Youth (2015)

Youth Další název

Mládí

Uložil
GastaGun Dát hlas překladateli Dát hlas uloženo: 31.10.2015 rok: 2015
StaženoTento měsíc: 3 Celkem: 8 459 Naposledy: 19.4.2024
Další infoPočet CD: 1Velikost: 969 B typ titulků: srt FPS: 23,976
Verze pro 720p.BRRip.x264.AAC Youth.2015.1080p.BluRay.H264.AAC-RARBG Další verze
Náhled zobrazit náhled
Poznámka
V luxusním lázeňském hotelu ve švýcarských Alpách se každý rok setkávají staří přátelé Fred Ballinger (Michael Caine) a Mick Boyle (Harvey Keitel). Letos se zde Fred léčí pod dozorem své dcery (Rachel Weisz) a mezi léčebnými kúrami s Mickem vzpomínají na své pestré životy hudebního skladatele a filmového režiséra a se suchým humorem komentují své chátrající tělesné schránky. Kypící život kolem nich a ostatní excentričtí hosté - jihoamerická fotbalová legenda, mladý herec z Kalifornie (Paul Dano) nebo současná Miss Universe - jim poskytují bohaté podněty k úvahám o mládí, kráse, kreativitě, zkrátka o všem, co zahání myšlenky na blízký konec.(Aerofilms)
IMDB.com

Titulky Youth ke stažení

Youth
969 B
Stáhnout v ZIP Youth
titulky byly aktualizovány, naposled 4.11.2015 19:48, historii můžete zobrazit

Historie Youth

4.11.2015 (CD1) GastaGun  
4.11.2015 (CD1) GastaGun opravené chyby... moc děkuji Inferio :-)
31.10.2015 (CD1) GastaGun Původní verze

RECENZE Youth

24.9.2016 22:43 corfix Prémiový uživatel odpovědět
bez fotografie
Díky! ;-)
15.5.2016 23:54 arabien odpovědět
bez fotografie
diky
11.3.2016 20:39 briggan1 odpovědět
bez fotografie
dik
31.1.2016 21:00 KenoL odpovědět
Díky za titulky. Co takhle je ještě vypilovat překladem textu úryvků písní, které mají svůj význam.... :-)
12.1.2016 23:55 maui1 odpovědět
bez fotografie
děkuji
2.1.2016 14:18 hamiroslav odpovědět
bez fotografie

reakce na 911633


Díky za korekce, jsou tam ještě další nedostatky, co mi tam hlavně vadí je např. to, že 1. řádek v dvouřádkovém titulku často končí spojkou nebo předložkou (která má být samozřejmě na začátku 2. řádku).
uploader25.12.2015 13:25 GastaGun odpovědět

reakce na 922374


Autorka reagovala a opravené titulky nahrála, ale server titulky.com s ní nechce nějak spolupracovat... takže asi tak... :-D Omlouvám se za špatnou češtinu, ale je to fakt udělané narychlo a moc děkuju net-vor za jeho komentář. :-) Účelem překladatele není vám zážitek z filmu zničit snaží se vám ho vylepšit proto mi nevadí kometáře s opravami ráda to opravím a uznávám, že angličtina mi jde lépe než čeština takže asi tak :-) moc děkuju za komentáře jak negativní tak pozitivní ;-)
20.12.2015 17:04 jirousnet odpovědět
Díky.
16.12.2015 19:28 fanys75 odpovědět
bez fotografie

reakce na 912547


Taky se přimlouvám o nahrání opravených titulků, snad se nikdo zlobit nebude :-) díky
14.12.2015 23:14 mrazm odpovědět

reakce na 908816


A proč by ty anglické nešly použít? Těch chyb je habaděj a jistě dobrá polovina tam nemusela být kdyby se aspoň použily jako verifikační podklad... kupříklad retired = "v důchodu" a ne "unavený". A sto dalších.
14.12.2015 11:10 ikariko1986 odpovědět
bez fotografie
sedí na Youth.2015.1080p.BluRay.x264.AAC.ENGLISH-NEGATiVE
14.12.2015 10:31 Necron odpovědět
bez fotografie

