Burden of Truth S01E04 (2018)

Burden of Truth S01E04 Další název

Burden of Proof S01E04 1/4

Uložil
Perverz Hodnocení uloženo: 13.4.2018 rok: 2018
StaženoTento měsíc: 67 Celkem: 67 Naposledy: 23.4.2018
Další infoPočet CD: 1Velikost: 323 580 135 B typ titulků: srt FPS: -
Verze pro burden.of.truth.s01e04.480p.webrip.x264.rmteam Další verze
Náhled zobrazit náhled
Poznámka
Poděkování či hlas potěší.
Případné chyby nebo nesrovnalosti pište do komentářů.
Užívejte.
IMDB.com

Titulky Burden of Truth S01E04 ke stažení

Burden of Truth S01E04 (CD 1) 323 580 135 B
Stáhnout v jednom archivu Burden of Truth S01E04
Ostatní díly TV seriálu Burden of Truth (sezóna 1)
Doporučené titulky pro vás

Historie Burden of Truth S01E04

Zatím žádná historie ani nové verze těchto titulků

RECENZE Burden of Truth S01E04

17.4.2018 10:37 veronikasw odpovědět
bez fotografie
Ďakujem.
14.4.2018 21:24 DanaW odpovědět
bez fotografie
děkuji!
14.4.2018 19:20 libor7082 odpovědět
bez fotografie
diky moc
14.4.2018 12:31 Torpedo74 odpovědět
bez fotografie
Díky,
14.4.2018 12:17 fajstik02 odpovědět
bez fotografie
Sedi i na: burden.of.truth.s01e04.720p.webrip.x264-tbs[ettv]
14.4.2018 8:56 Veronika1997 odpovědět
bez fotografie
Díky

Příspěvek:
Můžete připojit přílohu do velikosti 1 MB


Registrace
Pokročilé hledání
VZKAZY Z FÓRA
Třeba není zrovna na internetu nebo mu to nejde a proto nepíše.
Moc děkuji, na film se těším už od minulého festivalu v Cannes, kdy Diane Kruger za to dostala cenu
Musíš kliknout na tlačítko aktualizovat.

Příklad:
Titulky The Blacklist S05E17 ke stažení
The B
Jenom 14 dní? Mně tu visí titulky už od července loňského roku .... :-(
Jak se dají upravit titulky nahrané na tento server? Chtěl bych nahrát verzi kde bylo opraveno pár c
Poľská dráma odohrávajúca sa počas Vianoc. Piotr Domalewski svojím debutom získal 10 cien z 12 nomin
"Stačí napísať, že máš kopu iných povinností". nestačí, to každý vidí. jestli neaktualizoval odhad,
Ako to vyzerá s prekladom 6.časti?Písal si 3.4. : rozhodně to dodělám, jen ještě neumím říct, jestli
Veď to je jasné, preto som to napísal normálne, ani som nenadával, lebo sám jeho robotu s titulkami
Moc ti děkuji.Diky
dal si nějaký odhad, který minul. tak je celkem logické, že měl na práci jiné věci... proto přeci ne
Urotundy, keby si aspoň so slušnosti odpovedal, čo ty na to? Všetci sme vďačný za akékoľvek titulky,
Díky moc stodvanáctý jelene, už se těším na další titulky.
díky za preklad :) cením!Pomohlo to?ENG Titulky
Mám německý, anglický a anglický SDH (a ještě tři další jazyky), takže díky. Bohužel ani v anglickýc
Čudujem sa, že tu tento Ki-duk Kim ešte nemá žiadnu požiadavku.
asi to bude sedieť, dĺžka je rovnaká, a keby náhodou nie, časujem vždy na všetky dostupné verzie :)
Možná pomůže
Opravdu nikdo. :-/ Titulky na to asi nejsou žádné, takže by to bylo z odposlechu a za poplatek bude
Opravdu nikdo ?
Translátor. Stačí si přečíst první titulek UNITED SOLDIER.
Už by snad měly být eng.titulky k Tuntematon sotilas.2017 konkrétně na
Tuntematon.sotilas.2017.1080
Dík,že jses na to dal.At jde překlad od ruky.
Ahoj, tak jsem našel tuhle verzi: In.The.Fade.2017.FRENCH.1080p.WEB.H264-NLX5.WwW.Zone-Telechargemen
Překvapivě docela dost lidí. ;)
Prosil bych o info. Dělá někdo překlady z němčiny?
Tak to som rada :-)