2 Broke Girls S02E06 And the Candy Manwich (2011)

2 Broke Girls S02E06 And the Candy Manwich Další název

  2/6

Uložil
iq.tiqe Dát hlas překladateli Dát hlas uloženo: 13.11.2012 rok: 2011
StaženoTento měsíc: 0 Celkem: 4 918 Naposledy: 28.1.2025
Další infoPočet CD: 1Velikost: 876 243 465 B typ titulků: srt FPS: 23,976
Verze pro DIMENSION, AFG, LOL Další verze
Náhled zobrazit náhled
Poznámka
překlad a časování: iqtiqe

Co byste měli vědět než si následující díl pustíte:
*********************************************************
sex on the beach – sex na pláži / koktejl
amuse-bouche – něco jako jednohubka (přeloženo jinak)
Manwich Mix – sendvič plněný mletým masem + něčím
Umpa-lumpové – pohádkové postavy z Karlíka a továrny na čokoládu
bucket list – seznam věcí, které chci stihnout než natáhnu brka

sedí na:
2.Broke.Girls.S02E06.720p.HDTV.X264-DIMENSION
2.Broke.Girls.S02E06.HDTV.XviD-AFG
2.Broke.Girls.S02E06.HDTV.XviD-LOL

Za připomínky budu rád; přečasování provedu sám, stačí napsat. Nepřeju si nahrávání titulků na jiné servery.
IMDB.com

Titulky 2 Broke Girls S02E06 And the Candy Manwich ke stažení

2 Broke Girls S02E06 And the Candy Manwich
876 243 465 B
Stáhnout v ZIP 2 Broke Girls S02E06 And the Candy Manwich
Seznam ostatních dílů TV seriálu 2 Broke Girls (sezóna 2)
Stáhnout všechny epizody najednou z prémiového serveru

Historie 2 Broke Girls S02E06 And the Candy Manwich

Zatím žádná historie ani nové verze těchto titulků

RECENZE 2 Broke Girls S02E06 And the Candy Manwich

24.9.2013 1:43 Kron155 odpovědět
bez fotografie
Je tam ještě chyba v překladu v 08:15 je tam přeloženo: "Ne, ale ráno jsem si buchtičku holila a výsledek byl opravdu mini." (Nevím jak ostatním ale mě to nedává pořádně smysl :-)) a má tam být: "Ne, ale dnes ráno jsem si vyholila smajlíka na buchtičku a je to opravdu vtipný."
21.1.2013 16:32 SanjiII odpovědět
Ďakujem :-).
7.1.2013 16:37 medigana odpovědět
bez fotografie
diki
uploader18.11.2012 19:24 iq.tiqe odpovědět

reakce na 558291


Neříkám, že to je ideální, ale já preferuju zachovávat název dvojsmyslu (Apple – apple, ne Apple – jablko); Apple jako Jablko lidi znají, kdežto s „apple“ nic neuděláš.
18.11.2012 17:41 badboy.majkl odpovědět
bez fotografie

reakce na 558175


Díl jsem viděl, ale asi bych Apple nepřekládal, když se jedná o název společnosti.
18.11.2012 13:30 badboy.majkl odpovědět
bez fotografie
Díky.
17.11.2012 9:00 DarkCoder odpovědět
bez fotografie
vdaka :-)
17.11.2012 8:27 Hikari-chan odpovědět
Vďaka, lebo prekladáš môj obľúbený seriál.....FAKT :! DÍK
17.11.2012 7:17 rejdick odpovědět
bez fotografie
díky
16.11.2012 23:03 gormadok odpovědět
bez fotografie
Díky
16.11.2012 14:58 Ins-Iris odpovědět
bez fotografie
díky:-)
16.11.2012 8:12 laniae odpovědět
bez fotografie
super, díky moc :-)
14.11.2012 23:00 frozendiablo odpovědět
THANKS!!!
uploader14.11.2012 19:42 iq.tiqe odpovědět

reakce na 556332


Ne, tak jsem to nemyslel, jen z toho „Hodí to vždy“ úplně necítím význam „házet pojmy“. Možná nic lepšího vymyslet nejde, ale není to ten jednoznačný dvojsmysl. Ale je na mně, abych ho vymyslel, :-) jen jsem to sem tak plácnul...
14.11.2012 19:00 pilot2 odpovědět
bez fotografie
Skvělé, dík.
14.11.2012 18:39 NewScream odpovědět

reakce na 556327


"Hodí to vždy, jako by to něco znamenalo". Tam je pěkný dvojsmysl myslím. Jak hodit šavli, tak háže názory/pojmy... V anglických titulkách jsem v čase 14.36 +- našel jen "throws" v této větě... Proto si myslím, že by mohlo být "hodit" co značí jak šavli tak pojmy :o). Ale ty jsi šéf. :o)
14.11.2012 18:35 odedfehr Prémiový uživatel odpovědět
bez fotografie
díky díky
uploader14.11.2012 18:24 iq.tiqe odpovědět