reakce na 912542


jestlize ale do dneska autor nereagoval (posledni update 4.11.2015), tak bys to uz mohl nahodit opravene coz? diky
11.12.2015 20:56 Jaksa odpovědět
bez fotografie
Senzační titulky, děkuji převelice :-)
5.12.2015 21:06 igorcihla odpovědět
bez fotografie

reakce na 914654


už som to preložil
30.11.2015 16:06 Stunherald odpovědět
bez fotografie
Prosim prosim autorku o doplneni korekci od "net-vor"-a ... Predem diky! :]
23.11.2015 11:44 Franci_Kafka odpovědět

reakce na 914848


Ano, prosím!!! Ukázka vypadá moc dobře. Díky!
20.11.2015 23:44 TomateMuno Prémiový uživatel odpovědět
bez fotografie

reakce na 915324


nie že by som si to nechcel pustiť ale som filmový fajnšmeker tak si ho rád kuknem na jeden záťah :-) ale držím palce, hlavne to neuponáhlaj
20.11.2015 18:47 alsy odpovědět
Sedej i na Youth.2015.720p.BluRay.x264.[YTS.AG] ;-)
20.11.2015 14:22 igorcihla odpovědět
bez fotografie

reakce na 914737


Tu je malá ochutnávka. (Preložených je 38 minút.)

příloha YOUTH SK.srt
18.11.2015 23:59 Leukerbad odpovědět
bez fotografie
strasne pekne dakujem
18.11.2015 20:27 igorcihla odpovědět
bez fotografie

reakce na 914737


OK. Už som sa do toho pustil.
http://www.titulky.com/?Stat=5&item=12636
18.11.2015 16:03 TomateMuno Prémiový uživatel odpovědět
bez fotografie

reakce na 914654


zaručujem sa že si ich stiahnem :-D
18.11.2015 9:44 igorcihla odpovědět
bez fotografie
bol by som ochotný to preložiť do slovenčiny (úplne od piky z ENG titulkov a dal by som si na tom záležať) ...mám sa do toho pustiť alebo stačia aj tieto ?
15.11.2015 20:06 Petulec odpovědět
bez fotografie
ďakujem vľmi pekne
15.11.2015 13:16 fox.001 Prémiový uživatel odpovědět
Sedí i na Youth.2015.1080p.BluRay.REMUX.AVC.DTS-HD.MA.5.1-RARBG, velikost 21,6 GB.
15.11.2015 1:53 desade Prémiový uživatel odpovědět
Dakujem za titulky. Zaregistroval som, myslím zlý preklad:

1016
01:42:07,037 --> 01:42:09,664
Víte co vám venku utíká?
1017
01:42:11,416 --> 01:42:12,917
Ne, co?
1018
01:42:13,669 --> 01:42:15,545
Mládež.

Podľa mňa tam malo byť: Mladosť (po česky mládí). A myslím, že je to aj kľúčová veta filmu s tým istým názvom.

Prajem veľa trpezlivosti v ďalšej práci.
11.11.2015 22:19 Studená odpovědět
bez fotografie

reakce na 912547


Pro: net-vor,
omlouvám se, po vysvětlení chápu příčiny Vašeho rešení poskytnutí úprav titulků od GastaGun. Za sebe samozřejmě děkuji GastaGun za "pvotní" titulky, i Vám za dalši korekturu.
11.11.2015 21:37 net-vor odpovědět

reakce na 912080


Čtu diskusi níže, jestli je té překladatelce 14, tak smekám. Moje korektura nemá poukázat na něčí nedostatky (nehodnotit lidi jsem se naučil paradoxně ve školství), ale zlepšit zážitek ze sledování filmu - někomu mohou chyby znepříjemnit sledování, což je škoda na všech stranách.

