Episodes S01E03 (2010)

Episodes S01E03 Další název

  1/3

Uložil
bez fotografie
HipnoticCZ Dát hlas překladateli Dát hlas uloženo: 1.2.2011 rok: 2010
StaženoTento měsíc: 0 Celkem: 1 796 Naposledy: 2.10.2025
Další infoPočet CD: 1Velikost: 245 366 784 B typ titulků: srt FPS: 23,976
Verze pro episodes.s01e03.hdtv.xvid-asap Další verze
Náhled zobrazit náhled
Poznámka
můj první překlad. snad to půjde nějak zkousnout a veškerou KONSTRUKTIVNÍ kritiku uvítám v komentech
IMDB.com

Titulky Episodes S01E03 ke stažení

Episodes S01E03
245 366 784 B
Stáhnout v ZIP Episodes S01E03
Seznam ostatních dílů TV seriálu Episodes (sezóna 1)
Stáhnout všechny epizody najednou z prémiového serveru
titulky byly aktualizovány, naposled 4.2.2011 10:14, historii můžete zobrazit

Historie Episodes S01E03

4.2.2011 (CD1) HipnoticCZ -
3.2.2011 (CD1) HipnoticCZ opraveno tak 20 překlepů
2.2.2011 (CD1) HipnoticCZ přehozeno do srt
1.2.2011 (CD1) HipnoticCZ Původní verze

RECENZE Episodes S01E03

9.2.2011 15:31 jarek163 odpovědět
bez fotografie
děkuji...
4.2.2011 5:29 sideways Prémiový uživatel odpovědět
bez fotografie
dííííííky
3.2.2011 21:05 gormadok odpovědět
bez fotografie
Jestli můžu taky přispět se svou troškou do mlýna konstruktivní kritiky:
- "take a leak" skutečně znamená "jít se vyčůrat", žádné prosakování
- dyke je pejorativní označení pro lesbu

Každopádně díky za titulky!
3.2.2011 10:46 Araziel odpovědět
Ahoj, jen dve vyraznejsi nepresnosti :-)
- kdyz je producent zdravi, rika "mates" ve smysli "kolegove" nebo "kamosi" a ne "Matesi"
- kdyz ho pali horky toast, rika "hot", coz opravdu v tomhle pripade znamena "horky" nebo "pali" a ne "sexy".
Jinak bys to mel projet alespon korekci ve Wordu, ale lepsi by to bylo s obrazem, abys vychytal i ty spatne rody on/ona.
Celkove ale preklad dobry, jen tak dal :-)
2.2.2011 18:15 superbob1973 odpovědět
bez fotografie
vďaka:-)
2.2.2011 16:23 Mike286 odpovědět
bez fotografie
62 (network znamena televizni spolecnost), 86 (doprelozit, "Merc ma za hodinu dalsi cteni scenare"), 99 (knihovnice) 343 (byt) a jeden vyrazny preklep uz jsem zapomel =)
osobne bych jeste dodelal pomlcky u dialogu, ale to uz je na tobe... jen tak dal, jsou to dobry titulky
2.2.2011 10:39 simpy15 odpovědět
bez fotografie
Ďakujem.
2.2.2011 0:35 starablazkova odpovědět
Nechapu, jak to mam prehrat,jdou uplne mimo film ?
1.2.2011 23:30 perseus007 Prémiový uživatel odpovědět
bez fotografie
ackoliv mam ten release, tak jsou titulky absolutne mimo casovani
uploader1.2.2011 16:06 HipnoticCZ odpovědět
bez fotografie
vidra: textový editor, ale to já jen tak. jak říkám, moje první :-D
1.2.2011 15:55 vidra odpovědět
HipnoticCZ: texťák? srt i sub jsou textové formáty... co je pro tebe tedy texťák? :-)
uploader1.2.2011 15:35 HipnoticCZ odpovědět
bez fotografie
ono to bylo v srt, jenže pak jsem to nacpal do nějakého prográmku a on mi to takhle potento, texťák je stejně nejlepší xD ...
ScaryX: klidně to dodělej, já bych se do e04 stejně dřív jak pozítří nepustil

