale, ale chybi jim cit pro cestinu a ochota obetovat jedno slovicko pro to aby byly titulky čtivější a pritom zustal zachovan obsah sdeleni. Jeste zapracovat na tom a budou se radit k extratride. Do te doby jsem nucen hledat alternativy jinde a v dobe kdy se tady rozmohl nesvar s narokovanim na prava k upravam jsi moje sance jak tuto alternativu najit.
3.2.2008 21:35 kancirypaci odpovědět
JJ vim na co tenhle prostor je a jak je vidět tak nejen já ho porušuju...jo a jestli se rádo stalo prosil bych teda o titulky na Into the Wild páč s Ferym ti to musí jít samo jo a abych teda dodržel účel diskuzí o titulcích tak: Mooc dobré titulky
3.2.2008 21:26 Teresita odpovědět
kancirypaku, tenhle prostor je tu od toho, aby se o titulcích diskutovalo. Dolin tu napsal, že se mu moje titulky nelíbí, tak jsme si o tom popovídali. Když se svatto zeptá, proč si to chceme časovat sami a proč nepoužívám u ženských jmen koncovku -ová, tak mu prostě taky odpovím. Jestli tě to nudí, tak to nečti. Jo a nemáš zač, rádo se stalo.
3.2.2008 20:52 kancirypaci odpovědět
Vim že něco děláte a taky že již níže sem vám za např. tyhle title poděkoval a že se zapojujete do diskuzí to je sice dobrý- jenže v těhle diskuzí se furt jenom dohadujete o píčovinách jako o to kdo title přečasujete a že byste přišli o pár bodíků když jich má fery 3prdele a kdo je jakej čurák atd... PS:-Díky za titulky
3.2.2008 20:47 dolin odpovědět
bez fotografie
Oki Teresito, uzavřeme to, nejsem žádnej arciradil nebo jak jsi mě to nazvala. Já vám žádný rady nedával. Vy dva jste začali s útokem;-) Dost dobře tě nemůžu vynechat z toho překladu prostě proto, že je to sloučení dvou překladů. Tvého a mého. Jen jsem se slušně zeptal, jestli vám oběma vadí, když to udělám. Dozvěděl jsem se, že ano. Tečka. Já vám ty svoje titulky nijak nevnucoval - vy jste si o ně řekli. Někomu se budou možná líbit víc tvý, někomu moje. To, že tam používám - jak jsi řekla - "přespisovnělou mluvu" je snahou o nahrazení toho rýmu - protože je to písnička. Kde se jen mluví, tam to mě to taky moc nezajímá. A rýmovat jsem se snažil jen v jedné písničce - při sázce Todda a Pirreliho. Celý děj je navíc zasazený do starého Londýna, dřív se takhle mluvilo a ve všech filmech z té doby, když se podíváš na profesionální titulky, tak mluví. Nevím teda, proč ti to vadí, ale neberu ti to. A o tom překladu samotnym - mě třeba zbývá vychytat pár mušek, ale tobě řekněme pěkný hejno - nemluvím teď o slovech jako takových (viz. vaše matka), ale o významech.Čau.
uploader3.2.2008 20:38 Ferry odpovědět