Jak jsem psal - vzít cizí práci, mýrnix týrnix tam udělat úpravy a nahrát - to si fakt netroufám (že někdo předpokládá, že to nebude problém, neznamená, že to nebude problém).

Překladatelka má problém akorát s interpunkcí, s čímž má problém každý, vše ostatní mi přišlo cajk, na 14teté děvče ultra cajk.

Držím palce do další práce a snad jsem to korekturou nepohnojil nebo nepřidal nechuť, pokud ano, tak mě to mrzí. Přeci jen - někdo to dělá zadarmo ve volném čase, někdo akorát remcá.
11.11.2015 21:24 net-vor odpovědět

reakce na 912080


Dle místních většinových zvyklostí "neupravovat, nenahrávat" + dle základní logiky "není to moje => nepřísluší mi to upravovat". Za to, co navrhujete, jsem tu i párkrát dostal vynadáno, takže never more. Jinak i já si vážím práce překladatelky a přeji jí, aby se nenechala odradit.

BTW - nemáte zač za korekci. Pokračování till the end:

01:18:20 - Víš jaký -> Víš, jaký
01:19:19 - Hrůza, nebo touha?
01:22:07 - Jak to myslíš, kdo to je?
01:22:23 - Kvůli tomu, jak kouká na ty robotí filmy.
01:22:37 - ve svých
01:25:57 - svého debilního
01:27:54 - .. => asi . nebo ...
01:28:05 - viděly
01:33:05 - tak, lidičky
01:41:32 - rybička, pane
01:45:20 - to, co
11.11.2015 14:25 entitka odpovědět
bez fotografie
Díky moc, a nenech se odradit od další práce.
10.11.2015 13:58 Studená odpovědět
bez fotografie

reakce na 911633


Pro: "net-vor"
Tak proč ty titulky nedáte celkově opravené k dispozici všem, jako to udělal "Inferio"? "GastaGun" s tím jistě bude souhlasit, neboť její zásluha, že se titulky snažila přeložit a dát k dispozici co nejrychleji, nebude o to menší. Děkuji všem třem výše jmenovaným, za jejich snahu a práci.
8.11.2015 22:50 net-vor odpovědět
Díky za titulky.

Pravopisné a věcné úpravy / návrhy na úpravy:
02:28 - 'not even inside' - asi spíš 'ani vevnitř' (sarkasmus)
02:32 - pane Ballinger -> pane Ballingere
02:59 - s mojí -> se svojí (přivlastňujeme subjektu)
03:19 - 'I'm retired' - spíš než 'Jsem unavený.' (tired) něco jako 'Jsem už v důchodu.'?
03:24 - v dopise pracuji -> v dopise, pracuji (vložená VV)
04:03 - poctěná kdyby -> poctěná, kdyby
04:04 - kdyby jste -> kdybyste
04:50 - 'conduct' asi spíš dirigovat než představovat
04:50 - mé -> své (přivlastňujeme subjektu)
12:04 - si -> jsi
12:18 - to protože -> to, protože
17:28 - vedete pane -> vedete, pane (oslovení)
17:31 nevím jestli -> nevím, jestli (VV)
17:52 - idioti a -> idioti, a (vložené oslovení)
17:52 - zapomínáte o -> zapomínáte, o (VV)
17:57 - Jedné co umíš je kritizovat -> Jediné, co umíš, je kritizovat (interpunkce + překlep)
17:57 - co kdyby jsi -> co kdybyste
18:10 - talent a tak -> talent, a tak (příčinný poměr)
21:00 - holka do -> holka, do (VV)
21:38 - spát... -> spát, (nebo spát..., ale to mi zní divně) (VV)
21:48 -> 23:07 - dtto výše, je to tam asi pětkrát. Chápu záměr (v dialogu jsou dramatické pauzy, které jsou vyjádřeny těmi aposiopesemi), ale gramaticky podle mě není správně dělat tam takto ty aposiopese, zas tak smrtelně dramatické to není. Nechám korekci na zvážení.
27:53 - ji -> jí
28:19 - jsem že -> jsem, že
28:36 - těma kanálkama - nevím, jestli je obecná čeština záměr, ale vzhledem k tomu, že ta postava jinak mluví 'normálně', tak spíš ne... -> těmi kanálky
28:53 - mému -> svému (přivl. subjektu)
30:30 - věku ty -> věku, ty (VV)
31:05 - říct co -> říct, co (VV)
31:09 - žena kvůli, -> žena, kvůli
31:31 - né -> ne
32:40 - Julian který -> Julian, který (VV)
35:54 - tom co -> tom, co (VV again)
37:22 - možná, ani -> možná ani (not VV)
40:09 - nehty tak -> nehty, tak
42:45 - moje -> své
47:15 - tati něco -> tati, něco
57:11 - doby co -> doby, co
01:16:05 - Ale já ti vlastně, ani nic neřekla o královně. ??? Možná spíš něco jako 'Zatím jsem ti neřekla o svém otci a královně.' nebo 'Můj otec ti neřekl o královně, že ne.'
01:16:08 - jak chce - dvojí vazba (on? královna?) (v angl. je to jasné :-) How she...)
01:16:08 - chce aby -> chce, aby
01:16:24 - přátelství, si -> přátelství si
01:17:32 - něco co -> něco, co
01:18:19 - Víš jaký -> Víš, jaký

