Episodes S04E07 (2011)

Episodes S04E07 Další název

  4/7

Uložil
janakulka Hodnocení uloženo: 30.3.2015 rok: 2011
StaženoTento měsíc: 1 Celkem: 307 Naposledy: 11.4.2019
Další infoPočet CD: 1Velikost: 227 542 000 B typ titulků: srt FPS: -
Verze pro Episodes.S04E07.HDTV.x264-ASAP Další verze
Náhled zobrazit náhled
Poznámka
Akékoľvek úpravy svojich titulkov včetne prečasovania
na iné verzie vykonám sám, Enjoy.

Nenahrávať prosím mimo tento server.

TMZ - Webový bulvár podobný Blesku alebo Novému času.
IMDB.com

Titulky Episodes S04E07 ke stažení

Episodes S04E07 (CD 1) 227 542 000 B
Stáhnout v jednom archivu Episodes S04E07
Ostatní díly TV seriálu Episodes (sezóna 4)

Historie Episodes S04E07

Zatím žádná historie ani nové verze těchto titulků

RECENZE Episodes S04E07

30.1.2016 0:34 palodoma odpovědět
bez fotografie
Vďaka.
28.4.2015 20:08 simpy15 odpovědět
bez fotografie
Ďakujem.
6.4.2015 21:15 mkubanikova odpovědět
bez fotografie
Díky moc!
2.4.2015 11:39 Adrosz odpovědět
bez fotografie
diiiiiky
uploader30.3.2015 23:44 janakulka odpovědět

reakce na 849194


To pretože som ho ešte nedokončil, mám tak 30%, cez víkend by som ho mal dokončiť.
30.3.2015 23:40 masil1 odpovědět
bez fotografie
paráda,jenom nikde nemůžu najít 6 díl?díky moc
30.3.2015 23:08 starablazkova odpovědět
Díky moc :-)

Příspěvek:
Můžete připojit přílohu do velikosti 1 MB


Registrace
Pokročilé hledání
VZKAZY Z FÓRA
Velmi prosím o titulky,díky.Dakuje...tiesdíky moc :)
Úprava časovania jednotl. titulkov je pohodlná aj v SubEdit, odporúčam ale nastaviť si zopár kláv. s
V prodeji od:
12. 6. 2019
Pozor, během 10 dnů skončí platnost vašeho účtu. Prosím prodluže si jeho platnost včas, jinak bude v
Syn mi to říká taky. Ale řekneš holce: "Kdybychom si z...li" nebo "Kdybysme si z...li". Toť otázka.
To bych ten příspěvek psal ještě teď.
A zapomněl jsi dodat správné psaní čárek. V tom plave skoro každý.
Já říkám bychom. :D Na bysme jsem alergický. :D
Nevidíš do ksichtu - italica naštěstí skoro nikdo nepoužívá, protože to je příšerný přístup. Hercům
S01-S03 1080p.AMZN.WEBRip.DDP2.0.x264-Cinefeel
S04 - 1080p.WEB-DL.AAC2.0.H264-CALEDONIA
Zkoukni si to, moc tam toho nenapovídaj. Takže stačí basic english. Pak pochopíš, proč se nikdo nep
Mal by si zoradit vsetkych miestnych prekladatelov a poriadne ich preplieskat za to, ze sa im nechce
Vždy mantra:
Maturita z češtiny
http://www.ajvngou.cz/tvorime-titulky/
Internet- Google - Hříchy
To hodnocení 89% je skutečně pravdivé,tak proč se to nikomu nechce přeložit? No tak lidi prosím... :
Moc děkuji za ochotu.
Ja som od začiatku, ako som začal prekladať titulky, verný Subtitle Workshop 2.51. Na tento program
VisualSubSync
Ja PsPad. Oproti poz. bloku sa tam dajú nastaviť vlastné klávesové skratky, takže sa zaobídem aj bez
VisualSubSync - vidíš u toho i zvukovou stopu, velmi snadno se upravuje časování jednotlivých titulk
SubtitleEdit propojený s Videolan a na rychlý korekce Notepad.
Poznamkovy blok :D
SubEdit v zasade jen na procisteni volnych radku, pridani novych ci drobnou upra
Já překládám v SubtitleEditu. Program je v češtině a je přehledný.
Ahoj, chci se zeptat zdejších překladatelů, jak tvoří v titulky (a v jakém programu). Děkuji moc za
Opravdu se nenajde nikdo, kdo by to uměl přeložit?
ujme se prosím někdo překladu do češtiny?
prihováram sa, napr. na rip: Despite.The.Falling.Snow.2016.720p.BluRay.x264-[YTS.AG]
preklad na rip: Hedgehog.2017.720p.WEBRip.x264-[YTS.AM]
preklad na rip: Spike.Island.2012.720p.WEBRip.x264-[YTS.AM]