Bron/Broen S02E07 (2011)

Bron/Broen S02E07 Další název

The Bridge S02E07 2/7

Uložil
panot Hodnocení uloženo: 13.2.2014 rok: 2011
StaženoTento měsíc: 7 Celkem: 1 745 Naposledy: 23.10.2020
Další infoPočet CD: 1Velikost: 2 345 790 528 B typ titulků: srt FPS: 25
Verze pro the.bridge.2011.s02e07.720p.bluray.x264-nodlabs Další verze
Náhled zobrazit náhled
Poznámka
Přeložil: panot.

Přečasováno na bluray verze:
the.bridge.2011.s02e07.720p.bluray.x264-nodlabs
Bron.S02E07.720p.BluRay.DD5.1.x264-DON

O seriálu:
Most (švédsky Bron, dánsky Broen) v titulu kriminálního seriálu odkazuje na Oresundský most mezi Dánskem a Švédskem. Právě na něm, přesně na hranicích, je nalezeno přepůlené tělo ženy.
Vyšetřování vraždy tak přivádí dohromady dva policisty, kteří by snad ani nemohli být rozdílnější: Dána Martina (Kim Bodnia), otce od rodiny (nebo spíše od rodin), a trochu zvláštní švédskou policistku Sagu (Sofia Helin), vykazující rysy Aspergerova syndromu. Co nevidět přichází řada dalších vražd a únosů, do kterých tajemný vrah zapojuje média i veřejnost. Jde mu opravdu o zviditelnění sociálních a politických témat nebo je zatím něco jiného? (dashenka)

Za případné náměty, upozornění na chyby, překlepy, které jsem přehlédl, předem děkuji.

Hodnocení:
CSFD: 91%
IMDB: 8,5

S titulky zacházejte v duchu licence Creative Commons (CC BY-NC-SA 3.0 CZ)
IMDB.com

Trailer Bron/Broen S02E07

Titulky Bron/Broen S02E07 ke stažení

Bron/Broen S02E07 (CD 1) 2 345 790 528 B
Stáhnout v jednom archivu Bron/Broen S02E07
Ostatní díly TV seriálu Bron/Broen (sezóna 2)
titulky byly aktualizovány, naposled 14.5.2016 11:52, historii můžete zobrazit

Historie Bron/Broen S02E07

14.5.2016 (CD1) panot Malá úprava časování.
13.5.2016 (CD1) panot Drobné opravy.
13.2.2014 (CD1) panot Původní verze

RECENZE Bron/Broen S02E07

27.10.2015 8:56 vobo odpovědět
bez fotografie
Děkuji
12.7.2014 21:05 stefanik odpovědět
bez fotografie
Ďakujem, pasujú na:
Bron.S02E07.720p.BluRay.DD5.1.x264-DON

Příspěvek:
Můžete připojit přílohu do velikosti 1 MB


Registrace
Pokročilé hledání
VZKAZY Z FÓRA
Dík.Dík. Na akú verziu?
Ano. Další díl bude v nejbližších dnech.
Prosím nešlo by to dřív?
Tak jak to vypadá? Je to zapsané že se překládá, ale ani první díl už týdny nikde.
Hele, za mě je fakt nejjednodušší Jubler.
Mám i Subtitle Editor, ten mi ale příjde zbytečně složitý
Měl by někdo náladu přečasovat titulky z DVD?
Budeš prosím v překladu pokračovat?
Moc díky, že to překládáš. Posílám hlas.
Je tam napsané:
T R A N S L A T O R
a jako upravený translátor to i působí.
Práve som začal.
Ak chces pouzivat VisualSubSync, tak hladaj verziu Enhanced, povodny ma poslednu verziu z roku 2013.
Vždy sa najviac sťažujú tí, čo ničím neprispejú, neplatia, nerobia titulky, neprevádzkujú web, len c
na Open Subtitles.com som našiel nejaké titulky na tento film , sú v poriadku?
Podľa toho, čo v nich chceš robiť:
- Ak chceš iba prekladať a nechceš robiť úpravy časovania/celé č
Mě se nejlíp pracuje se Subtitle Edit a dle mého názoru je pro začátečníky jedním z těch nejlehčích:
Nih, ktorý je podla teba najednoduhsi na pouzivanie? Notepad, Subtitle Edit, Visual SubSync ?? Ktory
Titulky jsou v angličtině a chtěl bych poprosit dobrou duši o jejich překlad do češtiny jak se již
Notepad, Subtitle Edit, Visual SubSync, je ich veľa, takže si môžeš vybrať.:-)
Ahoj Moudnik !! Áno jasne, že mám o to záujem. Ok super ! rada by som začala s tým španielskym seriá
Šmarjá! Hlavně žádné moderní vzhledy! Potřebuji od webu, aby mi nabídl, co potřebuju. Ne mě otravova
Supeer, předem díky :-)Předem moc díky !!!Díky moc.thx
Na webu anthony mackie se píše, že digitální vydání se chystá na leden, tak uvidíme.
:-D :-D To neeeCAMy sú už na ceste.
Tak tam, kde to čtu, to mají asi špatně. Ok, díky.
dakujeem