White House Down (2013) |
||
---|---|---|
Další název | Útok na Bílý dům |
|
Uložil | 3 Dát hlas
uloženo: 31.10.2013
rok: 2013
|
|
Staženo | Tento měsíc: 2 Celkem: 2 234 Naposledy: 29.4.2024 | |
Další info | Počet CD: 1Velikost: --- typ titulků: srt FPS: 23,976 | |
Verze pro | Blu-ray / BluRay / BDRip / BrRip Další verze | |
Náhled | zobrazit náhled | |
Titulky White House Down ke stažení |
||
White House Down
| ||
Stáhnout v ZIP | White House Down | |
titulky byly aktualizovány, naposled 13.9.2015 20:39, historii můžete zobrazit |
Historie White House Down |
||
13.9.2015 (CD1) | K4rm4d0n | Ještě pár chybek. |
1.11.2013 (CD1) | K4rm4d0n | Menší posun. |
31.10.2013 (CD1) | K4rm4d0n | Původní verze |
RECENZE White House Down |
||
2.4.2023 18:06 HoufinoUbuntu | odpovědět | |
|
||
1.8.2022 19:57 carbon136 | odpovědět | |
|
||
1.2.2022 23:30 Jarek_O | odpovědět | |
|
||
13.9.2015 20:39 K4rm4d0n | odpovědět | |
13.9.2015 20:02 Nick007 | odpovědět | |
reakce na 894285 Mimochodem v těchhle titulích jsou chybně mezery za číslicí: "7 00 milionů lidí." "Vypadá to na upravený 7 47." "Jo, kód je 647 62." A dva titulky jsou opakované: "Zahájili jsme rozhovory s nově zvoleným" "vyslat bezpilotní letoun kamkoliv." Dále chybná kapitalizace v: "od ulice l. A" Mezera za trojtečkou na začátku titulku se ještě nechá ignorovat. Chybějící mezera: "nebudou.Potřebují mě živého." |
||
13.9.2015 19:53 Nick007 | odpovědět | |
|
||
31.1.2015 15:25 WeriCZ | odpovědět | |
|
||
4.11.2014 21:32 gogo369 | odpovědět | |
|
||
17.11.2013 22:08 McLane | odpovědět | |
6.11.2013 0:48 ADMIN_ViDRA | odpovědět | |
reakce na 681369 jen uvedu na pravou míru, kdo na koho kdy s čím reagoval: 31.10.2013 21:30 McLane K4rm4d0n je proste buzerant 31.10.2013 21:31 K4rm4d0n Běž si léčit svoje mindráky jinam, debílku. tedy první nadávka přišla od tebe... |
||
6.11.2013 0:23 McLane | odpovědět | |
reakce na 681348 Ahoj, velke diky za to, ze si sa rozhodol odpovedat, na uvod a zaroven aj na vysvetlenie... ty si ma nazval debilkem a moja reakcia bola ze "ved sranda musi byt" a vratil som ti to naschval s tym buzerantom, co vyzera ze ty si tu urazku uz nezobral tak pohodovo ako ja... ale nechajme to tak, som velmi a znova velmi rad ze sme sa konecne od urazok posunuli k produktivite... Ja na ripovanie pouzivam SupRip a na OCR korekcie SubRip 1.20, a vdaka tvojmu upozorneniu a naslednom investigovani som zistil, ze SupRip v1.16 ma problem uz pri ripovani, kde sa naraz v jednom titulku nachadza normalny text + kurziva, vtedy kurzivu proste ignoruje (mozno ak titulok zacina kurzivou tak naopak ignoruje neskor normalny text, ale toto sa vysytuje zriedkavo, to uz overene nemam), dalej robi chyby, ze pridava prazdny riadok medzi casom zobrazenia a samotnym textom, na vysvetlenie: 1 00:01:05,190 --> 00:01:08,108 JACK REACHER: POSLEDNÍ VÝSTŘEL a s tymto maju programy na titulky velky problem, bud na to upozornia (co je ten lepsi pripad) alebo taky titulok uplne ignoruju. No ale mozno existuje verzia SupRipu, ktora tieto chyby nerobi, a bol by som velmi vdacny za informacie, teda ak taka vobec existuje Subtitle Workshop nepouzivam, pripadal mi zbytocne komplikovany a ked som ho niekedy davno skusal, mal som pocit ze si robi s titulkami co chce on, a nie ja Subtitle Tool od Tomase Zavodneho je skvely tool, hlavne na precasovavanie a mozno aj drobne korektury, ale pozor, titulky kde je pridany riadok medzi