Dnes víc nedám, pokračování příště.
4.11.2015 21:32 rushid odpovědět
bez fotografie

reakce na 910069


Diky, ta korektura tomu hodne pomohla.
uploader4.11.2015 18:23 GastaGun odpovědět

reakce na 910069


Moc Díky ;-) ale říkám pravdu korektura byla :-D ale jak vidím asi moc dobrá ne... :-) moc se omlouvám a určitě nahraju
4.11.2015 17:02 jilguero odpovědět
bez fotografie

reakce na 910069


Díky.
3.11.2015 23:38 Inferio odpovědět
bez fotografie
Díky za překlad. Že to ale viděl korektor, tomu moc nevěřím. Kolikrát ty věty ani nedávaly smysl. Nevydržel jsem to a udělal korekturu, opraveno několik desítek chyb. Klidně sem pak tenhle soubor nahraj jako další verzi a tenhle příspěvek smaž. ;-)

příloha Mládí (2015).srt
2.11.2015 15:16 beker114 odpovědět
bez fotografie
dik, sedi aj na Youth.2015.1080p.BluRay.H264.AAC-RARBG
2.11.2015 11:30 Palo70 odpovědět
bez fotografie
vdaka!
1.11.2015 13:55 Romi odpovědět
bez fotografie
dik
1.11.2015 0:51 micha1 odpovědět
bez fotografie
Díky, dobrá práce.
1.11.2015 0:34 DennisT odpovědět
bez fotografie
Díky za titulky. Není to tak hrozné, je tam pár překlepů, několikrát Nick místo Mick a je potřeba se doučit časování (kdybys, abys apod.). Taky tam často je chybně jsi/si. Když se opraví tyhle věci, je to celkem ok.
31.10.2015 23:19 anku Prémiový uživatel odpovědět
bez fotografie
díky
31.10.2015 23:04 kvin odpovědět
bez fotografie
No mne film nijak nenadchnul (kromě Madaliny Diany Ghenei- to je kousek), ale přesto děkuji mocx za překlad.
31.10.2015 22:23 mikulin1 odpovědět
bez fotografie
Dik,dik,dik.
31.10.2015 20:59 Brumko1 odpovědět
bez fotografie
Super sedia aj na Youth.2015.BRRip.XviD.AC3-EVO.avi
Ďakujem.
31.10.2015 18:30 Paul.B odpovědět
bez fotografie
Díky
31.10.2015 17:40 Dadel odpovědět
bez fotografie

