2000 Meters to Andriivka (2025)

2000 Meters to Andriivka Další název

2000 metrů do Andrijivky

Uložil
junt Dát hlas překladateli Dát hlas uloženo: 24.12.2025 rok: 2025
StaženoTento měsíc: 36 Celkem: 36 Naposledy: 24.12.2025
Další infoPočet CD: 1Velikost: --- typ titulků: srt FPS: 23,976
Verze pro 2000.Meters.To.Andriivka.2025.1080p.WEBRip.x264.AAC-WORLD Další verze
Náhled zobrazit náhled
Poznámka
Preložila: Nikola Verešová

Upozorňujeme divákov na zvýšený výskyt vulgárnych výrazov.

Poznámky:
Mstyslav Černov – ukrajinský vojnový korešpondent, fotograf a režisér. Vo filme vystupuje ako rozprávač a kameraman, ktorý dokumentuje dianie priamo v prvej línii. Jeho predchádzajúci film „20 dní v Mariupole“ získal Oscara za najlepší dokumentárny film.

Zbohom zbraniam – (A Farewell to Arms) slávny poloautobiografický román Ernesta Hemingwaya z roku 1929, odohrávajúci sa počas prvej svetovej vojny v Taliansku. Citát v úvode filmu („Nakoniec si dôstojnosť zachovali len názvy miest“) odkazuje na totálnu deštrukciu vojny, kde z miest a dedín nezostane nič, len ich meno na mape – presne ako v prípade dediny Andrijiivka vo filme.

Andrijiivka – malá dedina na východe Ukrajiny, južne od mesta Bachmut. Vo filme je cieľom ofenzívy 3. útočnej brigády. Ako zaznie v dokumente, po ťažkých bojoch z nej nezostalo nič, len ruiny a spálená zem, preto vojaci hovoria, že oslobodzujú len „názov miesta“.

3. samostatná útočná brigáda – elitná jednotka ukrajinských pozemných síl. Vznikla v roku 2022 transformáciou jednotiek síl špeciálnych operácií „Azov“. Vo filme vidíme ich pechotu, ktorá sa snaží prelomiť ruské línie v lesnom páse („Žižky“) vedúcom k Andrijiivke.

Volací znak – (call sign) prezývka, ktorú vojaci používajú v rádiovej komunikácii namiesto skutočných mien, aby utajili svoju identitu pred nepriateľom. Vo filme vystupujú postavy s volacími znakmi ako Feďa, Gagarin, Čudák, Duda, Skif či Kobzar.

Bachmut – mesto v Doneckej oblasti, ktoré sa stalo symbolom jedných z najkrvavejších a najdlhších bojov rusko-ukrajinskej vojny. Vo filme sa spomína, že Andrijiivka je kľúčová pre odrezanie ruských zásobovacích línií do tohto okupovaného mesta.

Nula – (na nule) vojenský slangový výraz označujúci absolútnu prednú líniu, miesto priameho kontaktu s nepriateľom, kde prebiehajú boje (tzv. „nulová línia“).

FPV dron – (First Person View) dron ovládaný pilotom cez videookuliare, ktorý vidí obraz z kamery dronu v reálnom čase. Vo filme sa spomínajú ako „samovražedné drony“, pretože sú často vybavené výbušninou a navádzané priamo do cieľa, pri čom sa zničia.

Turniket – škrtidlo. Základná a kriticky dôležitá zdravotnícka pomôcka moderného vojaka slúžiaca na zastavenie masívneho končatinového krvácania. Vo filme vidíme jeho použitie v dramatickej scéne záchrany zraneného vojaka menom Borz.

Feďa – 24-ročný veliteľ v poli, jedna z hlavných postáv dokumentu. Civilným povolaním skladník, ktorý sa po invázii chopil zbrane. Jeho úlohou vo filme je vztýčiť ukrajinskú vlajku v oslobodenej Andrijiivke.

Gagarin – vlastným menom neznámy vojak (volací znak), Feďov zástupca a blízky priateľ. Pochádzal z mesta Polonne na západnej Ukrajine a v civile pracoval ako kamionista v Európe. Vo filme vidíme jeho tragický osud počas útoku na okraj lesa.