tohle berte jako verzi 0.9, v komentech k předchozím epizodám bylo pár nedočkavých, takže celé jsem to udělal za jeden den a večer už jsem ty chyby ani neviděl
1.2.2011 15:16 dodo.watt odpovědět
bez fotografie
gracias kamo :-D...srt je lepšie
1.2.2011 15:16 ScaryX odpovědět
krasna prace, pripojuju se k vytkam co rekl vidra a doporucuju si to jeste projit, par preklepu a jedna neprelozena veta, celkove ale bezvadny
jinak jsem se mezitim stihl pustit do e04 a mam tak 50%, mam to dodelat nebo nechat na tobe?
1.2.2011 15:07 vidra odpovědět
konstruktivní kritika?
1) je lepší použít formát SRT než SUB, je přehlednější a používanější, lépe se edituje
2) věci jako Mm-hm, oh, uh, ehm, do českých titulků nepatří a je víceméně zbytečné je tam psát.
3) patrně by to chtělo si pohrát s časování, poslučovat některé titulky
1.2.2011 14:48 jcaran odpovědět
bez fotografie
Dik, dik, dik, dik - dúfam že sa budú prekladať aj daľšie. :-)
1.2.2011 14:39 Palio88 odpovědět
bez fotografie
dakujem

Příspěvek:
Můžete připojit přílohu do velikosti 1 MB


Registrace
HLEDÁNÍ

Seriály

Filmy/jednotlivé titulky

VZKAZY Z FÓRA
Johanna.af.Ork.AKA.Joan.of.Arc.2025.1080p.WEB-DL.AAC2.0.x264-KUCHU
Nejaké nové info ohľadom VoD release?
Hakki.2024.2160p.MUBI.WEB-DL.DDP5.1.H.265-GeneMige
The.Arborist.2025.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264
The.Morrigan.2025.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264
překvapuje mě, že jako ostřílenější uživatel nechápeš, jak fungují v rozpracovaných procenta. pokud
Já s tebou souhlasím. Ale pro mě, jako překladatele (což nejsem), by mě ta tvá věta spíš odradila od
Len som upozornil, že to prekladá titulkomat, ktorý vie občas "upiecť" preklad aj za 1-2 dni (sám te
Za preklad a korektnú diskusiu dávam hlas.
A zbytečný určitě není. Chci koukat na tvé titulky. Ještě jednou díky. Budu rád, jestli to doklepeš.
Hele, dal jsem hlas tobě. Pokud se ti do toho už nechce, tak to pochopím. Tohle vůbec neřeš. Já mám
Nikde. Ak je stav prekladu Vypočtený, rata automaticky percenta podla datumu v stlpci Odhad dokončen
Aj ja ťa chcem povzbudiť, ja ja som ti poslal hlas ;-) ale vážne, veď máš už preloženú takmer polovi
Hodně lidí ocení i SK titulky :-)
V tom prípade je môj preklad viac menej zbytočný. Ale preložím to, keď už mi dal vasabi hlas :)
Ahoj, prosím o informaci, kdy asi bude překlad k dispozici? Již poněkolikáté se změnil stav překladu
poprosim o titulkyProsím pekne o preklad. Ďakujem :-)
Přidávám se s prosbou o titulky - možná @saurix? :-) Děkuji předem.
titulkyDíky. Posílám hlas.Púšťa sa aj titulkomat.Díky, těším se.My.Sisters.Bones.2026.1080p.WEB.H264-RGBJe to len CAMrip.Vďaka.
Zdravím, byl by někdo ochotný udělat přepasovaní titulek k seriálu Colony? Původního překladatele js
Return to Silent Hill.2026.1080p.WEB-DL.AAC.x264-TomasMular
Vopred veľká vďaka.