Software pro automatickou synchronizaci

22.2.2024 19:31 mysubs odpovědět
Skúsil niekto obe verzie, program aj online či majú rovnaké možnosti?
22.2.2024 18:51 vasabi odpovědět

reakce na 1583612


Taky jsem to testoval a použitelné to asi je.
22.2.2024 17:24 desade Prémiový uživatel odpovědět

reakce na 1583482


Dík za tip. Skúsil som to s programom, ktorý sa zo stránky dá stiahnuť. Dal som mu prečasovať nemecké tit. podľa anglických, ktoré mali iný počet riadkov, aj inú štruktúru. Trvalo mu to síce cca 10 min, ale výsledok bol dobrý. Prínos by som videl najmä v prečasoch na verzie s posunutými, resp. skrátenými/predĺženými scénami, kde by bolo potreba to prečasovávať ručne. Dá sa tu totiž (okrem iných) nastaviť aj počet styčných bodov, čo je prospešný parameter.
21.2.2024 22:14 hellboy80 odpovědět
Tak jsem to zkusil. Prekvapive to funguje. Umi automaticky casovat titulky jak pode zvuku, tak podle jinych titulku.
21.2.2024 21:52 hellboy80 odpovědět
Nasel jsem tohle, ale nezkousel jsem to:
https://subsync.online/
7.2.2024 9:09 eojdgs odpovědět
Ahoj a sry za předchozí misclick,
zase jsem po nějaké době narazil na to, že bych potřeboval syncnout velkém množství titulků (5 sezón Expanze, ale to není důležité). Jde o to že mám syncnuté anglické titulky, pak české, které nesedí a chtěl bych automaticky syncnout. Připadá mi, že by to měl být krásný úkol pro AI (využít translator a pak porovnat a syncnout), ale žádný takový program jsem nenašel. Nemáte někdo tip na takový SW? Myslíte, že by bylo užitečné, nebo to je blbost a dělá se to podobně rychle, ale jinak? Dík Pepa

Příspěvek:
Můžete připojit přílohu do velikosti 1 MB


Registrace
HLEDÁNÍ

Seriály

Filmy/jednotlivé titulky

VZKAZY Z FÓRA
Že ještě dělám souběžně na Lowlifes (2024), takže to naplno rozjedu až potom. Ale snad vše půjde ryc
co je ta špatná zpráva?
Released: MAR 26, 2024 @ The Criterion Collection
Released: MAR 19, 2024 @ The Criterion Collection
Released: FEB 20, 2024 @ The Criterion Collection
Tieto som skúšal ako prvé, ale ani na jednu spomenutú verziu nefungujú.
zde
https://www.titulky.com/Bringing-Out-the-Dead-90854.htm
Já bych to přeložil jako časoměřič. To je vlastně doslovný překlad a zároveň to působí lehce archaic
Super, díky!
Ahojte, nemá prosím niekto prečasované titulky na verziu "Bringing.Out.The.Dead.1999.1080p.BluRay.x2
No jo:)
Ono to v reálu bude odhaduju tak 650 - 700. Plno těch řádků je nesmyslně rozkouskovaných.
Tak už zbývá jen doladit ne úplně dokonalou synchronizaci. Ukázalo se, že je to s ní horší než se zd
zdravím, bude někdo překládat? díkDěkujiDívala jsem se na anglické, přes 900.
Francouzské cca 1400 řádků, italské cca 1200 řádků , to je podle tebe " Ani to nemá moc řádků. ". Be
Francúzske titulky:Jako fakt? 😮Předem moc díky.
Dobře, ale jen proto, že mi pan režisér podepsal plakát:)
vegetol style. 😁 Ani to nemá moc řádků.
diky moc
Chief.of.Station.Verita.a.Tutti.I.Costi.2024.iTA-ENG.WEBDL.1080p.x264-CYBER
VOD v USA odhadováno na 25.6.
Velmi dobrý film který si zaslouží přeložit.
Tak snad jsou alespoň anglické titulky kloudné na to. Ne vždy to však bývá pravidlem. Moc rád bych t
Stockholm.Bloodbath.2023.NORDiC.1080p.WEB-DL.H.264.DD5.1-BANDOLEROS
LuxusTo je super.... Díky


 


Zavřít reklamu