Bigger Stronger Faster (2008)

Bigger Stronger Faster Další název

Větší Silnější Rychlejší, Bigger Stronger Faster*

Uložil
Ferry Dát hlas překladateli Dát hlas uloženo: 1.10.2008 rok: 2008
StaženoTento měsíc: 0 Celkem: 6 189 Naposledy: 23.3.2024
Další infoPočet CD: 1Velikost: --- typ titulků: srt FPS: 23,976
Verze pro Bigger.Stronger.Faster.LiMiTED.DVDRip.XviD-ARROW Další verze
Náhled zobrazit náhled
Poznámka
Překlad pfiala

Sedí i na:
Bigger.Stronger.Faster[2008]DvDrip[Eng]-FXG
Bigger.Stronger.Faster.LiMiTED.DVDRip.XviD-ARROW
IMDB.com

Titulky Bigger Stronger Faster ke stažení

Bigger Stronger Faster
Stáhnout v ZIP Bigger Stronger Faster

Historie Bigger Stronger Faster

Zatím žádná historie ani nové verze těchto titulků

RECENZE Bigger Stronger Faster

14.1.2014 1:15 kabu1 odpovědět
bez fotografie
sedí na brrip YIFY
24.3.2010 22:43 mansonn odpovědět
bez fotografie
dikes
23.11.2008 0:07 ADPRO odpovědět
bez fotografie
Prosím, mohli by jste někdo šikovnější přečasovat na 2CD verzi DEVISE, moc mi to chybí. Děkuji
7.11.2008 18:15 Deacon Frost odpovědět
bez fotografie
Bigger Stronger Faster[2008]DvDrip[Eng]-FXG
5.10.2008 19:30 Valkyre odpovědět
bez fotografie
pfiala: Diky za titulky...
3.10.2008 23:09 pfiala odpovědět
bez fotografie
Kolik by ubylo nadávek, kdybych nebyl blbej a vyhradil si pravo na přečasování :-) Hoši ja se fakt snažil abych to přeložil co nejlip, že to Ferry přečasoval mě už ani neštve, jsem rád že si je lidi stahujou. Jestli objevíte chyby, nebo jestli někomu chybí přeložená písnička tak mi pošlete mail s úpravama (pfiala@centrum.cz), ja to spravím, uložím a napíšu Ferrymu at přeuloží i na tyhle verze a všichni budem spokojení.
3.10.2008 17:57 roky101 odpovědět
bude tedy od někoho nějaká další ú/oprava?
3.10.2008 17:53 neumetel odpovědět
bez fotografie
Ano jsem typickým uživatelem. Ty jsi překladatel atd. každý ma svoji roli. Ty si asi připadáš nenahraditelný. Btw že neumím číst kdo přeložit kdo nahrál.. nejsem dokonalý a ty zdaleka taky ne. Ferry je dobrý a normální člověk a hlavně nemá tvou vlastnost kterou je velké ego. Ale i tak jsem natoli slušný že děkuji i Vám za Vaše překlady.
3.10.2008 16:27 Napalm odpovědět
bez fotografie
Ještě by to chtělo rozdělit na Bigger Stronger Faster LiMiTED DVDRip XviD AC3-DEViSE
3.10.2008 13:42 MichelleTest odpovědět
bez fotografie
Díky Ferry za title! Pokračuj!
3.10.2008 10:14 johny.v odpovědět
bez fotografie
Ne jen jsem zastáncem toho že se nadávkama a hádkama v topickách nic nevyřeší. Je lepší hádat se a řešit to furt dokola když oba víte že se tím nic nevyřeší a nebo prostě se navzájem nechat bejt. Mimo jiné já title nepotřebuju rozumím tomu i bez nich ale mamina by na to asi koukala jako puk kdyby k tomu ty title nebyly. Já sám na ně nemám čas abych je dělal a jsem vděčnej za každý titulky co kdo udělá protože vím jakou to dá práci.
3.10.2008 9:40 kancirypaci odpovědět
johny.v: No vidim, ze to nema cenu se s "typickymi uzivateli" hadat, aneb "nehadejte se a delejte radsi title" co? A kdo je tady prava svina vas nezajima. Kvuli takovym hovadum, jako jste vy, nemam chut dal neco delat. [M@rty]
3.10.2008 9:27 johny.v odpovědět
bez fotografie
Souhlasim s Neumetelem - sám nemám rád lidi kteří jenom umí nadávat když jsou naštvaní a pokud se jim práce jiných nelíbí tak proč se do toho vůbec cpou. viz. kancirypaci -> piš si tedy svoje title a neotravuj ostatním život a bude všechno v pohodě!!!
3.10.2008 9:05 kancirypaci odpovědět
kancirypaci: Ale to vubec :-) Precti si to cely od spoda, tady slo o to krivy obvineni, ktere vyustilo v jeho trapas a neumetel o tom nic nevi a bude tu neco tlachat, ale samo se musi zastavat OHH pana Ferryho. To je tak kdyz lidi nectou, staci si precist jeho prvni prispevek uploader = prekladatel :-D. Neumetel: treba cist takdy obcas poznamku. [M@rty]
3.10.2008 7:07 kancirypaci odpovědět
Navic ferry taky rejpe o 106 jen se asi proste chces drzet tech co nahrali 700titulků:-)... taky by se ti to mohlo nekdy hodit ne?:-)
3.10.2008 7:04 kancirypaci odpovědět
neumetel: Já to ferrymu psal protože jsem na něj byl naštvanej ještě z diskuze u nějakých jiných titulek(už nevim u jakýho to bylo filmu) ale nestihl jsem napsat tam, protože ferry hned zas psal tatkovi a ten zakročil než jsem se k dizkuzi dostal :-)
3.10.2008 2:26 neumetel odpovědět
bez fotografie
Ach ano Pane kance a rypaku jen podle tvého slovníku chápu na jaké úrovni zrejmě si .. promin nebudu se zaobírat primitivem tvého typu..

