Dig S01E05 (2015)

Dig S01E05 Další název

Emma Wilson's Father 1/5

Uložil
bez fotografie
voyager16 Hodnocení uloženo: 3.4.2015 rok: 2015
StaženoTento měsíc: 0 Celkem: 226 Naposledy: 2.2.2018
Další infoPočet CD: 1Velikost: 319 554 554 B typ titulků: srt FPS: -
Verze pro HDTV.x264-KILLERS, HDTV.XviD-FUM Další verze
Náhled zobrazit náhled
Poznámka
Preklad: dusanho
IMDB.com

Titulky Dig S01E05 ke stažení

Dig S01E05 (CD 1) 319 554 554 B
Stáhnout v jednom archivu Dig S01E05
Ostatní díly TV seriálu Dig (sezóna 1)
titulky byly aktualizovány, naposled 8.4.2015 10:15, historii můžete zobrazit

Historie Dig S01E05

8.4.2015 (CD1) voyager16 Opravená chyba v časovaní, ospravedlňujem sa, nejako mi to porušilo súbor ...
3.4.2015 (CD1) voyager16  
3.4.2015 (CD1) voyager16 Původní verze

RECENZE Dig S01E05

2.5.2015 20:04 veronikasw odpovědět
bez fotografie
Ďakujem.
uploader7.4.2015 16:11 voyager16 odpovědět
bez fotografie
nejako sa mi to rozhasilo, keď som to kontroloval, bolo to OK. opravím to.
4.4.2015 7:51 kaktussik Prémiový uživatel odpovědět
bez fotografie
diki, ale od cca 20 min uz brutalne nesedia
3.4.2015 18:15 passenger odpovědět
bez fotografie
škoda že to nějak nesedí

Příspěvek:
Můžete připojit přílohu do velikosti 1 MB


Registrace
Pokročilé hledání
VZKAZY Z FÓRA
Velmi prosím o titulky,díky.Dakuje...tiesdíky moc :)
Úprava časovania jednotl. titulkov je pohodlná aj v SubEdit, odporúčam ale nastaviť si zopár kláv. s
V prodeji od:
12. 6. 2019
Pozor, během 10 dnů skončí platnost vašeho účtu. Prosím prodluže si jeho platnost včas, jinak bude v
Syn mi to říká taky. Ale řekneš holce: "Kdybychom si z...li" nebo "Kdybysme si z...li". Toť otázka.
To bych ten příspěvek psal ještě teď.
A zapomněl jsi dodat správné psaní čárek. V tom plave skoro každý.
Já říkám bychom. :D Na bysme jsem alergický. :D
Nevidíš do ksichtu - italica naštěstí skoro nikdo nepoužívá, protože to je příšerný přístup. Hercům
S01-S03 1080p.AMZN.WEBRip.DDP2.0.x264-Cinefeel
S04 - 1080p.WEB-DL.AAC2.0.H264-CALEDONIA
Zkoukni si to, moc tam toho nenapovídaj. Takže stačí basic english. Pak pochopíš, proč se nikdo nep
Mal by si zoradit vsetkych miestnych prekladatelov a poriadne ich preplieskat za to, ze sa im nechce
Vždy mantra:
Maturita z češtiny
http://www.ajvngou.cz/tvorime-titulky/
Internet- Google - Hříchy
To hodnocení 89% je skutečně pravdivé,tak proč se to nikomu nechce přeložit? No tak lidi prosím... :
Moc děkuji za ochotu.
Ja som od začiatku, ako som začal prekladať titulky, verný Subtitle Workshop 2.51. Na tento program
VisualSubSync
Ja PsPad. Oproti poz. bloku sa tam dajú nastaviť vlastné klávesové skratky, takže sa zaobídem aj bez
VisualSubSync - vidíš u toho i zvukovou stopu, velmi snadno se upravuje časování jednotlivých titulk
SubtitleEdit propojený s Videolan a na rychlý korekce Notepad.
Poznamkovy blok :D
SubEdit v zasade jen na procisteni volnych radku, pridani novych ci drobnou upra
Já překládám v SubtitleEditu. Program je v češtině a je přehledný.
Ahoj, chci se zeptat zdejších překladatelů, jak tvoří v titulky (a v jakém programu). Děkuji moc za
Opravdu se nenajde nikdo, kdo by to uměl přeložit?
ujme se prosím někdo překladu do češtiny?
prihováram sa, napr. na rip: Despite.The.Falling.Snow.2016.720p.BluRay.x264-[YTS.AG]
preklad na rip: Hedgehog.2017.720p.WEBRip.x264-[YTS.AM]
preklad na rip: Spike.Island.2012.720p.WEBRip.x264-[YTS.AM]