The Diving Bell And The Butterfly (2007)

The Diving Bell And The Butterfly Další název

Skafandr a Motýl

Uložil
esoon Dát hlas překladateli Dát hlas uloženo: 24.2.2008 rok: 2007
StaženoTento měsíc: 0 Celkem: 6 695 Naposledy: 3.11.2025
Další infoPočet CD: 1Velikost: 728 780 929 B typ titulků: srt FPS: 23,976
Verze pro The.Diving.Bell.And.The.Butterfly.LIMITED.DVDRip.XviD-DMT Další verze
Náhled zobrazit náhled
Poznámka
Přeložil: roky101
Přečasoval: esoon

Měly by i sedět na:
Le.Scaphandre.Et.Le.Papillon.FRENCH.DVDRiP.REPACK.XViD-STS
Le.Scaphandre.Et.Le.Papillon.2007.FRENCH.DVDRiP.XviD-NoGrp
Le_Scaphandre_Et_Le_Papillon_French_Dvdrip_Repack_1cd_Xvid_Sts_Shotas_Engl_Subs
Le.Scaphandre.Et.Le.Papillon.FRENCH.DVDRiP.XviD-ELiTE
Le.Scaphandre.Et.Le.Papillon.DVB&B.MR_BiG
IMDB.com

Titulky The Diving Bell And The Butterfly ke stažení

The Diving Bell And The Butterfly
728 780 929 B
Stáhnout v ZIP The Diving Bell And The Butterfly

Historie The Diving Bell And The Butterfly

Zatím žádná historie ani nové verze těchto titulků

RECENZE The Diving Bell And The Butterfly

17.8.2012 18:23 mara.mlok odpovědět
Thanxalot:-)!
13.1.2009 22:49 pepilota odpovědět
bez fotografie
děkuji....sedí i na The Diving Bell and the Butterfly LIMITED DVDRip XviD-dmt
17.11.2008 12:54 Felt odpovědět
bez fotografie
pripojím sa k prosbám o prečasovanie na verziu The Diving Bell and the Butterfly[2007]DvDrip[French]-FXG

dííííík moccccc
26.10.2008 14:10 foreverman odpovědět
bez fotografie
i ja se pripojuji s prosikem na verzi The.Diving.Bell.And.The.Butterfly.2007.DVDRip.French-FXG :-)
2.10.2008 14:39 zemkos odpovědět
taky prosim o precasovani na FxG
20.6.2008 18:07 walter17 odpovědět
bez fotografie
ešte keby to niekto načasoval na verziu "The Diving Bell and the Butterfly[2007]DvDrip[French]-FXG"..to by bolo fajn.. :-)
16.5.2008 16:08 armyc odpovědět
bez fotografie
Nevite o titulkach na verzi: LIMITED PROPER DVDRip XviD-AEN?
(2CD)
19.4.2008 0:20 spachal odpovědět
bez fotografie
Pekny film, titule sedi, preklad neposoudim :], ale asi OK. Dik!
27.2.2008 23:30 tomco odpovědět
bez fotografie
Vďaka.
26.2.2008 20:20 sirjiri odpovědět
bez fotografie
parada dekuji
uploader24.2.2008 21:42 esoon odpovědět
Já tohle nepřekládal, pouze načasoval.
24.2.2008 20:41 mrazikDC odpovědět
bez fotografie
dikes....

Příspěvek:
Můžete připojit přílohu do velikosti 1 MB


Registrace
HLEDÁNÍ

Seriály

Filmy/jednotlivé titulky

VZKAZY Z FÓRA
Tak to je trefa do černého. Moc ti děkuji za zájem to přeložit.
Body.Melt.1993.1080p.BluRay.REMUX.AVC.DTS-HD.MA.5.1-PmP [22,54 GB]
Vďaka.Paráda!VOD prozatím stanoveno na 31.3.
Daly by se k tomuto filmu sehnat nějaké titulky?
Film je online na kvifftv nebo dafilms. Dokonce s titulkama nebo v dabingu je na FS.
prosim o preklad
Fajn, seš překladatel, nic proti tobě. Možná jsem to pojal trošku špatně. Omlouvám se.
Jinak díky, prubnu třeba.Tohle sem prostě nepatří.......... WTFProč tu tohle troubíš moc nechápu.
Neřeš, někdo nad tím stráví hodiny a někdo se holt chlubí cizím peřím.
už by to mělo fungovat i na tento film.
Pro titulky Il mostro di Firenze se našel jiný film stejného názvu, to se občas stává. Nikdy to nebu
Čím jsou způsobeny popsané problémy nejde teď jednoduše říct, ale můžu slíbit, že se tím budeme zabý
Zdravím, přidám se sem s dotazem ohledně IMDB. Zadám název, číslo, nahraje to film, ale s anglickým
Máš napsat pracovní AI verze: Translated by TheSubAi.com - AI Subtitle Translation
Prosím o titulky, můžu dodat anglické. Děkuji.
Niekto šesť a niekto nič. Máte s tým problém, že v dobrom som chcela dať na vedomie, že niektoré idú
Jaká provokace? Naopak. Nepochopils. Neřeš a neurážej se.
To je zas nějaká provokace? To zde nemůžu poukázat na chybu? Tak sorry, už zde nebudu nic psát.
Počet nahozených titulků: ave.k - 6x, vasabi - 22838x Jste na tom podobně. Moc velký rozdíl tam nevi
Děkuji za info. Ale já nahodím 300 titulků za měsíc, tak mám asi větší přehled. A když to nevezme IM
Dorobil si ich, teda sú hotové ale nedáš ich von, nechápem Tvoje rozmýšľanie.
Ja som pred dvoma dňami s nahodením titulkov nemala problém.
Přidávám se k prosbě o překlad. Děkuji
Vypadá to na odlehčenou podívanou. Prosím o překlad.
Také se přidávám k požadavku na překlad. Děkuji


 


Zavřít reklamu