Neodepisuj.
3.10.2008 1:23 pan.mroz odpovědět
bez fotografie
hola,furt cekam na doprelozeni,stahnuto mam,natesenej sem,tedy,ferry,prosim...
2.10.2008 23:55 kancirypaci odpovědět
neumetel: Ked o tom vis absolutni hovno, tak se zdrz komentaru blbe.
2.10.2008 22:34 neumetel odpovědět
bez fotografie
Kancirypaci nechápu proč se chováte k Ferrymu jak prasata, ty jsi mu napsal "jezis ty jsi debil" a proc? ty si snad dokonalej Narcis? bych te chtel videt nemas za sebou ani petinu z toho co ma ferry. Stahuju title snad ode vsech kvalitnejsi prekladatelu.I vy ujdete ale takhle se navazet jak decka se chovate... zamet si nejdriv pred vlastnim prahem hosanku.
2.10.2008 11:46 abcddd odpovědět
bez fotografie
arw-bsf.dvdrip.xvid.avi: 734 085 120 B
1.10.2008 22:42 alsy odpovědět
pfiala: i pisnička se vyplati prelozit viz pirati z karibiku: na konci sveta ;-)
1.10.2008 22:29 pfiala odpovědět
bez fotografie
šlo to přeložit do konce, ale překladat pisničku? Taky jsem to mohl vymazat že jo.
1.10.2008 22:29 alsy odpovědět
tohle je co ferry?????
1.10.2008 22:11 alsy odpovědět

2449
01:44:22,496 --> 01:44:26,998
<i># oh, superman,
where are you now? #</i>

2450
01:44:27,000 --> 01:44:31,167
<i># when everything's
gone wrong somehow #</i>

2451
01:44:31,169 --> 01:44:35,171
<i># the men of steel,
these men of power #</i>

