Courageous (2011)

Courageous Další název

Courageous

Uložil
bez fotografie
Lamby Hodnocení uloženo: 27.12.2011 rok: 2011
StaženoTento měsíc: 1 Celkem: 1 820 Naposledy: 4.9.2018
Další infoPočet CD: 1Velikost: 1 438 628 B typ titulků: srt FPS: -
Verze pro Courageous.2011.BRRip.XviD.Ac3-Blackjesus Další verze
Náhled zobrazit náhled
Poznámka
dárek k vánocům na verze:
Courageous.2011.BRRip.XviD.Ac3-Blackjesus
Courageous.2011.BluRay.720p.x264.DTS-HDChina
a možná i jiné BRRipy
IMDB.com

Titulky Courageous ke stažení

Courageous (CD 1) 1 438 628 B
Stáhnout v jednom archivu Courageous

Historie Courageous

Zatím žádná historie ani nové verze těchto titulků

RECENZE Courageous

8.2.2014 0:26 liduna odpovědět
bez fotografie
sedí na Courageous.2011.BRRip.XviD.xTriLL dííííky.
22.6.2012 19:57 Madlej1 odpovědět
bez fotografie
neviete niekto o nejakom kvalitnejsom preklade?
8.6.2012 9:57 marioIII odpovědět
bez fotografie
v ďaka
31.3.2012 18:33 marihaj odpovědět
bez fotografie
Titulky mi nejdú vôbec zobraziť.
1.2.2012 20:22 julolulo odpovědět
bez fotografie
Sedi na: Courageous.2011.BluRay.720p.x264.YIFY.mp4
Diky!
28.1.2012 17:16 cvargajany odpovědět
bez fotografie
diky sedia aj na:
Courageous {2011} DVDRIP. Jaybob
8.1.2012 2:09 subtitles odpovědět
bez fotografie
Titulky som stiahol kvôli manželke. Pozrel som si prvých pár minút a ostal som šokovaný. Neviem, kto toto prekladal, ale su tam obrovske vyznamove chyby. Kiez by aspon vyznam spravne prelozil... Lamby, skus si NEDOMYSLAT. Pripadne to skus prelozit z AJ originalu - alebo radsej neprekladaj vobec. Uprimne, skoda tolkej roboty.
Uz zo zaciatku... kde sa tam nachadzaju tie "sakra" alebo "zatracene" alebo "sbohem" ?? Nikde, len si to tam proste vlozil, aby si dotvoril dramatickost deja? Big hug = velke objatie, nie "velkou pusu". Slova ako "dropouts" si vynechal. "teens in prison" podľa Teba znamená "následně končí ve vězení"?? "That, actually, it is that most of them came from fatherless home." Ako si z toho dostal túto vetu: "To může být příčinou toho, že s nimi doma nežije otec." Na viacerých (ozaj ich je viac) neriešiš časy. Keď dobre nerozumieš hovorenej angličtine, radšej ozaj neprekladaj.
"You're just digging a deeper hole for yourself" odkedy je to "Chtěl sis to zakopat do země co?" Kde si na to prisiel? "Kopeš sám sebe hlbšiu jamu" alebo podobne by sa to dalo...

Pockat, Ty si to neprekladal len zo zvuku. Tie nazvy by si pravdepodobne skomolil.
"What did you do? Go out for a burger?" si prelozil ako "Jdete na hamburgera?" -- veď to všetko mení význam. To nie je preklad predsa. Ďalej to už ani nemá význam tu niečo písať. Prepáč.
7.1.2012 17:43 krsty odpovědět
bez fotografie
sedi na:
Courageous.2011.BDRip.XviD-LETHAL
6.1.2012 11:15 wladzik odpovědět
bez fotografie
vdaka sedi aj na Courageous.2011.BRRip.XviD-playXD
4.1.2012 5:31 Bedzabo odpovědět
bez fotografie
Díky :-)
uploader1.1.2012 11:46 Lamby odpovědět
bez fotografie
omg co to plácáš ..titulky jsou kompletnetně přeloženy..a tech vět tam je asi 2000 :-)
30.12.2011 16:40 foxyndo odpovědět
bez fotografie
Ty titulky jsou naprd....jsou tam asi 2 věty a to je všechno.Může prosím někdo opravit a uložit..Děkuji

