Avengers Assemble S01E24 (2013)

Avengers Assemble S01E24 Další název

  1/24

Uložil
SheppOne Hodnocení uloženo: 10.11.2014 rok: 2013
StaženoTento měsíc: 0 Celkem: 171 Naposledy: 12.5.2018
Další infoPočet CD: 1Velikost: 306 333 722 B typ titulků: srt FPS: -
Verze pro Avengers.Assemble.S01E24.Crime.and.Circuses.720p.WEB-DL.x264.AAC Další verze
Náhled zobrazit náhled
Poznámka
...Hawkeye nám trochu poodhalí svoji minulost...

Vysvětlivky k epizodě:

20 questions - hra, kde jeden člověk si vybere nějaké slovo a ostatní se ho musí ptát otázkámi, které může zodpovědět jen ano/ne
Penny for your thoughts - znamená to, na co myslíš, ovšem v kontextu v téhle epizodě jsem nevěděl, jak to přeložit, však uvidíte sami, kdyžtak návrhy do komentářů a já to spravím
Three-ring circus - cirkus se třemi ringy, kde se v každém odehrává jiné představení ve stejný čas

Užijte si díl.
IMDB.com

Titulky Avengers Assemble S01E24 ke stažení

Avengers Assemble S01E24 (CD 1) 306 333 722 B
Stáhnout v jednom archivu Avengers Assemble S01E24
Ostatní díly TV seriálu Avengers Assemble (sezóna 1)

Historie Avengers Assemble S01E24

Zatím žádná historie ani nové verze těchto titulků

RECENZE Avengers Assemble S01E24

8.3.2015 12:18 f1nc0 odpovědět
neco jako... "Tvuj zamer nestoji ani za ten centak."
1.12.2014 13:31 f1nc0 odpovědět
thx
24.11.2014 9:14 jh666 odpovědět
bez fotografie

reakce na 804547


OK, díky za info
uploader24.11.2014 9:04 SheppOne odpovědět

reakce na 803716


Další díl mám z půlky hotovej, tenhle týden by měl být přeloženej. Pak co nejrychleji přeložím i finále první řady. Prioritou je samozřejmě řada druhá. :-)
22.11.2014 9:11 jh666 odpovědět
bez fotografie
Za titulky díky, můžu se jen zeptat, jak to vypadá s posledními dvěma díly první řady?
18.11.2014 8:35 stedronsky Prémiový uživatel odpovědět
Díky moc!

Příspěvek:
Můžete připojit přílohu do velikosti 1 MB


Registrace
Pokročilé hledání
VZKAZY Z FÓRA
mozno by bolo dobre to dat prec z rozpracovanych. inak sa toho asi nik neujme.
Moc děkujeme za 1. sérii, výborná práce.
Nějaké info o tom jak jsme daleko? Děkuji moc chápu, že je čas prázdnin a dovolených. Vážím si práce
zbožné přání ;-) ... to dřív bude dabing na uložtu (podle toho, že se nikdo k překladu nehlásí)
Překládá J.e.t.h.r.o Viz sekce Rozpracované.
Jo, bude potřeba někam přidat "výjimku" pro doménu třetího řádku "premium". Superadmin?
Jen něco zkusím: https://www.titulky.com/?Detail=0000302033&sub=How-to-Tal
Pripajam Anglicke titulky k verzii
Operation.Red.Sea.2018.BluRay.720p.DTS.x264-CHD
Díky - tTo znám samozřejmě taky, ale je to stejný řešení, jako bych se drbal pravou rukou na levém u
Sice nevím, jak odkaz zobrazit korektně, ale vím, jak to obejít - zkrať si ho přes goo.gl nebo třeba
Ahoj - je nějaký důvod, proč se odkazy na prémiový server překládají chybně? Když dám např. do komen
Aby nakonec nebyl ten gang motocyklistů loven skupinou cyklistů, kteří je nemohou dohonit.
OPRAVA: Gang mladých motocyklistů na cestě do izolované oblasti Brazílie je loven jinou skupinou mot
Gang mladých cyklistů na cestě do izolované oblasti Brazílie je loven skupinou motocyklistů, kteří j
hmmmm...ne.Díky, fandím!
Včera vyšel první díl 3. série. Najde se někdo na překlad? :-)
Už je to tam zpátky. Holt, bylo to na černé listině, tak jsem to trochu přejmenoval ... ;-)
Netušíte, jak to vypadá s překladem? Díky
díky za překlad
Mu posli par tisic. Cas si urcite udela...ale zadarmo cist takovy kecy...nevim, nevim
Zmizelo to dřív, než jsem stihla zapnout počítač :((
šak ale už su v pohode verzie sa čudujem že nikto nič,aspon to dajte že sa preklada nech som kludnej
Absolútny súhlas. Používanie toho istého slova pôsobí "strnulo" aj v bežnom preklade, napr. v troch
Prosím ty, kdož jeví zájem o překlad titulků k tomuto seriálu, nechť se mrknou na diskuzi na serialz
Jasně - měl by uhnout tomu davu zájemců, co se nemůže dočkat, až to Grizzli5690 uvolní, aby to mohli
No, po tomhle určitě získá motivaci. Někdo umře, když to nebude do měsíce nebo do dvou? Nezasloužil
Přesně tak ;-) !!!
Kdo nema "cas a chut" delat titulky, by nemel delat titulky. To pripada logicke mne.
problem je u vulgarnich serialu/filmu, kde prekladat frekventovane explicitni slovo jen jednim zpuso