2452
01:44:35,172 --> 01:44:38,715
<i># are losing control
by the hour #</i>

2453
01:44:38,716 --> 01:44:40,883
<i># and this is the time #</i>

2454
01:44:40,884 --> 01:44:42,926
<i># this is the place #</i>

2455
01:44:42,928 --> 01:44:45,928
<i># so we look
to the future #</i>

2456
01:44:45,929 --> 01:44:49,931
<i># but there's not much left
to go around #</i>

2457
01:44:49,932 --> 01:44:53,726
<i># tell me why this is
a land of confusion #</i>

2458
01:44:53,727 --> 01:44:56,561
<i># ha ha ha ha #</i>

2459
01:44:56,562 --> 01:45:00,981
<i># this is the world
we live in #</i>

2460
01:45:00,982 --> 01:45:04,650
<i># and these are
the hands we're given #</i>

2461
01:45:04,651 --> 01:45:08,861
<i># use them
and let's start trying #</i>

2462
01:45:08,862 --> 01:45:10,237
<i># to make it #</i>

2463
01:45:10,238 --> 01:45:12,321
<i># a place worth living #</i>

2464
01:45:12,323 --> 01:45:13,990
<i># yeah #</i>

2465
01:45:19,287 --> 01:45:21,411
<i># I remember long ago #</i>

2466
01:45:23,789 --> 01:45:26,374
<i># where the sun was shining #</i>

2467
01:45:28,418 --> 01:45:29,625
<i># and all the stars #</i>

2468
01:45:29,626 --> 01:45:31,293
<i># were bright #</i>

2469
01:45:31,295 --> 01:45:33,003
<i># all through the night #</i>

2470
01:45:33,004 --> 01:45:35,713
<i># in the wake of this madness #</i>

2471
01:45:35,715 --> 01:45:37,715
<i># as I held you tight #</i>

2472
01:45:40,468 --> 01:45:42,635
<i># so long ago #</i>

2473
01:45:53,686 --> 01:45:55,936
<i># there's too many men #</i>

2474
01:45:55,937 --> 01:45:57,687
<i># too many people #</i>

2475
01:45:57,688 --> 01:46:00,731
<i># making too many problems #</i>

2476
01:46:00,732 --> 01:46:02,815
<i># and there's not much left #</i>

2477
01:46:02,817 --> 01:46:04,942
<i># to go around #</i>

2478
01:46:04,944 --> 01:46:06,568
<i># can't you see this is #</i>

2479
01:46:06,569 --> 01:46:09,112
<i># a land of confusion? #</i>

2480
01:46:09,114 --> 01:46:11,364
<i># ha ha ha ha #</i>

2481
01:46:11,365 --> 01:46:12,865
<i># now this is #</i>

2482
01:46:12,866 --> 01:46:15,908
<i># the world we live in #</i>

2483
01:46:15,909 --> 01:46:17,201
<i># and these are #</i>

2484
01:46:17,203 --> 01:46:19,869
<i># the hands we're given #</i>

2485
01:46:19,871 --> 01:46:21,371
<i># stand up #</i>

2486
01:46:21,373 --> 01:46:24,414
<i># and let's start showing #</i>

2487
01:46:24,415 --> 01:46:27,507
<i># just where our
lives are going to #</i>
uploader1.10.2008 22:03 Ferry odpovědět
alsy: ?
1.10.2008 21:10 alsy odpovědět
to nešlo přeložit až do konce???????? :-(
1.10.2008 17:05 etwas odpovědět
Oprava Mně :-) :-)
1.10.2008 17:04 etwas odpovědět
Hubert neni zač. Mě to trklo taky až po chvíli :-)
1.10.2008 16:56 hubert Prémiový uživatel odpovědět
bez fotografie
TO ETWAS DIKY !!! PRIZNAM SE ZE TO ME NENAPADLO.
1.10.2008 16:48 etwas odpovědět
