Vytvoření časování z audia

15.3.2020 8:59 Parzival odpovědět

reakce na 1325372


@Speedy.mail: Ano, vím, já to jen chtěl dodělat dřív abych potom jen časoval.

@peta.jashek: Díky, zkusím.
15.3.2020 8:44 peta.jashek odpovědět
Ahoj, umí to Subtitle Edit, v příloze máš návod. Paže tuž ... ;-)

příloha Pictures.rar
15.3.2020 0:13 speedy.mail odpovědět

reakce na 1325350


Za týden a půl jde film v Koreji na VOD, sub.Trader počítám, že EN titulky dodá záhy.
14.3.2020 22:38 vidra odpovědět

reakce na 1325350


potřeboval jsem to zatím jen 2x, asi to bylo lepší jak drátem do oka, ale musel jsem výsledek upravovat a ladit. což tedy dělám raději jak dělat časování od nuly. ono tedy dost záleží na tom, jak se tam mluví. ono ve finále časování na hrubo jde ručně udělat realtime na jedno přehrání filmu.
14.3.2020 22:18 Parzival odpovědět

reakce na 1325349


A funguje to alespoň částečně? Já nemám problém s načasováním ručně, ale ulehčilo by mi to práci. Navíc audio je na CAM více než dobré oproti ostatním verzím. (verze: The.Invisible.Man.2020.720p.NEW.HDCAM-C1NEM4)
14.3.2020 22:06 vidra odpovědět

reakce na 1325316


já si na to prográmek udělal, ale spíš tak pro domácí užití. používal jsem k tomu API od Googlu na rozpoznání řeči.
14.3.2020 21:20 mevrt odpovědět

reakce na 1325316


Měl by to umět pyTranscriber, ale nezkoušel jsem ho.
14.3.2020 20:17 Parzival odpovědět
Ahoj, existuje nějaký program, který by vytvořil časování (nebo klidně i transkripci :-D ) podle audia?

Příspěvek:
Můžete připojit přílohu do velikosti 1 MB


Registrace
Pokročilé hledání
VZKAZY Z FÓRA
Neboj, já to zas určo pochválím :-) Už se taky moc těším.
Já vím, abys to pak mohl rozcupovat. ;)
Si frajer. Vedel som, ze sa do toho nakoniec pustis. Ten film si zasluzi kvalitny cz preklad.
Diky ti, uprimne sa tesim.
Pěkně Vás zdravím, a také Vám děkuji, že jste se pustil do překladu tohoto filmíku. :-) Mějte se pěk
@markus diky :-*
Jé, na to se těším. Díky za překládání.
První řada byla perfektní :-) Byla bych vděčná za překlad druhé řady,
našla by se nějaká zlatá duš
Díky.:)Dík, poteší
Dokument o Tarantinovi, kto nam spravi titulky prosím ?
Zdravím! A na 3.seriu by sa niekto nedal? Dikes :-)
Díky za zájem, třeba to vyjde.díky:-)
Ak bude zaujem, prelozim. Ani netusim, ci to je este aktualne a ci su alebo nie su na to titulky.
Za měsíc, až dodělam rozdělaný titulky se o to pokusim. Ale neslibuju to na 100%
Super na tohle se těším díky moc
@tkimitkiy https://www.opensubtitles.org/en/subtitles/8146792/fantastic-fungi-en
jsou tam jen "severské" titulky :-(ehm... tak já se jdu zase zahrabat pod šutr
Nevím, jak v jiných prohlížečích, ale v Chromu si můžeš tato okna zvětšit roztažením přes pravý doln
Bylo by možné zvětšit okénko Poznámky u editace údajů aspoň o pár řádků navíc? Ty čtyři jsou při vět
Taky prosím o překlad ;)
Plně souhlasím s tvým názorem a už se těším na film.
Chtěl by to někdo přeložit? Je to ale Godard.
vždyť to píšu. v prvním kroku musí být jen čistý název. pak se ostatní doplní automaticky.
To se sice nejmenuje, ale tady máš ten suffix taky přímo v názvu...
A když jsme u westworld, tak ten se nejmenuje s03e01, tam má být jen název. Pak se ti to normálně vy
"vždy" to určitě ne. Takových 95% mi to doplní správně. Spíš se mi stává, že místo CZ vlaječky mám S
A zkoušíš to na seriálech? Tam to totiž vždy skončí na chybě kvůli koncovce S##E##, kterou si vytáhn