Eastbound & Down S02E07 (2009)

Eastbound & Down S02E07 Další název

Nahoru a dolů S02E07 2/7

Uložil
lakikaki Hodnocení uloženo: 27.11.2010 rok: 2009
StaženoTento měsíc: 0 Celkem: 773 Naposledy: 14.5.2020
Další infoPočet CD: 1Velikost: 243 973 990 B typ titulků: srt FPS: 23,976
Verze pro Eastbound.and.Down.S02E07.HDTV.XviD-FQM Další verze
Náhled zobrazit náhled
Poznámka
Preklad 2. série úspešne dotiahnutý do konca. Ospravedlňujem sa za pomalšie prekladanie, snáď vám to kvalita titulkov aspoň trochu vynahradila…

Som Slovák a titulky sú česky, preto uvítam akékoľvek pripomienky či upozornenia na chyby ;-)

Prečasované titulky nech si nahráva kto len chce, poprosil by som však aspoň o zmienku o pôvodnom prekladateľovi :-)
IMDB.com

Titulky Eastbound & Down S02E07 ke stažení

Eastbound & Down S02E07 (CD 1) 243 973 990 B
Stáhnout v jednom archivu Eastbound & Down S02E07
Ostatní díly TV seriálu Eastbound & Down (sezóna 2)
titulky byly aktualizovány, naposled 27.11.2010 15:52, historii můžete zobrazit

Historie Eastbound & Down S02E07

27.11.2010 (CD1) lakikaki Upravených pár chýb a Kennyho hláška – vďaka, assterix!
27.11.2010 (CD1) lakikaki Upravených pár chýb a Kennyho hláška – vďaka, assterix!
27.11.2010 (CD1) lakikaki Chybička se vloudila…
27.11.2010 (CD1) lakikaki Chybička se vloudila…
27.11.2010 (CD1) lakikaki Původní verze

RECENZE Eastbound & Down S02E07

22.4.2011 1:16 milay odpovědět
bez fotografie
dakujem
27.12.2010 23:22 cernuus odpovědět
bez fotografie
díky moc!
28.11.2010 7:24 sideways Prémiový uživatel odpovědět
bez fotografie
díííííky
27.11.2010 18:12 Botswana odpovědět
bez fotografie
Diky moc za preklad tohoto supr serialu, skvela prace!!!
uploader27.11.2010 15:41 lakikaki odpovědět
assterix: DÍKY! Dlho som si s tým lámal hlavu a presne to „out“ som tam potreboval, ale nenapadlo mi to. Občas mozog vyfiltruje najjednoduchšie možnosti, hlavne keď človek 6 hodín v jednom kuse len prekladá :-) Upravenú verziu nahrám hneď, ako to bude možné, momentálne upravujú servery a nie je možné nahrávať nové verzie titulkov.
27.11.2010 14:45 Zizanek odpovědět
bez fotografie
assterix : PALEC NAHORU ...
27.11.2010 14:27 assterix odpovědět
bez fotografie
Pokud muzu poradit k poznamce: Seš kurva out. Je to baseballovy termin, kdy nadhazovac vystrajkuje palkare a ten tvuj preklad je trochu krkolomny. Jinak ale moc ocenuji tvou praci s prekladem

Příspěvek:
Můžete připojit přílohu do velikosti 1 MB


Registrace
Pokročilé hledání
VZKAZY Z FÓRA
Už na tom dělám.
Nenasiel by sa niekto, kto by sa pustil do poslednej epizody?
webrip je vonku
Je to velmi jednoduchý "home alone zombie" film bez hlubší myšlenky, takže právě titulky, které jsou
Malo ochotnych prekladatelov, to je nemila situacia teda. Ale ak sa to objavi na nejakom VOD zdroji,
Ofiko EN titulky opravdu ještě nejsou. Neofiko se na netu dá najít několik, taky jsem koukala. Na po
Chtěl jsem se na ty eng titulky juknout - stáhl jsem několik verzí. Od příšerných po "asi odpovídají
Ani po 2 letech se nenašel nikdo, kdo by přeložil Ceylana?
Však já vím - už je mám stažený, jen jsem dal přednost ještě jinému filmu... ;)
Ty titulky jsou jen k norským větám. Existuje i kompletní verze.
176 titulků? To není zrovna moc upovídaný...
Díky za potvrzení ;)
Od třetí třídy základky + 4 roky gympl + 5 let vysoká + doktorát (ten jsem nedodělal a utekl), takže
Díky ti za tvůj zájem to otitulkovat.superSuper! Dík, že ses do toho dal !
Titulky jsem konečně objevil, jeden by neřekl, kolik variací na to jméno existuje. Začal jsem s přek
Zdravím..
nemáte někdo, prosím, titule? Ani by nemusely sedět úplně přesně..
Sháním na verzi My.F
Tak jsem je zkusila, máš pravdu, jsou špatné, sice se to dá z toho pochopit, ale nedoporučuji. :-D
Castle.In.The.Ground.2019.1080p.WEB-DL.DD5.1.H264-FGT.mkv
pokud by se někomu,,chtělo"......Ahoj,este stale si nenasiel aspon ruske?
Tuhle nabídku okamžitě beru. Kde ti mám předat peníze? Šlo by to v Praze - Hrdlořezích?
Forintů...
Díky. To bych také rád věděl, kde je problém. Ale myslím si, že to nebude v pravopisu. (-:
Díky za info.
já se na to kouknu a možná bych se na to vrhla
na stranke filmu na csfd v sekcii filmoteka su 2 ludia, co to maju aj s titulkami
díky za odpověď :-)
je to škoda... snad to přeloží někdy někdo jiný...
lebo je to hlupost