reakce na 908816


Tak jestli je ti fakt 14, tak uznávám, že jsi dobrá a umíš na svůj věk dobře anglicky a máš skvělý vkus:-) Nějaký jednodušší film bys klidně i zvládla. Ale tu češtinu si trochu dopiluj, titulky k filmu jsou něco jiného než SMSky kamarádce. V prvé řadě bych doporučoval si film ještě jednou pustit a vychytat všechny nedostatky. Většina tě určitě praští do očí hned, pak ještě dodávám, že se píše "ty jsi" a ne "ty si", "abys" a ne "aby jsi" apod. To spíš pro příště. Ony ti titulky nejsou zas tak špatné, jen ta spousta zbytečných malých nedostatků ruší.
31.10.2015 17:09 stefanik odpovědět
bez fotografie
Ďakujem.
31.10.2015 16:56 pierrek111 odpovědět
bez fotografie
Mě ty titulky připadají v pořádku, teď jsem je zkoušel a normálně běží ....
31.10.2015 14:37 jilguero odpovědět
bez fotografie

reakce na 908816


Jistě si zasloužíš dík za snahu a rychlost. Ovšem před takovým překladem by si měl každý (a zvlášť překladatel začínající) pro sebe zhodnotit, zda na něj má (jak jsem psal, Youth je těžší artový snímek), protože je to velká odpovědnost - špatné titulky zkazí ostatním film.
Čímž tě nechci odradit od překládání, sám tvé titulky zatím nedokážu zhodnotit, ale třeba Dadelovi věřím. Každopádně je fajn, že přijímáš kritiku a podrobíš své titulky další korekci.
uploader31.10.2015 14:26 GastaGun odpovědět

reakce na 908800


Omlouvám se za nedostatky... určitě opravím hned po té co se dostanu domů.
Co se týče korekce tu jsem opravdu měla...
Jsou to mé první titulky z odposlechu ty anglické se nedaly použít a vzhledem k tomu, že můj věk ještě nepřekročil ani hranici 15 jsem na sebe docela hrdá... v některý scénách si nevěděl rady ani můj přítel z Británie.
31.10.2015 14:01 jilguero odpovědět
bez fotografie

reakce na 908793


Počkal jsem si, až někdo zhodnotí kvalitu titulků, především tu významovou. Takže, provede někdo korekci? Anebo vlastní nový překlad? Ten film za to rozhodně stojí, je artový, spíše pro náročnějšího diváka, který uvítá přesnost překladu.
31.10.2015 13:49 Dadel odpovědět
bez fotografie
Bohužel titulky mají k dokonalosti hodně daleko. Odfláklá čeština (špatný podmiňovací způsob, skloňování osobních zájmen, časování slovesa být, i/y, přebývající či chybějící slova či interpunkce..) a občas i překlad úplně mimo, třeba:
armor of 200 pounds - to pound je hmotnost, ne měna
ghost writer není žádný duch, viz třeba tento film: http://www.csfd.cz/film/243590-muz-ve-stinu
televize je nejen budoucnost, ale i současnost (titulek 853)

hlavně, že tam na začátku minutu barevně svítí, že titulky měly i korektora...:-(

31.10.2015 12:23 yardman76 odpovědět
bez fotografie
dekuji!!!
31.10.2015 11:24 igelit odpovědět
bez fotografie
děkuji madam za titule
31.10.2015 11:05 Dadel odpovědět
bez fotografie

reakce na 908681


prosím opravit ASAP!
31.10.2015 10:48 alsy odpovědět
THX sede i na Youth.2015.1080p.BRRip.x264.AAC-ETRG ;-)
31.10.2015 10:46 12001200 Prémiový uživatel odpovědět
Děkuji
31.10.2015 10:25 billiblixa Prémiový uživatel odpovědět
díky moc ;-)
uploader31.10.2015 10:24 GastaGun odpovědět

