Episodes S01E03 (2010)

Episodes S01E03 Další název

  1/3

Uložil
bez fotografie
HipnoticCZ Dát hlas překladateli Dát hlas uloženo: 1.2.2011 rok: 2010
StaženoTento měsíc: 1 Celkem: 1 794 Naposledy: 22.4.2024
Další infoPočet CD: 1Velikost: 245 366 784 B typ titulků: srt FPS: 23,976
Verze pro episodes.s01e03.hdtv.xvid-asap Další verze
Náhled zobrazit náhled
Poznámka
můj první překlad. snad to půjde nějak zkousnout a veškerou KONSTRUKTIVNÍ kritiku uvítám v komentech
IMDB.com

Titulky Episodes S01E03 ke stažení

Episodes S01E03
245 366 784 B
Stáhnout v ZIP Episodes S01E03
Seznam ostatních dílů TV seriálu Episodes (sezóna 1)
Stáhnout všechny epizody najednou z prémiového serveru
titulky byly aktualizovány, naposled 4.2.2011 10:14, historii můžete zobrazit

Historie Episodes S01E03

4.2.2011 (CD1) HipnoticCZ -
3.2.2011 (CD1) HipnoticCZ opraveno tak 20 překlepů
2.2.2011 (CD1) HipnoticCZ přehozeno do srt
1.2.2011 (CD1) HipnoticCZ Původní verze

RECENZE Episodes S01E03

9.2.2011 15:31 jarek163 odpovědět
bez fotografie
děkuji...
4.2.2011 5:29 sideways Prémiový uživatel odpovědět
bez fotografie
dííííííky
3.2.2011 21:05 gormadok odpovědět
bez fotografie
Jestli můžu taky přispět se svou troškou do mlýna konstruktivní kritiky:
- "take a leak" skutečně znamená "jít se vyčůrat", žádné prosakování
- dyke je pejorativní označení pro lesbu

Každopádně díky za titulky!
3.2.2011 10:46 Araziel odpovědět
Ahoj, jen dve vyraznejsi nepresnosti :-)
- kdyz je producent zdravi, rika "mates" ve smysli "kolegove" nebo "kamosi" a ne "Matesi"
- kdyz ho pali horky toast, rika "hot", coz opravdu v tomhle pripade znamena "horky" nebo "pali" a ne "sexy".
Jinak bys to mel projet alespon korekci ve Wordu, ale lepsi by to bylo s obrazem, abys vychytal i ty spatne rody on/ona.
Celkove ale preklad dobry, jen tak dal :-)
2.2.2011 18:15 superbob1973 odpovědět
bez fotografie
vďaka:-)
2.2.2011 16:23 Mike286 odpovědět
bez fotografie
62 (network znamena televizni spolecnost), 86 (doprelozit, "Merc ma za hodinu dalsi cteni scenare"), 99 (knihovnice) 343 (byt) a jeden vyrazny preklep uz jsem zapomel =)
osobne bych jeste dodelal pomlcky u dialogu, ale to uz je na tobe... jen tak dal, jsou to dobry titulky
2.2.2011 10:39 simpy15 odpovědět
bez fotografie
Ďakujem.
2.2.2011 0:35 starablazkova odpovědět
Nechapu, jak to mam prehrat,jdou uplne mimo film ?
1.2.2011 23:30 perseus007 Prémiový uživatel odpovědět
bez fotografie
ackoliv mam ten release, tak jsou titulky absolutne mimo casovani
uploader1.2.2011 16:06 HipnoticCZ odpovědět
bez fotografie
vidra: textový editor, ale to já jen tak. jak říkám, moje první :-D
1.2.2011 15:55 vidra odpovědět
HipnoticCZ: texťák? srt i sub jsou textové formáty... co je pro tebe tedy texťák? :-)
uploader1.2.2011 15:35 HipnoticCZ odpovědět
bez fotografie
ono to bylo v srt, jenže pak jsem to nacpal do nějakého prográmku a on mi to takhle potento, texťák je stejně nejlepší xD ...
ScaryX: klidně to dodělej, já bych se do e04 stejně dřív jak pozítří nepustil

tohle berte jako verzi 0.9, v komentech k předchozím epizodám bylo pár nedočkavých, takže celé jsem to udělal za jeden den a večer už jsem ty chyby ani neviděl
1.2.2011 15:16 dodo.watt odpovědět
bez fotografie
gracias kamo :-D...srt je lepšie
1.2.2011 15:16 ScaryX odpovědět
krasna prace, pripojuju se k vytkam co rekl vidra a doporucuju si to jeste projit, par preklepu a jedna neprelozena veta, celkove ale bezvadny
jinak jsem se mezitim stihl pustit do e04 a mam tak 50%, mam to dodelat nebo nechat na tobe?
1.2.2011 15:07 vidra odpovědět
konstruktivní kritika?
1) je lepší použít formát SRT než SUB, je přehlednější a používanější, lépe se edituje
2) věci jako Mm-hm, oh, uh, ehm, do českých titulků nepatří a je víceméně zbytečné je tam psát.
3) patrně by to chtělo si pohrát s časování, poslučovat některé titulky
1.2.2011 14:48 jcaran odpovědět
bez fotografie
Dik, dik, dik, dik - dúfam že sa budú prekladať aj daľšie. :-)
1.2.2011 14:39 Palio88 odpovědět
bez fotografie
dakujem

Příspěvek:
Můžete připojit přílohu do velikosti 1 MB




 


Zavřít reklamu