To Hubert: Protože je tam tam hvězdička :-) Nelze uložit pokud název souboru obsahuje *. Vymaž si jí, nebo si to při ukládíní pojmenuj jinak.
1.10.2008 16:32 hubert Prémiový uživatel odpovědět
bez fotografie
PROC ME TY TIT. NEJDOU STAHNOUT ???
1.10.2008 12:18 glide4ever odpovědět
bez fotografie
titulkarska valka ;D jen se predhanejte v kvalite titulku :-)
1.10.2008 0:46 kancirypaci odpovědět
BTW http://www.open*subtitles.org/cs/search/sublanguageid-all/uploader-marty
1.10.2008 0:43 kancirypaci odpovědět
Ferry: Jezis ty si debil:-D. Skoda, ze to nejsem ja :-))). Vis, ja tvoje srackovy title ani nesosam natoz abych je nekam ukladal. A rls opravdu vyplnit umim :-). A uprav si profil, je videt, ze ti matika moc nejde :-)).
uploader1.10.2008 0:38 Ferry odpovědět
Běž si radši přehrávat moje titulky na open-subtitles ty chudáku :-) Je mi líto, že ti titulky ničí život, že musíš přehrát polovinu titulků co máš na účtu na OS :-) Každý se můžete podívat co s vámi titulky můžou udělat :-)

http://www.open*subtitles.org/cs/search/sublanguageid-all/iduser-242175 - bez hvězdičky uprostřed.
1.10.2008 0:31 kancirypaci odpovědět
Pekna ubohost.

Příspěvek:
Můžete připojit přílohu do velikosti 1 MB


Registrace
HLEDÁNÍ

Seriály

Filmy/jednotlivé titulky

VZKAZY Z FÓRA
Vida, tak už i schváleno, to byla tedy rychlost:)
Veľmi pekne ďakujem že si sa do toho pustil a prajem nech sa pri preklade darí a ide ti to od ruky.:
VOD 29. dubna
titulky nejsou schváleny - špatně, titulky jsou schváleny - špatně. titulky jsou ti schváleny v den
Super :)
Tohle je podle mého špatný přístup. Hodně špatný...
:-) Není tu nic co psát.
https://premium.titulky.com/?action=detail&id=0000398183
Tohle mi prostě nepřijde fér... Je to zbyt
Tak odesláno.Prípadne to napíš po anglickyZadaj si toto isté do Googlu
Jaké doporučujete stránky na torrenty nejlepší?
Love-Lies-Bleeding-2024-1080p-WEB-h264-ETHEL-TGx
Pozrel som si trailer a film si určite rád pozriem s tvojimi titulkami :)
The.Dry.2.Force.of.Nature.2024.German.DL.EAC3.1080p.AMZN.WEB.H265-ZeroTwo
Titulky v Anglictine
Vermines.2023.FRENCH.HDR.2160p.WEB.H265-FW jde to normálně najít.
Někde kde bych mohl stáhnout 2160p verzi?
Diky moc! ... najst nieco take, na konci profilu to bolo aj pre Poirota spanielska dedina! ... volak
Hmm,od prosince 2023 a stale 20% .Co na to Vidra?Opravdu zajimave ale uz o preklad nemam zajem a mys
Má to v profilu.
... ozaj ... volakedy tu bola funkcia prispiet prekladatelovi na PayPal, kam to zmizlo ??? ... rad b
Zdravím, Chairman má český dabing, takže to dělat nebudu,
ten Impact vypadá dobře, takže ho určitě
Ahoj. A anglické title, nevěděl bys?
V postapokalyptickém světě klany bojují mezi sebou, aby získaly zbývající zásoby Ridexu, protilátky,
Všude;-)Trailer by nebyl? Nebo nějaké informace?na"WS"?
kde?
To vypadá dobře! Díky za tip. ❤️


 


Zavřít reklamu