Přečasování na jiné verze a úpravy udělám sám.
V případě velké spokojenosti mi můžete udělit hlas,
nebo přispět drobnou částkou na můj PayPal účet (tlačítko dole v profilu).
verze 0.99 (viz info v profilu)
Menší nevýhoda při překladu cizojazyčných filmů je, že člověk si nemůže být jistý, co říkají v originále. Obzvlášť když je někdy anglický překlad neurčitý. U tohoto filmu to snad ale tolik nevadí, protože se tam moc nemluví. Ve filmu ještě vystupoval Angličan, který mluvil anglicky, ale v titulcích nebyl uváděn. Dovolil jsem si to odposlechnout a uvést normálně do titulků, i když mu vlastně ostatní nerozuměli. Až snad na dvě věty (které by do titulků stejně přes jiné věty nešlo propašovat) jsem snad odposlechl vše. Ve své podstatě ale nic důležitého neřekne (nic, co by nebylo patrné z chování a vět ostatních). |