casom zobrazenia a samotnym textom nedokaze detekovat vsetky, takze odporucam nepouzivat az dokial titulky nie su po uplnych korekciach. Mojim favoritom na OCR korekcie je stary dobry (a predpokladam ze kvoli tomu aj tak dobre doladeny) SubRip, ktory je sice primarne urceny na ripovanie titles z DVD, ale OCR korekcie zvlada perfektne... teraz ma napadlo otestovat ho co zvladne a co nie... dam sem vysledky... Este raz diky, a ak mas nejake zaludnosti co by mal program na OCR korekcie zvladnut, pls daj vediet, otestujem |
||
5.11.2013 22:20 K4rm4d0n | odpovědět | |
reakce na 681078 No ne že by se mi chtělo odpovídat někomu, kdo mě tady nazýval buzerantem, ale když to povede ke zkvalitnění zdejších titulků... Co se týče kurzívy, tak to jsem objasňoval ještě před tím velkým výmazem. Pokud ji bereš v úvahu během ripování (což bereš, když tam vůbec nějaká je), tak se pak posere, během přečasu (převod fps a posun) v nějakým titulkovým softu, kterej prostě neumí správně pracovat s kurzívou a když je v kurzívě jen jedno slovo (např. v jiné řeči - třeba španělské Si), tak hodí do kurzívy celý řádek nebo rovnou celý titulek (asi záleží na softu). A když je v kurzívě jen jeden řádek (dialog s někým přes vysílačku), tak se to předělá třeba na celý titulek. Vím, že to dělá například všeobecně oblíbený Subtitle Workshop a jestli ho nepoužíváš, tak i ten, co ho používáš. V takovém případě pak kurzíva v titulkách podle mého postrádá smysl. První soft, co jsem objevil, že s tím problém nemá a je zároveň hodně jednoduchý (neboť na jednoduchý přečas nepotřebuji pokročilé funkce) je například SubtitleTool (2002.05.27). A další se jistě taky najdou, musí se to vyzkoušet. A co se týče obecně OCR - na to prostě žádný automatický soft nepoužívám, protože už OCR přináší softwarový chyby a další software ti pravděpodobně další softwarovou chybu najde někde, kde není. Například ty přidané mezery za oddělovačem dialogů (který myslím zrovna u tebe nebyly, ale třeba u dragona nebo fridatoma jsou běžně), který mně osobně hrozně vadí. OCR prostě vždycky odchytávám ručně a maximálně si pomůžu Wordem nebo Mass Replacerem na odstranění opakovaných chyb jako dˇ/ď a t/ť (záleží na fontu distributora, někde to není potřeba) a Word na nalezení případných dalších chyb, který ale opravuju sám a u sporných věcí (jako mezery mezi čísly) srovnám s originálními bitmapovými titulky, protože někdy třeba mezery mezi tisíci jsou a někdy ne. Takže snad to takhle stačí... |
||
5.11.2013 1:27 McLane | odpovědět | |
u mojich ripnutych titles si vyhlasil, citujem "proto si taky titulky raději ripuju sám" a tu napises, znova citujem "ty od McLane mají posranou kurzívu a bůhví, co ještě. Navíc mi neseděly úplně přesně." Tak este raz na objasnenie, ja osobne chcem tiez kvalitne titles, a je mi uplne jedno ci budu odo mna alebo od teba alebo od niekoho ineho, len by som rad aby sme tu spolupracovali a tak sa dopracovali k co najkvalitnejsim titulkam, namiesto toho aby sme sa napadali, nadavali si a nahravali sem tie iste titulky s len minimalnymi zmenami (o jedno slovo viac s kurzivou apod.) Naozaj nie som tvoj nepriatel a ziadal som ta slusne o radu ak poznas lepsie programy na ripovanie a OCR ako pouzivam ja, ale bohuzial nasa komunikacia vyeskalovala v nieco, co admin musel vymazat. PS: Jaropa, viem kde byvas, najdem si ta, tvoje GPS suradnice mam este stale v telefone... UK, Hereford,... |
||
|