2 Broke Girls S01E21 And the Messy Purse Smackdown (2011)

2 Broke Girls S01E21 And the Messy Purse Smackdown Další název

  1/21

Uložil
iq.tiqe Dát hlas překladateli Dát hlas uloženo: 18.4.2012 rok: 2011
StaženoTento měsíc: 0 Celkem: 3 968 Naposledy: 30.3.2024
Další infoPočet CD: 1Velikost: 182 664 224 B typ titulků: srt FPS: 23,976
Verze pro 2.broke.girls.s01e21.hdtv.xvid-2hd Další verze
Náhled zobrazit náhled
Poznámka
překlad a časování: iqtiqe
informace o překladu dalšího dílu najdete na: http://www.iserial.cz/2bg/

Za připomínky budu rád; přečasování provedu sám, stačí napsat. Nepřeju si nahrávání titulků na servery tipu kinotip.cz

Co byste měli vědět než si následující díl pustíte:
********************************************************

Wall Street - asi každý ví, že "wall" = zeď a "street" = ulice
OCD - obsedantně kompulzivní porucha (např. musíte 100x otevřít a zavřít dveře, než odejdete)
Tyler Perry - v USA asi dost známý černošský herec/režisér/producent
FICA (Federal Insurance Contributions Act tax) - sociální a zdravotní daň
Soul Train - starší hudební pořad (1971)
IMDB.com

Titulky 2 Broke Girls S01E21 And the Messy Purse Smackdown ke stažení

2 Broke Girls S01E21 And the Messy Purse Smackdown
182 664 224 B
Stáhnout v ZIP 2 Broke Girls S01E21 And the Messy Purse Smackdown
Seznam ostatních dílů TV seriálu 2 Broke Girls (sezóna 1)
Stáhnout všechny epizody najednou z prémiového serveru
titulky byly aktualizovány, naposled 30.9.2012 16:26, historii můžete zobrazit

Historie 2 Broke Girls S01E21 And the Messy Purse Smackdown

30.9.2012 (CD1) iq.tiqe finální verze
18.4.2012 (CD1) iq.tiqe Po třech připomínkách opravena "guma" na "žvejku" (NewScream)
18.4.2012 (CD1) iq.tiqe Původní verze

RECENZE 2 Broke Girls S01E21 And the Messy Purse Smackdown

23.4.2012 16:05 Mockingjay odpovědět
bez fotografie
ďakujem pekne za titulky
20.4.2012 22:54 Ardellia odpovědět
bez fotografie
přeobrovské díky.
20.4.2012 19:24 wikinka.rose odpovědět
bez fotografie
děkuju moc, autor je prostě borec! :-)
20.4.2012 16:51 rejdick odpovědět
bez fotografie
díky
uploader19.4.2012 6:35 iq.tiqe odpovědět

reakce na 489486


Proto:

Great. There were onions in my street meat.
Listen to me. "Onions in my street meat."
Last year, I was taking meetings on wall street.
This year, I'm eating meat from the street by a wall.
19.4.2012 4:51 Nightlysin odpovědět

reakce na 489360


Jenom pro zajímavost. "Gum" se v téhle konotaci (kondom) v americké hovorové angličtině vůbec nepoužívá. Říkají "rubber". ;-)
19.4.2012 2:05 Kristiie23 odpovědět
bez fotografie
Wall street je nejznamějši trvale sídlo americke burzy v NYC. Tak proč zed a ulice ? :-) Jinak dekuji za tit. :-)
uploader18.4.2012 19:32 iq.tiqe odpovědět

reakce na 489356


Jo, už jsi 3. :-) Měl jsem to za dvojsmysl, ale nakonec to upravím.
18.4.2012 19:15 myssilka odpovědět
bez fotografie
nechci do toho šťourat, dík za titulky ale Gum hned nazačátku znamená žvýkačka
18.4.2012 17:39 simpy15 odpovědět
bez fotografie
Ďakujem.
18.4.2012 16:51 dodo.watt odpovědět
bez fotografie
gracias kamo :-D
18.4.2012 15:19 MeimeiTH odpovědět
Díky moc :-)
18.4.2012 12:54 titulkydotcom odpovědět
bez fotografie
:-O a já to sotva stihl před chvílí stáhnout a oni už jsou titulky! :-) Paráda, díky!
18.4.2012 10:38 Baylies odpovědět
Děkuji :-)
18.4.2012 10:21 Jennienqa odpovědět
bez fotografie
děkuju!:-)
18.4.2012 9:54 lenulilinka odpovědět
bez fotografie
Děkuji :-)
18.4.2012 8:57 usaBarushka odpovědět
bez fotografie
Díky :-))

Příspěvek:
Můžete připojit přílohu do velikosti 1 MB


Registrace
HLEDÁNÍ

Seriály

Filmy/jednotlivé titulky

VZKAZY Z FÓRA
No jasně a po projekci spolu půjdete na pivo, bude tykačka a příští rok produkuješ Viggův novej film
"Lenoch" nebude muset, protože to již dnes vychází s CZ podporou. Tobě taky pěkný den. :D
(s Mortensenem živě. Lepší než nějaký VOD)
Vary 29.6.Díky za překlad
Pán Rodier2 je evidentne úplne mimo. Vždy som obdivoval, že práve takí robia najviac kriku... Nová d
Tak co to je ? 14 dni a 0 %? To se ceka na to az to bude oficialne na vod a potom z toho ukrast titu
Myslím, že je to jen otázka času, kdy sem uživatel K4rm4d0n přidá VOD titulky k 4. a 5. sérii, proto
Velké díky, Pane!
Furiosa.A.Mad.Max.Saga.2024.1080p.TC.x264.AAC-[YTS.MX]
Cinderellas Curse 2024 1080p WEB-DL AAC5 1 H264-BobDobbs
Kdo moce, ten se nevymoce :-)Tak asi je:-DDíky předem
Proto je to možná někde uváděno jinak. Pak to lze lehce zaměnit s tímto.
https://www.imdb.com/title
festival 2022, internet 2024
Máš tu odkaz na imdb pod názvem..... Tam se uvádí 2022, ale třeba na YouTube v traileru se uvádí 202
Ahoj, děkuji za tip. V překladatelské komunitě jsem nováčkem a aktuálně mám v plánu Little Rose a po
Který to je rok vydání? S tímhle názvem jsou toho názvu mraky.
AQno, dobrý počin. Chybí mi pokračování serie Chylka. Jenom jako téma pro překlad. Díky
respektive CZ/SK titulky a pokud již je dokončený dabing, tak nejspíš i ten
Film vychází v pátek ráno našeho času. CZ titulky budou na zdroji.
díííky za celou sérii hlas je tam :-)
Vypadá to, že 27. vychází na Prime Video a 28. na Apple TV, ale nemám ani jedno, takže nevím, jak v
Děkuji, že se někdo pustil do polských filmů. Jen tak dál.
Tak uvidíme, co se vyklube.Prakticky nesehnatelné, tudíž to nevidím.Koukám a progres vidím ;-)STR grab ;)


 


Zavřít reklamu