Polonne – mesto v Chmeľnyckej oblasti na západe Ukrajiny, vzdialené takmer 1000 km od frontu. Miesto, kde bol pochovaný vojak Gagarin. Scéna jeho pohrebu ilustruje, ako vojna zasahuje celú krajinu, aj miesta ďaleko od bojovej línie.

Dávid a Goliáš – biblický príbeh o mladom pastierovi, ktorý prakom porazil obra. V spravodajských vstupoch vo filme sa tento prirovnanie používa na opis nerovného boja medzi menšou ukrajinskou armádou a početne silnejším Ruskom.
IMDB.com

Trailer 2000 Meters to Andriivka

Titulky 2000 Meters to Andriivka ke stažení

2000 Meters to Andriivka
Stáhnout v ZIP 2000 Meters to Andriivka

Historie 2000 Meters to Andriivka

Zatím žádná historie ani nové verze těchto titulků

RECENZE 2000 Meters to Andriivka

Čekáme na váš vzkaz či komentář, který může být první...

Příspěvek:
Můžete připojit přílohu do velikosti 1 MB


Registrace
HLEDÁNÍ

Seriály

Filmy/jednotlivé titulky

VZKAZY Z FÓRA
Taky jsem na to kouknul. Nevím. Napadlo mě na to jít přes úsloví. A ten rozhovor samo hodně předělat
Díky moc, že to překládáš. Posílám hlas.
Mozem poprosit na 1080 HEVC x265 MeGusta? Uz je E5 vonku
Ty AI titulky jsou strašný, takže děkuji za humánní překlad.
Co se deje s tim Draculou (FR) , zjistilo se ze to ze AI preklad?
Eine Katastrophe.
Taktéž se hlásím o překlad do cz. děkuji
Prosím pekne o preklad :-) Ďakujem
Nuremberg (2025) [1080p] [WEBRip] [5.1] [YTS.LT] Už je i tato verze
Bez urážky, ale pri takomto filme si vystačiť s tým, že "niektoré časti sú dobre preložené" a "na po
Fiftyn, nepodíval by ses také na tohle? :-)Čekající titulky byly dobré, děkuji. :-)
no ale niektore casti su dobre prelozene taze na pochopenie zatial staci.
Dal jsem tomu chvíli přemýšlení a nenapadlo mě nic co by neznělo úplně debilně. Problém je samozřejm
No, alespoň nějaká rada, čekal jsem, že se tu najde nějaký odborník. Facebook jsem nikdy nepoužil, t
Ak by bolo možné načasovať aj podľa titulkov v prílohe, bolo by to skvelé. Prajem veľa zdaru.
Krásné Vánoční svátky Všem a zejména velké DÍKY zdejším překladatelům za jejich skvělou práci.
Také přeji všem krásné svátky a vše nej do nového roku. 🎄 Překladatelům děkuji za jejich prá
Ah, tak to se omlouvám, na té stránce nebyl popisek, teď jsem se díval jinam a je tam ta poznámka o
Také předem Díky a Krásné Svátky:-)Je to marný, je to marný, je to marný…hmm taze len anglicke su potom ok ?
To nie su dobre titulky, vcera som to este pozeral, ide o strojovy preklad ako aj Desade pise...
tak uz viem ako na to o chvilu pridam ceske aj slovenske pre Nuremberg.2025.2160p.iT.WEB-DL.DV.HDR10
mam to akurat ak mi poviete ako ich mam vyexra. tak ich upnem :)
Poznámka k rls: NOTE: All Subtitles Are Made Using A.I. (Except English And French subs)
Nuremberg.2025.2160p.iT.WEB-DL.DV.HDR10+.DDP5.1.Atmos.H265-BEN.THE.MEN české titulky jsou tam součás
kukám dnes, že nástroje k tvorbe dabingu prichádzajú rýchlejšie než sa rozširujú moje obzory: https:
Dekoji za prekladDakujem