reakce na 76827


1666 :-)
3.2.2008 20:18 Dr.Agon odpovědět
bez fotografie

reakce na 76813


Někdy v těchto dnech se na Sweeneyho chystám, takže se těším jak na film, tak na titulky;-) A btw nevím, jestli tady ty diskuze někoho baví, asi spíš unavují:/
3.2.2008 20:09 Teresita odpovědět
A ty se asi nemáš bavit čím, že tu celej den píšeš demetní příspěvky kam se člověk podívá, kancirypaku, co? A nejsem klucí, já jsem holka a doufám, že po zbytek života zůstanu.
3.2.2008 20:07 kancirypaci odpovědět
hlavně že se nám maj kucí o čem bavit co?
3.2.2008 19:58 Teresita odpovědět
to dolin: Co se týče příkladů chyb, kterých jsem si u tebe všimla, já jsem neměla zapotřebí to tu vypisovat. To ti můžu poslat na mail, jestli je to pro tebe nějak důležitý. Ferry uvedl jen příklad. Co se týče té matky, tak postava Anthonyho byla velmi zdvořilá, na druhou stranu ale nečekám od námořníka tak spisovnou mluvu, jakou jsi mu tam vložil do pusy ty. Té žebračce opravdu říká madam, ne matko. Protože kdyby to tam řekl, použil by spíš "mother" než "mom". V druhém případě jsem o tom uvažovala, ale na druhou stranu jsem překladatel a ne scénárista nebo spisovatel, abych postavám vkládala do úst nějaké domněnky. Toby jí celou dobu říká madam nebo paní, tak jsem to tak nechala. Je pravda, že scéna je dost emocionální a je z ní patrné, že k paní Lovett silně přilnul. Ale já tam prostě nechtěla dávat něco, co v tom třeba není. Tvůj překlad mi, když tedy opustíme slovíčkaření, připadá moc šroubovaný. Pokud bys to převedl do rýmu, tak prosím všude a do skutečného rýmu. Pak by mi takhle přespisovnělá řeč asi nepřipadala tak zvláštní a nepřirozená. Ale takhle mi to prostě vadí. No a pokud jsi to překládal z anglických titulků, tak se asi neshodneme. Protože já věřím svým uším, i když nejsou dokonalé, ne cizímu překladu. Ta poslední verze byla sice dobrá, ale taky ne stoprocentní. Neviděla jsem tvé titulky celé, to se přiznám. Ale ten začátek mi stačil. Já prostě nechci, aby takhle vypadaly MOJE titulky. Jestli se tak líbí tobě, tak jo. Třeba by se to líbilo i ostatním, to já nevím a nepopírám to. Ale já prostě nechci, aby mé titulky někdo nahodil s takovými úpravami, které se mi nelíbí. Protože jsem si tam všimla několika špatně přeložených věcí a já to tak mít upravené nechci.
No a co se týče časování, je to sakra práce udělat ho celé a já jsem to dělala teprve podruhé, takže se nedivím, že tam jsou mouchy. Ale při korekci jsem to stíhala číst úplně v pohodě. Doufám, že už je to vše, protože je opravdu únavné tady pořád dokola řešit to samé. Své chyby nepopírám, ale dolinovy úpravy se mi prostě nelíbí. Nechci tu nikoho napadat nebo osočovat, prostě jsem vyjádřila svůj názor na tuto situaci. Doufám, že jsme to tedy ukončili i tady.
3.2.2008 18:54 dolin odpovědět
bez fotografie
to svatto: Máš mail ;-)
3.2.2008 18:43 svatto odpovědět
Dolin: neviem presne, ale raz som to uz urobil, vyskusaj, mozno to stale funguje. :-) A pozri si mail, prosim ta.
Teresita: mimochodom, tvoj preklad je v pohode a diky zanho. Mas moj obdiv, ze toho tolko stihas. Zastavam nazor, ze pochvala nezaskodi a kritike, hoci aj konstruktivnej, sa vyhybam, lebo nie vzdy musi byt pochopena (staci si pozriet lubovolne forum na tejto stranke). Predsa ma ale zaujima, preco nepouzivas pri zenskych menach -ova. Ono to ma aj svoj prakticky vyznam. Nebojis sa nezmyselnych viet typu napriklad "povedala Foster Roberts" (namiesto "povedala Fosterova Robertsovej")?
3.2.2008 17:41 svatto odpovědět
Velmi zaujimava kauza sa nam tu rysuje, ako cisto nestranny pozorovatel ale neviem zaujat jednoznacne stanovisko. Viem sa vzit do koze autorky, ktora sa moze pravom citit urazena (ponizena, zneuzita...), ale na druhej strane - ako clovek, ktory ma na tejto stranke nekolko desiatok prekladov s vymazanym kreditom na konci, si myslim, ze dolin sa zachoval ferovo a slusne. A este by ma zaujimalo (nechcem rypat, naozaj ma to len zaujima), preco ten zakaz casovania pre ostatnych ludi. Ide nebodaj o tie uzivatelske body? Lebo ak hej, kludne vam poslem vsetky svoje.
3.2.2008 17:09 M@rty Prémiový uživatel odpovědět
dolin: Diky:-) a co se tyce mrazka...nesnese, ze jsem z neho udelal teplouska :-D.
3.2.2008 16:22 mafa_mafa odpovědět
bez fotografie
Dobra prace, diky. # M
3.2.2008 15:41 M@rty Prémiový uživatel odpovědět
dolin: Posly mne je na admin.marty@seznam.cz. Rad je kouknu s poradnymi korekceni :-).
3.2.2008 15:08 Hanyzs odpovědět
bez fotografie
Tak to abych si začal leštit mlýnek:P
3.2.2008 14:34 dolin odpovědět
bez fotografie
to Ferry: Já bych to ani nepovažoval za tahanici, ale přátelský rozhovor...
2.2.2008 16:29 algish odpovědět
bez fotografie
Děkuji mnohokráte.
2.2.2008 13:22 dr_benway odpovědět
bez fotografie
a tento release snad neni PUKKA?..ta pomlcka za tim XViD je takova zavadějici..
1.2.2008 9:54 ADMIN_Kroenen odpovědět
bez fotografie
Vcera sem videl a MUSIM chvalit. Film je vynikající a titulky k tomu jsou taktéž lahoda.
Perfektní práce. Moc dik.
1.2.2008 7:49 dragon-_- odpovědět
bez fotografie