příloha Courageous.srt
29.12.2011 23:15 edylux113 odpovědět
bez fotografie
Sedí i na Courageous.2011.BRRip.XviD.-playXD 706 MB
27.12.2011 17:46 GOGO80 odpovědět
bez fotografie

reakce na 443489


*fps :-)
27.12.2011 17:46 GOGO80 odpovědět
bez fotografie
THX pri zmene fsp na 23.976 sedi i na COURAGEOUS.2011.BluRay.1080p.DTS.x264-CHD
27.12.2011 17:45 Madlej1 odpovědět
bez fotografie
vdaka
27.12.2011 15:59 620110 odpovědět
bez fotografie
na Courageous.2011.BluRay.1080p.x264.DTS-HDChina i 720 sedí , pokud je v SubtitleTool znova uložíš na formát .srt
27.12.2011 15:46 620110 odpovědět
bez fotografie
Dík , ale na Courageous.2011.BluRay.1080p.x264.DTS-HDChina i 720 nesedí
27.12.2011 15:25 edylux113 odpovědět
bez fotografie
Děkuji Ti za Tvou práci i čas.

Příspěvek:
Můžete připojit přílohu do velikosti 1 MB


Registrace
Pokročilé hledání
VZKAZY Z FÓRA
AHojte,
cez víkend by mali byť hotové - je tam dosť ťažká franina a samé právnické výrazy, tak to
Titulky se natáhnou do programu SubtitleEdit. Ve volbě "nastavení" vybrat "styl SSA", nastavit požad
Pokud to bude fungovat, tak díky za tip - výhledově to vyzkouším. Spojit by to následně mělo jít bez
No - pokud mám mluvit za svoji část řady, tak jsem se s tím pro MKVčko s*al týden, prolezl všemožná
namátkou se dívám, že by to mohl zvládnout jakýsi easysup. ale určitě toho bude na výběr víc.
nevím, proč tu řada lidí píše ty divné věci o tom, že to nejde, ale mkv je kontejner, stejně jako av
Pokud nezasáhneš do MKVčka a neuděláš ty titulky jako hardsubs (natvrdo vypálené do videa), tak se v
nie som moc technicky typ,tu je len taka moja laicka odpoved.mozno sa pletiem.
myslim,ze konverzii
Nemusíš zakládat požadavek, dělám na tom. Jen to nebude hned jak první díl.
Tak jsem stáhl FORMATFACTORY - Kaspersky mi hlásil Malware, vymazal soubor a restartoval PC, stáhl j
Ahoj, hlavně mi jde o zvětšení písma - aby staroušci viděli :-) S tagy netuším, jak se pracuje.
Prosím přeloží to někdo? Mohu ripnout anglicke titulky.
bude 2 dil?
Tady je to celé, základní šablonu sem nemůžu za boha zkopírovat.


Omlouvám se za duplicitu, nějak mi to blbne.
Tagy pro barvy:


#008000 - zelená

#CC0000 - červená

#FFD300 - žlut
Wow, malý požadavatelský zázrak, že o to někdo zavadil :)
Prepáčte, zistil som neskoro, že sa na nich už pracuje.
Na serialzone.cz ich doteraz pre štyri epiz
Tak isto prosím o titulky!Díky za info, jdu pohledat :-)
ahoj,
FormatFactory to vie,ale len "natvrdo" nie som si isty,ci sa to da aj vlozenim do nejakeho ko
Ahoj,
prosím o pomoc. Jak vložím titulky do filmu, ideálně žluté barvy a dále bych chtěl i zvětšit
na tuhle komedii se těšímJojo, to uz jsem pak taky zjistila
Toto je super serial, bolo by skoda nechat ho k ladu.
Zbláznil jsi se? V 13:50 překladatelka aktualizovala stav, tedy 4 hodiny před tvým nesmyslným příspě
Přeložil by někdo tento seriál?
Děkuji kdo si počká,ten se dočká:)Těšíme se.
Děkuji za titulky,díky, že jsi na nás nezapomněl:)