Úvaha |
||
5.5.2021 22:56 M7797M | odpovědět | |
Ja prekladám napríklad staršie ruské rozprávky, ale podľa mojich skúseností si ich radšej pozrú starší ľudia, ktorí s nostalgiou spomínajú, ako sa u nás kedysi vysielali, než malé deti. Deti potrebujú dabing.
|
||
5.5.2021 9:17 ADMIN_ViDRA | odpovědět | |
reakce na 1414703 je to úvaha, nebo žádost o překlad. mně to přijde jako žádost o překlad. a víš, že žádosti o překlad do fóra nepatří? že k tomu slouží sekce požadavky? |
||
5.5.2021 9:01 zandera | odpovědět | |
reakce na 1414703 cílovka uvedených pohádek běžně ještě neumí dostatečně rychle číst. Dtto. K4m4d0n To cos napsal by mělo všechno existovat s dabingem, popř. orig. titulky v kontejneru. |
||
5.5.2021 8:45 K4rm4d0n | odpovědět | |
Hmm, opravdu dobrá úvaha nad tím, proč je lepší nenechat si vymývat mozek "realitou" a místo toho koukat na pohádky...
Jsem si jist, že po tomto příspěvku se ti tu přihlásí spousta zájemců, kteří ti to přeloží. Jen jestli to náhodou nebude tím, že děti spíše koukají na dabing než na titulky... |
||
5.5.2021 0:42 RobertC | odpovědět | |
Zdravím. Titulky netitulky. Tady je to hlavně o překladu spousty seriálů, aneb jak si nechat vymývat mozek 100x jinak. A na překlad filmů, respektive pohádek se tady tak trochu kašle. Ne nemám růžové brýle, ale koho zajímá v tomto "úžasném" světě sledovat seriály "o realitě". Mě by třeba zajímalo, kdo přeloží kupříkladu:
Bigfoot Family-web Upon the Magic Roads-web Dragon Rider-BluRay Cosmoball-BluRay Yakari, a Spectacular Journey-BluRay. Díky za příspěvky |