reakce na 76001


Fuj to je hrubka. Sorry. Pred chvili jsem se vzbudil :-D.
1.2.2008 7:48 dragon-_- odpovědět
bez fotografie
Komentare k amaterskejm titulkum moc casto nedelam, ale tentokrat musim uznat, ze jste odvedli vybornou praci. Sice jsem tam zachytil jedno "by jsme", ale jinak fakt parada, predevsim po stylisticky strance. Neni to jen mechanickej preklad jako vesina amaterskejch prekladu. Takze opravdu tleskam a klanim se.
Akorat byste se uz mohli zbavit toho, jak si vyhrazujete pravo na casovani a zasahy. Pokud delate kvalitni preklady a nechcete, aby je lidi menily, zacnete pracovat pro nejakou firmu, co dela titulky pro kina a DVD. V tomhle pripade proste poskystujete preklad volne ke stazeni a nejaky vyhrazovani si prava na neco je k smichu. Je to asi stejny jako kdyby nekdo udelal opensource aplikaci a mel ji tak prezentovanou, ale zakazoval by lidem, aby s jeho zdrojovym kodem pracovali. To proste nema logiku.
31.1.2008 22:24 Alko1974 odpovědět
bez fotografie
Fuck dobrá práce. Tleskám Ti !
31.1.2008 19:40 rawik odpovědět
bez fotografie
dik moc
31.1.2008 17:23 najbic odpovědět
Luxus, dík moc. Už sem se nemohl dočkat.;-)
31.1.2008 17:14 centeso odpovědět
bez fotografie
Dikes
31.1.2008 13:57 capture7 odpovědět
na 2 CD verzi skvely, thnx 4 up!
31.1.2008 12:04 pavel odpovědět
bez fotografie
Dekuji :-)
31.1.2008 10:41 skza odpovědět
bez fotografie
super díky moc
31.1.2008 10:11 Satnislava odpovědět
bez fotografie
Jako vždy supr.Díky moc.
31.1.2008 9:54 MAJkLSON odpovědět
bez fotografie
Super!!! Dekuji mnohokrat
31.1.2008 9:19 gladiator.p odpovědět
bez fotografie

reakce na 75790


Je to super, má to jen jednu vadu, ač jsem přihlášen, tak nejdou stáhnout. Probíhá info o stahování a nic se neděje.
31.1.2008 9:12 LooLee odpovědět
bez fotografie
tisicere diky
31.1.2008 9:00 kletecka odpovědět
bez fotografie
Dobrá práce:-)
31.1.2008 7:15 kancirypaci odpovědět
jj velký díky....po škole to konečně zkouknu
31.1.2008 3:54 nderien odpovědět
bez fotografie
az na ten sesty radek jsou ty titule skvele, opravdu povedena prace.
31.1.2008 1:55 nderien odpovědět
bez fotografie
nejocekavanejsi titulky roku, to chce 500 bodu pro uploadery.
31.1.2008 0:11 Cucak18 odpovědět
bez fotografie
Děkuji velice jdu na to :-)
30.1.2008 23:57 korren odpovědět
bez fotografie
Diky moc za up titli. Koukal jsem na film s anglickymi titulky (odposlech jsem vzdal..) a tady se vazne lame chleba. .) Jsem zvedavej, jak se s tim Teresita poprala.
30.1.2008 23:54 speedy.mail Prémiový uživatel odpovědět
Díky, už jsem filmek viděl, ale rád se mrknu ještě jednou.
30.1.2008 23:50 fonW odpovědět
bez fotografie
uzasny rip o pukky a jeste uzasnejsi titulky od Teresity a Ferryho..klobouk dolu!
30.1.2008 23:48 rushid odpovědět
bez fotografie
Fantasticka prace, nevim jak to delas, ale delas to dobre.
30.1.2008 23:41 MAST3R odpovědět
bez fotografie
diky moc, jsem na tenhle film dost zvedavej:-)
30.1.2008 23:41 Hedl Tom odpovědět
bez fotografie
Diky
30.1.2008 23:32 matus100 odpovědět
bez fotografie
ej dakto sa pochlapil :-) thx :-)
30.1.2008 23:28 NuSUey odpovědět
bez fotografie
Hmm akurat som rozmyslal ze rano spravim titulky na toto a ty ma predbehnes ! hnusak :-D
30.1.2008 23:14 masus odpovědět
bez fotografie
Velké díky Ferrymu a Teresitě,super práce.good,good
30.1.2008 22:51 infosh odpovědět
vdaka
30.1.2008 22:29 KLOX odpovědět
bez fotografie
diky za titulky, sqela prace
30.1.2008 22:24 Zizass odpovědět
díky za titulky:-)
30.1.2008 22:18 2707 odpovědět
bez fotografie
super prace, thx :-)
30.1.2008 22:11 F.man odpovědět
bez fotografie
Diky
30.1.2008 22:07 mrazikDC odpovědět
bez fotografie
thx...:-)
30.1.2008 22:04 Sp!der-bite odpovědět
bez fotografie
Moc díky za titulky :-)
30.1.2008 22:04 pinochico odpovědět
bez fotografie
Diky T+F
30.1.2008 22:04 zyper odpovědět
díííky adminům za schválení a ještě větší díky za zpracování titulků ;-)


Tato diskuze je již uzavřena


 


Zavřít reklamu