reakce na 908628


Ano vím a omlouvám se, jak už jsem říkala nešlo mi to doplnit. Okamžitě se to smazalo.
Hned jak přijedu domů údaje řádně doplním. :-)
31.10.2015 10:01 Dadel odpovědět
bez fotografie
ach jo...
http://prirucka.ujc.cas.cz/?id=575
31.10.2015 9:42 chezuska odpovědět
Děkuji, sedí i na Youth (2015) 720p BluRay.x264 SUJAIDR
31.10.2015 9:07 olinciny odpovědět
díky, sedí i na Youth.2015.720p.BRRip.x264.AAC-ETRG
31.10.2015 8:55 dae odpovědět
bez fotografie
Nevadí, každý raz začínal... :-D
31.10.2015 8:36 mmddrr odpovědět
bez fotografie
dakujem, sedia aj na: Youth.2015.BRRip.XviD.AC3-RARBG
31.10.2015 8:01 Anakunda4 odpovědět
bez fotografie
Ď
31.10.2015 6:41 4ceratops odpovědět
bez fotografie
Patrí Ti veľká vďaka. Vzhľadom na absenciu sprievodných údajov v popise titulkov iba uvádzam, že sedia na Youth.2015.720p.BluRay.x264.DTS-RARBG majúce 23,976 fps. Je viac než pravdepodobné, že budú sedieť aj na všetky ostatné deriváty z rovnakého zdroja. Ešte raz vďaka.

Příspěvek:
Můžete připojit přílohu do velikosti 1 MB


Registrace
HLEDÁNÍ

Seriály

Filmy/jednotlivé titulky

VZKAZY Z FÓRA
Diky moc! ... najst nieco take, na konci profilu to bolo aj pre Poirota spanielska dedina! ... volak
Hmm,od prosince 2023 a stale 20% .Co na to Vidra?Opravdu zajimave ale uz o preklad nemam zajem a mys
Má to v profilu.
... ozaj ... volakedy tu bola funkcia prispiet prekladatelovi na PayPal, kam to zmizlo ??? ... rad b
Zdravím, Chairman má český dabing, takže to dělat nebudu,
ten Impact vypadá dobře, takže ho určitě
Ahoj. A anglické title, nevěděl bys?
V postapokalyptickém světě klany bojují mezi sebou, aby získaly zbývající zásoby Ridexu, protilátky,
Všude;-)Trailer by nebyl? Nebo nějaké informace?na"WS"?
kde?
To vypadá dobře! Díky za tip. ❤️Uvidíme. Budeme jí držet palce. 😁na WS je francouzsko-česká verze ve fullHD
Prosím o titulky, kde bude nejen přeložena angličtina, ale i němčina s italštinou. Děkuji.
Až to přeložím, postnu to na w**share.
Take bych se rad podíval na tento film, ale bohužel zatim titulky nikde.
Daly by se k tomuto filmu sehnat anglické titulky?
THX hlavně zdraví ať drží. Moc děkuji teším se na ten film.
Proc už nejsou třeba? Kdes je dohledal, pls?
To je od Tebe moc hezké, taky se ráda podívám:)
Díky
smiem poprosiť o preklad tohto seriálu?Ďakujem
Díky moc:)Aha, tak už nejsou potřeba
Ahoj, mohu se zeptat, kdy budou titulky schválené?? Jestli mají takhle málo řádků, tak by to neměl b
Pořád jen na premiu? Co to?YTS.MX
no ak bude robit filmy ako David, to bude fajn
Kos.2023.POLISH.1080p.WEB.H264-FLAME
Kos.2023.PL.1080p.SKST.WEB-DL.H.264.DDP5.1-FOX
Kos.2023.PL.10
Já vím, mám talent věci komplikovat. Nikde jsem DVD/web verzi nenašel ke stažení. Jenom Blue-Ray ver


 


Zavřít reklamu