reakce na 556322


ad vojáčci – jo to by šlo.
ad bucket list – vlastenectví jo, ale ne za cenu čistonosopleny
ad throw away – touhle variantu bych na první pohled nepochopil v významu „házet pojmy“; třeba mě časem něco napadne...
14.11.2012 18:10 NewScream odpovědět

reakce na 556312


14:36 by mohlo být: "Hodí to vždy, jako by to něco znamenalo" :-)
G.I.Joes, by se dalo s těmi vojáčky spojit: "...své G.I.Joe vojáčky prodávat dorty..."
Bucket list vím, že to je ten známý film. Jsem myslel být co nejvíce vlastenečtí a hrdí na češtinu :o)
uploader14.11.2012 17:52 iq.tiqe odpovědět

reakce na 556277


Záměrně jsem nechal bucket list; už kvůli existenci stejnojmenného filmu si myslím, že to neni úplně neznámý pojem a uměle vytvořený výraz by zněl dost blbě. Ať se neznalí Čecháčci vzdělávaj! Podobně jsem přemýšlel i o G. I. Joes (hlavně kvůli skloňování množného čísla), ale taky jsem nechal být, protože za „vojáčky“ by mě fanoušci možná ukamenovali.

Ale kdyby tě napadlo něco na „throw away“ (zvracet/házet pojmy) z času 14:36, zlobit se nebudu. :-)
14.11.2012 17:32 maerials odpovědět
bez fotografie
vdaka
14.11.2012 16:57 NewScream odpovědět
Díky za titulky. Namísto bucket listu by se mohlo česky napsat třeba "předsmrtní seznam", aby titulky nebyly anglicko-české. Ale i tak pohoda a výborný překlad všeho. Dík. :o)
14.11.2012 12:56 lenulilinka odpovědět
bez fotografie
Děkuji :-)
14.11.2012 11:59 elilix odpovědět
bez fotografie
Díky moc! :-)
14.11.2012 9:54 redmarx odpovědět
bez fotografie
diky
14.11.2012 9:16 dodo.watt odpovědět
bez fotografie
dikes kamo :-D
14.11.2012 9:11 lin79 odpovědět
bez fotografie
Ďakujem
14.11.2012 8:56 khaleesi odpovědět
bez fotografie
Děkuji :-) sedí i na HDTV.x264-LOL.mp4

Příspěvek:
Můžete připojit přílohu do velikosti 1 MB


Registrace
HLEDÁNÍ

Seriály

Filmy/jednotlivé titulky

VZKAZY Z FÓRA
Dal by se ten film někde sehnat v obstojné kvalitě?
Díky:) Toho si vážím. Vlastně jsem si toho všiml na základě tvého komentáře.
Vopred vďaka.Díky moc.
Sovereign (2025) (2160p WEB-DL H265 HDR DDP 5.1 English - HONE)
Retro.Freaks.II.2025.1080p.AMZN.WEB-DL.DD.2.0.H.264-BobDobbs
Ohryis.Project.2025.1080p.AMZN.WEB-DL.DD.2.0.H.264-BobDobbs
Díky za Tvou skvělou práci. Moc se těším.
Až vyjde čistý rip s titulky.neurobis na prekladat Nuremberg 2025 ?
Ano, to vím. Já to našel právě na zmíněném post.rlsbb. Já měl ale na mysli torrent trackery.
Už (aj) na WS.VOD 13.1.ano, je to čtvrtek, spletl jsem si datum
Je na verejných už od 11.12. (štvrtka). Skús napríklad hdencode / post.rlsbb.
No právě. Ta verze, kterou uvádíš ještě na veřejných není.
Kitsune má 3.31 GB nikoliv 5.05 GB :). Někdo tam nahodil nějaký bordel.
díky!
Na veřejných je to tak, jak píšu. Většinou nejde psát komentáře na těch trackerech, ale na jednom to
Verze Kitsune vyšla na privátních trackerech už v pátek (3.31 GB 1 h 17 min), a nikde nevidím, že by
Tak toto by potešilo.
The.Thing.with.Feathers.2025.2160p.iT.WEB-DL.DDP5.1.Atmos.H.265-WADU
Zatím nikde není. Verze AMZN WEB-DL H264-Kitsune je FAKE. Je tam jiný film, Gifted (2017).
The.Things.You.Kill.2025.1080p.AMZN.WEB-DL.h264-fl00f Na WS.
Affeksjonsverdi.2025.NORWEGiAN.2160p.iT.WEB-DL.H.265-NORViNE Sentimental.Value.2025.2160p.iTunes.Hyb
Poprosím o překlad posledního dílu
It.Was.Just.An.Accident.2025.2160p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.265-WADU
Moc děkuji.
Horror In The High Desert 4 Majesty 2025 1080p AMZN WEB-DL H264-Kitsune
Dal jsem na WS.