Bates Motel S03E05 (2013)

Bates Motel S03E05 Další název

The Deal 3/5

Uložil
bez fotografie
ACIN Hodnocení uloženo: 7.4.2015 rok: 2013
StaženoTento měsíc: 0 Celkem: 701 Naposledy: 27.3.2019
Další infoPočet CD: 1Velikost: 948 096 848 B typ titulků: srt FPS: -
Verze pro ASAP, IMMERSE, INTERNAL Další verze
Náhled zobrazit náhled
Poznámka
Jsme v půli série. Užijte si díl.
Překlad: ACIN, Tatpare

http://www.tvguru.cz/bates-motel-s03e05-the-deal-cz-titulky-by-acin-tatpare/

Nepřejeme si nahrávání na jiné servery.
Přečasy zajistíme sami.
Chyby poprosím do komentářů, ať je můžeme opravit.

www.tvguru.cz/acin
NOVÁ FB SKUPINA: https://www.facebook.com/pages/Bates-Motel-CZSK/690365454340711?ref=hl
IMDB.com

Titulky Bates Motel S03E05 ke stažení

Bates Motel S03E05 (CD 1) 948 096 848 B
Stáhnout v jednom archivu Bates Motel S03E05
Ostatní díly TV seriálu Bates Motel (sezóna 3)
titulky byly aktualizovány, naposled 8.4.2015 15:05, historii můžete zobrazit

Historie Bates Motel S03E05

8.4.2015 (CD1) ACIN  
7.4.2015 (CD1) ACIN Původní verze

RECENZE Bates Motel S03E05

20.4.2015 21:07 007jirka007 odpovědět
bez fotografie
Díky moc za titulky.
9.4.2015 13:33 Jan9 Prémiový uživatel odpovědět
bez fotografie
Děkuji
8.4.2015 19:06 Lucka0067 odpovědět
bez fotografie
Díky :-))
8.4.2015 19:02 morawwak odpovědět
bez fotografie
Díky moc
8.4.2015 18:29 kotan odpovědět
bez fotografie
Děkuji
8.4.2015 17:18 zolo23 odpovědět
bez fotografie
dakujeeem
8.4.2015 10:23 passenger odpovědět
bez fotografie
díky moc!!
8.4.2015 9:56 matt46 odpovědět
bez fotografie
Díky za titulky :-)

Příspěvek:
Můžete připojit přílohu do velikosti 1 MB


Registrace
Pokročilé hledání
VZKAZY Z FÓRA
Velmi prosím o titulky,díky.Dakuje...tiesdíky moc :)
Úprava časovania jednotl. titulkov je pohodlná aj v SubEdit, odporúčam ale nastaviť si zopár kláv. s
V prodeji od:
12. 6. 2019
Pozor, během 10 dnů skončí platnost vašeho účtu. Prosím prodluže si jeho platnost včas, jinak bude v
Syn mi to říká taky. Ale řekneš holce: "Kdybychom si z...li" nebo "Kdybysme si z...li". Toť otázka.
To bych ten příspěvek psal ještě teď.
A zapomněl jsi dodat správné psaní čárek. V tom plave skoro každý.
Já říkám bychom. :D Na bysme jsem alergický. :D
Nevidíš do ksichtu - italica naštěstí skoro nikdo nepoužívá, protože to je příšerný přístup. Hercům
S01-S03 1080p.AMZN.WEBRip.DDP2.0.x264-Cinefeel
S04 - 1080p.WEB-DL.AAC2.0.H264-CALEDONIA
Zkoukni si to, moc tam toho nenapovídaj. Takže stačí basic english. Pak pochopíš, proč se nikdo nep
Mal by si zoradit vsetkych miestnych prekladatelov a poriadne ich preplieskat za to, ze sa im nechce
Vždy mantra:
Maturita z češtiny
http://www.ajvngou.cz/tvorime-titulky/
Internet- Google - Hříchy
To hodnocení 89% je skutečně pravdivé,tak proč se to nikomu nechce přeložit? No tak lidi prosím... :
Moc děkuji za ochotu.
Ja som od začiatku, ako som začal prekladať titulky, verný Subtitle Workshop 2.51. Na tento program
VisualSubSync
Ja PsPad. Oproti poz. bloku sa tam dajú nastaviť vlastné klávesové skratky, takže sa zaobídem aj bez
VisualSubSync - vidíš u toho i zvukovou stopu, velmi snadno se upravuje časování jednotlivých titulk
SubtitleEdit propojený s Videolan a na rychlý korekce Notepad.
Poznamkovy blok :D
SubEdit v zasade jen na procisteni volnych radku, pridani novych ci drobnou upra
Já překládám v SubtitleEditu. Program je v češtině a je přehledný.
Ahoj, chci se zeptat zdejších překladatelů, jak tvoří v titulky (a v jakém programu). Děkuji moc za
Opravdu se nenajde nikdo, kdo by to uměl přeložit?
ujme se prosím někdo překladu do češtiny?
prihováram sa, napr. na rip: Despite.The.Falling.Snow.2016.720p.BluRay.x264-[YTS.AG]
preklad na rip: Hedgehog.2017.720p.WEBRip.x264-[YTS.AM]
preklad na rip: Spike.Island.2012.720p.WEBRip.x264-[YTS.AM]